Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:4 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 智慧人的心在遭喪之家, 愚昧人的心在快樂之家。
  • 新标点和合本 - 智慧人的心在遭丧之家; 愚昧人的心在快乐之家。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 智慧人的心在遭丧之家; 愚昧人的心在快乐之家。
  • 和合本2010(神版-简体) - 智慧人的心在遭丧之家; 愚昧人的心在快乐之家。
  • 当代译本 - 智者的心思考死亡, 愚人的心只顾作乐。
  • 圣经新译本 - 智慧人的心在服丧之家, 愚昧人的心在欢乐之家。
  • 中文标准译本 - 智慧人的心在哀悼之家, 愚昧人的心在欢乐之家。
  • 现代标点和合本 - 智慧人的心在遭丧之家, 愚昧人的心在快乐之家。
  • 和合本(拼音版) - 智慧人的心,在遭丧之家; 愚昧人的心,在快乐之家。
  • New International Version - The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of pleasure.
  • New International Reader's Version - Those who are wise are found where there is sorrow. But foolish people are found where there is pleasure.
  • English Standard Version - The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of mirth.
  • New Living Translation - A wise person thinks a lot about death, while a fool thinks only about having a good time.
  • The Message - Sages invest themselves in hurt and grieving. Fools waste their lives in fun and games.
  • Christian Standard Bible - The heart of the wise is in a house of mourning, but the heart of fools is in a house of pleasure.
  • New American Standard Bible - The mind of the wise is in the house of mourning, While the mind of fools is in the house of pleasure.
  • New King James Version - The heart of the wise is in the house of mourning, But the heart of fools is in the house of mirth.
  • Amplified Bible - The heart of the wise [learns when it] is in the house of mourning, But the heart of fools is [senseless] in the house of pleasure.
  • American Standard Version - The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
  • King James Version - The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
  • New English Translation - The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of merrymaking.
  • World English Bible - The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
  • 新標點和合本 - 智慧人的心在遭喪之家; 愚昧人的心在快樂之家。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 智慧人的心在遭喪之家; 愚昧人的心在快樂之家。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 智慧人的心在遭喪之家; 愚昧人的心在快樂之家。
  • 當代譯本 - 智者的心思考死亡, 愚人的心只顧作樂。
  • 聖經新譯本 - 智慧人的心在服喪之家, 愚昧人的心在歡樂之家。
  • 呂振中譯本 - 智慧人的心在於有喪事的家; 愚頑人的心在於快樂的家。
  • 中文標準譯本 - 智慧人的心在哀悼之家, 愚昧人的心在歡樂之家。
  • 文理和合譯本 - 智者心在居喪之家、愚者心在歡樂之家、
  • 文理委辦譯本 - 智者寧往哀戚之家、愚者喜詣宴樂之地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 智者心在憂喪之家、愚者心在宴樂之家、
  • Nueva Versión Internacional - El sabio tiene presente la muerte; el necio solo piensa en la diversión.
  • 현대인의 성경 - 지혜로운 사람은 죽음에 대해서 많이 생각하지만 어리석은 사람은 눈 앞에 보이는 즐거움밖에 생각하지 못한다.
  • Новый Русский Перевод - Сердце мудрого в доме плача, а сердце глупого в доме веселья.
  • Восточный перевод - Сердце мудрого в доме плача, а сердце глупого в доме веселья.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сердце мудрого в доме плача, а сердце глупого в доме веселья.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сердце мудрого в доме плача, а сердце глупого в доме веселья.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’attention du sage se porte vers la maison endeuillée, celle de l’insensé vers la maison où l’on se livre à la joie.
  • リビングバイブル - 知恵ある者は死についてじっくり考えるが、 愚か者はどうしたら今 愉快に過ごせるかだけを考える。
  • Nova Versão Internacional - O coração do sábio está na casa onde há luto, mas o do tolo, na casa da alegria.
