Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:20 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Todavia, não há um só justo na terra, ninguém que pratique o bem e nunca peque.
  • 新标点和合本 - 时常行善而不犯罪的义人,世上实在没有。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 其实世上没有行善而不犯罪的义人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 其实世上没有行善而不犯罪的义人。
  • 当代译本 - 诚然,在地上无法找到一个一生行善、从未犯罪的义人。
  • 圣经新译本 - 世上实在没有一个行善而不犯罪的义人。
  • 中文标准译本 - 世上实在没有一个行善而不犯罪的义人。
  • 现代标点和合本 - 时常行善而不犯罪的义人,世上实在没有。
  • 和合本(拼音版) - 时常行善而不犯罪的义人,世上实在没有。
  • New International Version - Indeed, there is no one on earth who is righteous, no one who does what is right and never sins.
  • New International Reader's Version - It is true that there isn’t anyone on earth who does only what is right and never sins.
  • English Standard Version - Surely there is not a righteous man on earth who does good and never sins.
  • New Living Translation - Not a single person on earth is always good and never sins.
  • The Message - There’s not one totally good person on earth, Not one who is truly pure and sinless.
  • Christian Standard Bible - There is certainly no one righteous on the earth who does good and never sins.
  • New American Standard Bible - Indeed, there is not a righteous person on earth who always does good and does not ever sin.
  • New King James Version - For there is not a just man on earth who does good And does not sin.
  • Amplified Bible - Indeed, there is not a righteous man on earth who always does good and who never sins.
  • American Standard Version - Surely there is not a righteous man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
  • King James Version - For there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
  • New English Translation - For there is not one truly righteous person on the earth who continually does good and never sins.
  • World English Bible - Surely there is not a righteous man on earth who does good and doesn’t sin.
  • 新標點和合本 - 時常行善而不犯罪的義人,世上實在沒有。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 其實世上沒有行善而不犯罪的義人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 其實世上沒有行善而不犯罪的義人。
  • 當代譯本 - 誠然,在地上無法找到一個一生行善、從未犯罪的義人。
  • 聖經新譯本 - 世上實在沒有一個行善而不犯罪的義人。
  • 呂振中譯本 - 地上實在沒有一個義人、時常行善而未嘗犯罪的。
  • 中文標準譯本 - 世上實在沒有一個行善而不犯罪的義人。
  • 現代標點和合本 - 時常行善而不犯罪的義人,世上實在沒有。
  • 文理和合譯本 - 義者恆行善、而絕未干罪、世無其人、
  • 文理委辦譯本 - 普天之下、純善無纖惡者、未之有也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 恆行善、永不犯罪、若是之善人、世間無有、
  • Nueva Versión Internacional - No hay en la tierra nadie tan justo que haga el bien y nunca peque.
  • 현대인의 성경 - 항상 옳은 일만 하고 죄를 짓지 않는 의인은 세상에 하나도 없다.
  • Новый Русский Перевод - Нет праведного человека на земле, который всегда бы поступал правильно и никогда бы не грешил.
  • Восточный перевод - Нет праведного человека на земле, который всегда поступал бы правильно и никогда бы не грешил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет праведного человека на земле, который всегда поступал бы правильно и никогда бы не грешил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет праведного человека на земле, который всегда поступал бы правильно и никогда бы не грешил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il n’y a cependant sur terre aucun homme juste qui fasse toujours le bien sans jamais pécher .
  • リビングバイブル - この世界には、いつも品行方正で一度も罪を犯さない人など一人もいません。
  • Hoffnung für alle - Doch es ist kein Mensch auf der Erde so gottesfürchtig, dass er nur Gutes tut und niemals sündigt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng có một người nào suốt đời làm điều phải mà không phạm tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีสักคนเดียวในโลกนี้ที่ดีพร้อม ที่ทำแต่สิ่งที่ถูกต้องและไม่เคยทำบาปเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มั่น​ใจ​ได้​เลย​ว่า ใน​โลก​นี้​ไม่​มี​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​สักคน​ที่​กระทำ​แต่​ความ​ดี และ​ไม่​เคย​กระทำ​บาป
交叉引用
  • Salmos 130:3 - Se tu, Soberano Senhor, registrasses os pecados, quem escaparia?