  • Hoffnung für alle - Der Weise geht dorthin, wo man trauert, aber der Unverständige hat nichts anderes im Sinn, als sich zu vergnügen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người khôn ngoan nghiền ngẫm về sự chết, trong khi người dại chỉ nghĩ đến vui chơi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใจแบบคนฉลาดพบได้ในบ้านที่มีความโศกเศร้า แต่ใจแบบคนโง่พบได้ในบ้านที่มีความรื่นเริง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จิตใจ​ของ​ผู้​มี​สติ​ปัญญา​คำนึง​ถึง​ความหมาย​ของ​ความ​ตาย แต่​ใจ​ของ​คน​โง่​เขลา​คิด​ถึง​แต่​ความ​สนุก​สนาน​เท่า​นั้น
交叉引用
  • 那鴻書 1:10 - 你們像叢雜的荊棘, 像喝醉了的人, 又如枯乾的碎秸全然燒滅。
  • 但以理書 5:30 - 當夜,迦勒底王伯沙撒被殺。
  • 以賽亞書 21:4 - 我心慌張,驚恐威嚇我, 我所羨慕的黃昏變為我的戰兢。
  • 以賽亞書 53:3 - 他被藐視,被人厭棄, 多受痛苦,常經憂患。 他被藐視, 好像被人掩面不看的一樣, 我們也不尊重他。
  • 以賽亞書 53:4 - 他誠然擔當我們的憂患, 背負我們的痛苦, 我們卻以為他受責罰, 被神擊打苦待了。
  • 尼希米記 2:2 - 王對我說:「你既沒有病,為什麼面帶愁容呢?這不是別的,必是你心中愁煩。」於是我甚懼怕。
  • 尼希米記 2:3 - 我對王說:「願王萬歲!我列祖墳墓所在的那城荒涼,城門被火焚燒,我豈能面無愁容嗎?」
  • 尼希米記 2:4 - 王問我說:「你要求什麼?」於是我默禱天上的神。
  • 尼希米記 2:5 - 我對王說:「僕人若在王眼前蒙恩,王若喜歡,求王差遣我往猶大,到我列祖墳墓所在的那城去,我好重新建造。」
  • 何西阿書 7:5 - 在我們王宴樂的日子, 首領因酒的烈性成病, 王與褻慢人拉手。
  • 列王紀上 20:16 - 午間,他們就出城。便哈達和幫助他的三十二個王正在帳幕裡痛飲。
  • 耶利米書 51:57 - 君王,名為萬軍之耶和華的說: 「我必使巴比倫的首領、 智慧人、省長、副省長和勇士都沉醉, 使他們睡了長覺永不醒起。」
  • 撒母耳記上 25:36 - 亞比該到拿八那裡,見他在家裡設擺筵席,如同王的筵席。拿八快樂大醉,亞比該無論大小事都沒有告訴他,就等到次日早晨。
  • 馬可福音 5:38 - 他們來到管會堂的家裡,耶穌看見那裡亂嚷,並有人大大地哭泣哀號,
  • 馬可福音 5:39 - 進到裡面就對他們說:「為什麼亂嚷哭泣呢?孩子不是死了,是睡著了。」
  • 馬可福音 5:40 - 他們就嗤笑耶穌。耶穌把他們都攆出去,就帶著孩子的父母和跟隨的人進了孩子所在的地方,
  • 馬可福音 5:41 - 就拉著孩子的手,對她說:「大利大,古米!」(翻出來就是說:「閨女,我吩咐你起來!」)
  • 馬可福音 5:42 - 那閨女立時起來走,他們就大大地驚奇;閨女已經十二歲了。
  • 馬可福音 5:43 - 耶穌切切地囑咐他們,不要叫人知道這事,又吩咐給她東西吃。
  • 撒母耳記下 13:28 - 押沙龍吩咐僕人說:「你們注意,看暗嫩飲酒暢快的時候,我對你們說殺暗嫩,你們便殺他,不要懼怕。這不是我吩咐你們的嗎?你們只管壯膽奮勇。」
  • 耶利米書 51:39 - 他們火熱的時候, 我必為他們設擺酒席, 使他們沉醉,好叫他們快樂, 睡了長覺永不醒起。」 這是耶和華說的。
  • 撒母耳記上 30:16 - 那人領大衛下去,見他們散在地上,吃喝跳舞,因為從非利士地和猶大地所擄來的財物甚多。
  • 馬可福音 6:21 - 有一天,恰巧是希律的生日,希律擺設筵席,請了大臣和千夫長並加利利做首領的。
  • 馬可福音 6:22 - 希羅底的女兒進來跳舞,使希律和同席的人都歡喜。王就對女子說:「你隨意向我求什麼,我必給你。」
  • 馬可福音 6:23 - 又對她起誓說:「隨你向我求什麼,就是我國的一半,我也必給你!」
  • 馬可福音 6:24 - 她就出去對她母親說:「我可以求什麼呢?」她母親說:「施洗約翰的頭!」
  • 馬可福音 6:25 - 她就急忙進去見王,求他說:「我願王立時把施洗約翰的頭放在盤子裡給我。」
  • 馬可福音 6:26 - 王就甚憂愁,但因他所起的誓,又因同席的人,就不肯推辭,
  • 馬可福音 6:27 - 隨即差一個護衛兵,吩咐拿約翰的頭來。護衛兵就去,在監裡斬了約翰,
  • 馬可福音 6:28 - 把頭放在盤子裡,拿來給女子,女子就給她母親。
  • 馬可福音 6:29 - 約翰的門徒聽見了,就來把他的屍首領去,葬在墳墓裡。
  • 但以理書 5:1 - 伯沙撒王為他的一千大臣設擺盛筵,與這一千人對面飲酒。
  • 但以理書 5:2 - 伯沙撒歡飲之間,吩咐人將他父 尼布甲尼撒從耶路撒冷殿中所掠的金銀器皿拿來,王與大臣、皇后、妃嬪好用這器皿飲酒。
  • 但以理書 5:3 - 於是他們把耶路撒冷神殿庫房中所掠的金器皿拿來,王和大臣、皇后、妃嬪就用這器皿飲酒。
  • 但以理書 5:4 - 他們飲酒,讚美金、銀、銅、鐵、木、石所造的神。
  • 約翰福音 11:31 - 那些同馬利亞在家裡安慰她的猶太人,見她急忙起來出去,就跟著她,以為她要往墳墓那裡去哭。
  • 約翰福音 11:32 - 馬利亞到了耶穌那裡,看見他,就俯伏在他腳前,說:「主啊,你若早在這裡,我兄弟必不死。」
  • 約翰福音 11:33 - 耶穌看見她哭,並看見與她同來的猶太人也哭,就心裡悲嘆,又甚憂愁,
  • 約翰福音 11:34 - 便說:「你們把他安放在哪裡?」他們回答說:「請主來看。」
  • 約翰福音 11:35 - 耶穌哭了。
  • 路加福音 7:12 - 將近城門,有一個死人被抬出來。這人是他母親獨生的兒子,他母親又是寡婦。有城裡的許多人同著寡婦送殯。
  • 路加福音 7:13 - 主看見那寡婦,就憐憫她,對她說:「不要哭!」
  • 馬太福音 8:14 - 耶穌到了彼得家裡,見彼得的岳母害熱病躺著。
  • 馬太福音 8:15 - 耶穌把她的手一摸,熱就退了。她就起來,服侍耶穌。
  • 馬太福音 8:16 - 到了晚上,有人帶著許多被鬼附的來到耶穌跟前,他只用一句話就把鬼都趕出去,並且治好了一切有病的人。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 智慧人的心在遭喪之家, 愚昧人的心在快樂之家。
  • 新标点和合本 - 智慧人的心在遭丧之家; 愚昧人的心在快乐之家。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 智慧人的心在遭丧之家; 愚昧人的心在快乐之家。
  • 和合本2010(神版-简体) - 智慧人的心在遭丧之家; 愚昧人的心在快乐之家。
  • 当代译本 - 智者的心思考死亡, 愚人的心只顾作乐。
  • 圣经新译本 - 智慧人的心在服丧之家, 愚昧人的心在欢乐之家。
  • 中文标准译本 - 智慧人的心在哀悼之家, 愚昧人的心在欢乐之家。
  • 现代标点和合本 - 智慧人的心在遭丧之家, 愚昧人的心在快乐之家。
  • 和合本(拼音版) - 智慧人的心,在遭丧之家; 愚昧人的心,在快乐之家。
  • New International Version - The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of pleasure.
  • New International Reader's Version - Those who are wise are found where there is sorrow. But foolish people are found where there is pleasure.
  • English Standard Version - The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of mirth.
  • New Living Translation - A wise person thinks a lot about death, while a fool thinks only about having a good time.
  • The Message - Sages invest themselves in hurt and grieving. Fools waste their lives in fun and games.
  • Christian Standard Bible - The heart of the wise is in a house of mourning, but the heart of fools is in a house of pleasure.
  • New American Standard Bible - The mind of the wise is in the house of mourning, While the mind of fools is in the house of pleasure.
  • New King James Version - The heart of the wise is in the house of mourning, But the heart of fools is in the house of mirth.
  • Amplified Bible - The heart of the wise [learns when it] is in the house of mourning, But the heart of fools is [senseless] in the house of pleasure.
  • American Standard Version - The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
  • King James Version - The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
  • New English Translation - The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of merrymaking.