  • Jó 15:14 - “Como o homem pode ser puro? Como pode ser justo quem nasce de mulher?
  • Jó 15:15 - Pois, se nem nos seus santos Deus confia, e se nem os céus são puros aos seus olhos,
  • Jó 15:16 - quanto menos o homem, que é impuro e corrupto, e que bebe iniquidade como água.
  • Isaías 64:6 - Somos como o impuro—todos nós! Todos os nossos atos de justiça são como trapo imundo. Murchamos como folhas, e como o vento as nossas iniquidades nos levam para longe.
  • Salmos 143:2 - Mas não leves o teu servo a julgamento, pois ninguém é justo diante de ti.
  • Tiago 3:2 - Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
  • Provérbios 20:9 - Quem poderá dizer: “Purifiquei o coração; estou livre do meu pecado”?
  • 2 Crônicas 6:36 - “Quando pecarem contra ti, pois não há ninguém que não peque, e ficares irado com eles e os entregares ao inimigo, e este os levar prisioneiros para uma terra distante ou próxima;
  • Isaías 53:6 - Todos nós, como ovelhas, nos desviamos, cada um de nós se voltou para o seu próprio caminho; e o Senhor fez cair sobre ele a iniquidade de todos nós.
  • 1 João 1:8 - Se afirmarmos que estamos sem pecado, enganamos a nós mesmos, e a verdade não está em nós.
  • 1 João 1:9 - Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para perdoar os nossos pecados e nos purificar de toda injustiça.
  • 1 João 1:10 - Se afirmarmos que não temos cometido pecado, fazemos de Deus um mentiroso, e a sua palavra não está em nós.
  • 1 Reis 8:46 - “Quando pecarem contra ti, pois não há ninguém que não peque, e ficares irado com eles e os entregares ao inimigo que os leve prisioneiros para a sua terra, distante ou próxima;
  • Romanos 3:23 - pois todos pecaram e estão destituídos da glória de Deus,
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Todavia, não há um só justo na terra, ninguém que pratique o bem e nunca peque.
  • 新标点和合本 - 时常行善而不犯罪的义人,世上实在没有。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 其实世上没有行善而不犯罪的义人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 其实世上没有行善而不犯罪的义人。
  • 当代译本 - 诚然,在地上无法找到一个一生行善、从未犯罪的义人。
  • 圣经新译本 - 世上实在没有一个行善而不犯罪的义人。
  • 中文标准译本 - 世上实在没有一个行善而不犯罪的义人。
  • 现代标点和合本 - 时常行善而不犯罪的义人,世上实在没有。
  • 和合本(拼音版) - 时常行善而不犯罪的义人,世上实在没有。
  • New International Version - Indeed, there is no one on earth who is righteous, no one who does what is right and never sins.
  • New International Reader's Version - It is true that there isn’t anyone on earth who does only what is right and never sins.
  • English Standard Version - Surely there is not a righteous man on earth who does good and never sins.
  • New Living Translation - Not a single person on earth is always good and never sins.
  • The Message - There’s not one totally good person on earth, Not one who is truly pure and sinless.
  • Christian Standard Bible - There is certainly no one righteous on the earth who does good and never sins.
  • New American Standard Bible - Indeed, there is not a righteous person on earth who always does good and does not ever sin.
  • New King James Version - For there is not a just man on earth who does good And does not sin.
  • Amplified Bible - Indeed, there is not a righteous man on earth who always does good and who never sins.
  • American Standard Version - Surely there is not a righteous man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
  • King James Version - For there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
  • New English Translation - For there is not one truly righteous person on the earth who continually does good and never sins.
  • World English Bible - Surely there is not a righteous man on earth who does good and doesn’t sin.