  • World English Bible - The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
  • 新標點和合本 - 智慧人的心在遭喪之家; 愚昧人的心在快樂之家。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 智慧人的心在遭喪之家; 愚昧人的心在快樂之家。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 智慧人的心在遭喪之家; 愚昧人的心在快樂之家。
  • 當代譯本 - 智者的心思考死亡, 愚人的心只顧作樂。
  • 聖經新譯本 - 智慧人的心在服喪之家, 愚昧人的心在歡樂之家。
  • 呂振中譯本 - 智慧人的心在於有喪事的家; 愚頑人的心在於快樂的家。
  • 中文標準譯本 - 智慧人的心在哀悼之家, 愚昧人的心在歡樂之家。
  • 文理和合譯本 - 智者心在居喪之家、愚者心在歡樂之家、
  • 文理委辦譯本 - 智者寧往哀戚之家、愚者喜詣宴樂之地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 智者心在憂喪之家、愚者心在宴樂之家、
  • Nueva Versión Internacional - El sabio tiene presente la muerte; el necio solo piensa en la diversión.
  • 현대인의 성경 - 지혜로운 사람은 죽음에 대해서 많이 생각하지만 어리석은 사람은 눈 앞에 보이는 즐거움밖에 생각하지 못한다.
  • Новый Русский Перевод - Сердце мудрого в доме плача, а сердце глупого в доме веселья.
  • Восточный перевод - Сердце мудрого в доме плача, а сердце глупого в доме веселья.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сердце мудрого в доме плача, а сердце глупого в доме веселья.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сердце мудрого в доме плача, а сердце глупого в доме веселья.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’attention du sage se porte vers la maison endeuillée, celle de l’insensé vers la maison où l’on se livre à la joie.
  • リビングバイブル - 知恵ある者は死についてじっくり考えるが、 愚か者はどうしたら今 愉快に過ごせるかだけを考える。
  • Nova Versão Internacional - O coração do sábio está na casa onde há luto, mas o do tolo, na casa da alegria.
  • Hoffnung für alle - Der Weise geht dorthin, wo man trauert, aber der Unverständige hat nichts anderes im Sinn, als sich zu vergnügen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người khôn ngoan nghiền ngẫm về sự chết, trong khi người dại chỉ nghĩ đến vui chơi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใจแบบคนฉลาดพบได้ในบ้านที่มีความโศกเศร้า แต่ใจแบบคนโง่พบได้ในบ้านที่มีความรื่นเริง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จิตใจ​ของ​ผู้​มี​สติ​ปัญญา​คำนึง​ถึง​ความหมาย​ของ​ความ​ตาย แต่​ใจ​ของ​คน​โง่​เขลา​คิด​ถึง​แต่​ความ​สนุก​สนาน​เท่า​นั้น
  • 那鴻書 1:10 - 你們像叢雜的荊棘, 像喝醉了的人, 又如枯乾的碎秸全然燒滅。
  • 但以理書 5:30 - 當夜,迦勒底王伯沙撒被殺。
  • 以賽亞書 21:4 - 我心慌張,驚恐威嚇我, 我所羨慕的黃昏變為我的戰兢。
  • 以賽亞書 53:3 - 他被藐視,被人厭棄, 多受痛苦,常經憂患。 他被藐視, 好像被人掩面不看的一樣, 我們也不尊重他。
  • 以賽亞書 53:4 - 他誠然擔當我們的憂患, 背負我們的痛苦, 我們卻以為他受責罰, 被神擊打苦待了。
  • 尼希米記 2:2 - 王對我說:「你既沒有病,為什麼面帶愁容呢?這不是別的,必是你心中愁煩。」於是我甚懼怕。
  • 尼希米記 2:3 - 我對王說:「願王萬歲!我列祖墳墓所在的那城荒涼,城門被火焚燒,我豈能面無愁容嗎?」
  • 尼希米記 2:4 - 王問我說:「你要求什麼?」於是我默禱天上的神。
  • 尼希米記 2:5 - 我對王說:「僕人若在王眼前蒙恩,王若喜歡,求王差遣我往猶大,到我列祖墳墓所在的那城去,我好重新建造。」
  • 何西阿書 7:5 - 在我們王宴樂的日子, 首領因酒的烈性成病, 王與褻慢人拉手。
  • 列王紀上 20:16 - 午間,他們就出城。便哈達和幫助他的三十二個王正在帳幕裡痛飲。
  • 耶利米書 51:57 - 君王,名為萬軍之耶和華的說: 「我必使巴比倫的首領、 智慧人、省長、副省長和勇士都沉醉, 使他們睡了長覺永不醒起。」
  • 撒母耳記上 25:36 - 亞比該到拿八那裡,見他在家裡設擺筵席,如同王的筵席。拿八快樂大醉,亞比該無論大小事都沒有告訴他,就等到次日早晨。
  • 馬可福音 5:38 - 他們來到管會堂的家裡,耶穌看見那裡亂嚷,並有人大大地哭泣哀號,
  • 馬可福音 5:39 - 進到裡面就對他們說:「為什麼亂嚷哭泣呢?孩子不是死了,是睡著了。」
  • 馬可福音 5:40 - 他們就嗤笑耶穌。耶穌把他們都攆出去,就帶著孩子的父母和跟隨的人進了孩子所在的地方,
  • 馬可福音 5:41 - 就拉著孩子的手,對她說:「大利大,古米!」(翻出來就是說:「閨女,我吩咐你起來!」)
  • 馬可福音 5:42 - 那閨女立時起來走,他們就大大地驚奇;閨女已經十二歲了。
  • 馬可福音 5:43 - 耶穌切切地囑咐他們,不要叫人知道這事,又吩咐給她東西吃。
  • 撒母耳記下 13:28 - 押沙龍吩咐僕人說:「你們注意,看暗嫩飲酒暢快的時候,我對你們說殺暗嫩,你們便殺他,不要懼怕。這不是我吩咐你們的嗎?你們只管壯膽奮勇。」
  • 耶利米書 51:39 - 他們火熱的時候, 我必為他們設擺酒席, 使他們沉醉,好叫他們快樂, 睡了長覺永不醒起。」 這是耶和華說的。
  • 撒母耳記上 30:16 - 那人領大衛下去,見他們散在地上,吃喝跳舞,因為從非利士地和猶大地所擄來的財物甚多。
  • 馬可福音 6:21 - 有一天,恰巧是希律的生日,希律擺設筵席,請了大臣和千夫長並加利利做首領的。
  • 馬可福音 6:22 - 希羅底的女兒進來跳舞,使希律和同席的人都歡喜。王就對女子說:「你隨意向我求什麼,我必給你。」
  • 馬可福音 6:23 - 又對她起誓說:「隨你向我求什麼,就是我國的一半,我也必給你!」
  • 馬可福音 6:24 - 她就出去對她母親說:「我可以求什麼呢?」她母親說:「施洗約翰的頭!」
  • 馬可福音 6:25 - 她就急忙進去見王,求他說:「我願王立時把施洗約翰的頭放在盤子裡給我。」
  • 馬可福音 6:26 - 王就甚憂愁,但因他所起的誓,又因同席的人,就不肯推辭,
  • 馬可福音 6:27 - 隨即差一個護衛兵,吩咐拿約翰的頭來。護衛兵就去,在監裡斬了約翰,
  • 馬可福音 6:28 - 把頭放在盤子裡,拿來給女子,女子就給她母親。
  • 馬可福音 6:29 - 約翰的門徒聽見了,就來把他的屍首領去,葬在墳墓裡。
  • 但以理書 5:1 - 伯沙撒王為他的一千大臣設擺盛筵,與這一千人對面飲酒。
  • 但以理書 5:2 - 伯沙撒歡飲之間,吩咐人將他父 尼布甲尼撒從耶路撒冷殿中所掠的金銀器皿拿來,王與大臣、皇后、妃嬪好用這器皿飲酒。
  • 但以理書 5:3 - 於是他們把耶路撒冷神殿庫房中所掠的金器皿拿來,王和大臣、皇后、妃嬪就用這器皿飲酒。
  • 但以理書 5:4 - 他們飲酒,讚美金、銀、銅、鐵、木、石所造的神。
  • 約翰福音 11:31 - 那些同馬利亞在家裡安慰她的猶太人,見她急忙起來出去,就跟著她,以為她要往墳墓那裡去哭。
  • 約翰福音 11:32 - 馬利亞到了耶穌那裡,看見他,就俯伏在他腳前,說:「主啊,你若早在這裡,我兄弟必不死。」
  • 約翰福音 11:33 - 耶穌看見她哭,並看見與她同來的猶太人也哭,就心裡悲嘆,又甚憂愁,
  • 約翰福音 11:34 - 便說:「你們把他安放在哪裡?」他們回答說:「請主來看。」
  • 約翰福音 11:35 - 耶穌哭了。
  • 路加福音 7:12 - 將近城門,有一個死人被抬出來。這人是他母親獨生的兒子,他母親又是寡婦。有城裡的許多人同著寡婦送殯。
  • 路加福音 7:13 - 主看見那寡婦,就憐憫她,對她說:「不要哭!」
  • 馬太福音 8:14 - 耶穌到了彼得家裡,見彼得的岳母害熱病躺著。
  • 馬太福音 8:15 - 耶穌把她的手一摸,熱就退了。她就起來,服侍耶穌。
  • 馬太福音 8:16 - 到了晚上,有人帶著許多被鬼附的來到耶穌跟前,他只用一句話就把鬼都趕出去,並且治好了一切有病的人。
圣经
资源
计划
奉献