  • 新標點和合本 - 時常行善而不犯罪的義人,世上實在沒有。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 其實世上沒有行善而不犯罪的義人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 其實世上沒有行善而不犯罪的義人。
  • 當代譯本 - 誠然,在地上無法找到一個一生行善、從未犯罪的義人。
  • 聖經新譯本 - 世上實在沒有一個行善而不犯罪的義人。
  • 呂振中譯本 - 地上實在沒有一個義人、時常行善而未嘗犯罪的。
  • 中文標準譯本 - 世上實在沒有一個行善而不犯罪的義人。
  • 現代標點和合本 - 時常行善而不犯罪的義人,世上實在沒有。
  • 文理和合譯本 - 義者恆行善、而絕未干罪、世無其人、
  • 文理委辦譯本 - 普天之下、純善無纖惡者、未之有也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 恆行善、永不犯罪、若是之善人、世間無有、
  • Nueva Versión Internacional - No hay en la tierra nadie tan justo que haga el bien y nunca peque.
  • 현대인의 성경 - 항상 옳은 일만 하고 죄를 짓지 않는 의인은 세상에 하나도 없다.
  • Новый Русский Перевод - Нет праведного человека на земле, который всегда бы поступал правильно и никогда бы не грешил.
  • Восточный перевод - Нет праведного человека на земле, который всегда поступал бы правильно и никогда бы не грешил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет праведного человека на земле, который всегда поступал бы правильно и никогда бы не грешил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет праведного человека на земле, который всегда поступал бы правильно и никогда бы не грешил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il n’y a cependant sur terre aucun homme juste qui fasse toujours le bien sans jamais pécher .
  • リビングバイブル - この世界には、いつも品行方正で一度も罪を犯さない人など一人もいません。
  • Hoffnung für alle - Doch es ist kein Mensch auf der Erde so gottesfürchtig, dass er nur Gutes tut und niemals sündigt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng có một người nào suốt đời làm điều phải mà không phạm tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีสักคนเดียวในโลกนี้ที่ดีพร้อม ที่ทำแต่สิ่งที่ถูกต้องและไม่เคยทำบาปเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มั่น​ใจ​ได้​เลย​ว่า ใน​โลก​นี้​ไม่​มี​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​สักคน​ที่​กระทำ​แต่​ความ​ดี และ​ไม่​เคย​กระทำ​บาป
  • Salmos 130:3 - Se tu, Soberano Senhor, registrasses os pecados, quem escaparia?
  • Jó 15:14 - “Como o homem pode ser puro? Como pode ser justo quem nasce de mulher?
  • Jó 15:15 - Pois, se nem nos seus santos Deus confia, e se nem os céus são puros aos seus olhos,
  • Jó 15:16 - quanto menos o homem, que é impuro e corrupto, e que bebe iniquidade como água.
  • Isaías 64:6 - Somos como o impuro—todos nós! Todos os nossos atos de justiça são como trapo imundo. Murchamos como folhas, e como o vento as nossas iniquidades nos levam para longe.
  • Salmos 143:2 - Mas não leves o teu servo a julgamento, pois ninguém é justo diante de ti.
  • Tiago 3:2 - Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
  • Provérbios 20:9 - Quem poderá dizer: “Purifiquei o coração; estou livre do meu pecado”?
  • 2 Crônicas 6:36 - “Quando pecarem contra ti, pois não há ninguém que não peque, e ficares irado com eles e os entregares ao inimigo, e este os levar prisioneiros para uma terra distante ou próxima;
  • Isaías 53:6 - Todos nós, como ovelhas, nos desviamos, cada um de nós se voltou para o seu próprio caminho; e o Senhor fez cair sobre ele a iniquidade de todos nós.
  • 1 João 1:8 - Se afirmarmos que estamos sem pecado, enganamos a nós mesmos, e a verdade não está em nós.
  • 1 João 1:9 - Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para perdoar os nossos pecados e nos purificar de toda injustiça.
  • 1 João 1:10 - Se afirmarmos que não temos cometido pecado, fazemos de Deus um mentiroso, e a sua palavra não está em nós.
  • 1 Reis 8:46 - “Quando pecarem contra ti, pois não há ninguém que não peque, e ficares irado com eles e os entregares ao inimigo que os leve prisioneiros para a sua terra, distante ou próxima;
  • Romanos 3:23 - pois todos pecaram e estão destituídos da glória de Deus,
圣经
资源
计划
奉献