Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:18 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你持守這個,那個也不要鬆手才好。敬畏 神的人,這一切都能兼得。
  • 新标点和合本 - 你持守这个为美,那个也不要松手;因为敬畏 神的人,必从这两样出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你持守这个,那个也不要松手才好。敬畏上帝的人,这一切都能兼得。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你持守这个,那个也不要松手才好。敬畏 神的人,这一切都能兼得。
  • 当代译本 - 最好是持守这个教训也不放松那个教训,因为敬畏上帝的人必避免两个极端。
  • 圣经新译本 - 持守这个是好的,那个也不要放松,因为敬畏 神的人,都必避免这两个极端。
  • 中文标准译本 - 你抓住这个是好的,也不要放手那个;因为敬畏神的人,能兼顾这两者。
  • 现代标点和合本 - 你持守这个为美,那个也不要松手,因为敬畏神的人必从这两样出来。
  • 和合本(拼音版) - 你持守这个为美,那个也不要松手;因为敬畏上帝的人,必从这两样出来。
  • New International Version - It is good to grasp the one and not let go of the other. Whoever fears God will avoid all extremes.
  • New International Reader's Version - It’s good to hold on to both of those things. Don’t let go of either one. Whoever has respect for God will avoid going too far in either direction.
  • English Standard Version - It is good that you should take hold of this, and from that withhold not your hand, for the one who fears God shall come out from both of them.
  • New Living Translation - Pay attention to these instructions, for anyone who fears God will avoid both extremes.
  • The Message - It’s best to stay in touch with both sides of an issue. A person who fears God deals responsibly with all of reality, not just a piece of it.
  • Christian Standard Bible - It is good that you grasp the one and do not let the other slip from your hand. For the one who fears God will end up with both of them.
  • New American Standard Bible - It is good that you grasp one thing while not letting go of the other; for one who fears God comes out with both of them.
  • New King James Version - It is good that you grasp this, And also not remove your hand from the other; For he who fears God will escape them all.
  • Amplified Bible - It is good that you take hold of one thing (righteousness) and also not let go of the other (wisdom); for the one who fears and worships God [with awe-filled reverence] will come forth with both of them.
  • American Standard Version - It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from that withdraw not thy hand: for he that feareth God shall come forth from them all.
  • King James Version - It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from this withdraw not thine hand: for he that feareth God shall come forth of them all.
  • New English Translation - It is best to take hold of one warning without letting go of the other warning; for the one who fears God will follow both warnings.
  • World English Bible - It is good that you should take hold of this. Yes, also don’t withdraw your hand from that; for he who fears God will come out of them all.
  • 新標點和合本 - 你持守這個為美,那個也不要鬆手;因為敬畏神的人,必從這兩樣出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你持守這個,那個也不要鬆手才好。敬畏上帝的人,這一切都能兼得。
  • 當代譯本 - 最好是持守這個教訓也不放鬆那個教訓,因為敬畏上帝的人必避免兩個極端。
  • 聖經新譯本 - 持守這個是好的,那個也不要放鬆,因為敬畏 神的人,都必避免這兩個極端。
  • 呂振中譯本 - 頂好要掌握着這個;那個也不要鬆手;因為敬畏上帝的人必須把兩樣都掌握得對。
  • 中文標準譯本 - 你抓住這個是好的,也不要放手那個;因為敬畏神的人,能兼顧這兩者。
  • 現代標點和合本 - 你持守這個為美,那個也不要鬆手,因為敬畏神的人必從這兩樣出來。
  • 文理和合譯本 - 有事可為、持此為美、彼亦勿舍、寅畏上帝者、必脫於諸難、○
  • 文理委辦譯本 - 自義在所必戒、妄為尤所當絕、惟上帝是畏、患難可避。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若持彼不忽此、此方為美、蓋畏天主者、必遠一切越分之事、○
  • Nueva Versión Internacional - Conviene asirse bien de esto, sin soltar de la mano aquello. Quien teme a Dios saldrá bien en todo.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 극단적인 것을 피하는 것이 좋다. 하나님을 두려워하는 마음으로 섬기는 자는 어쨌든 이 모든 것을 피할 수 있을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Хорошо придерживаться первого совета и не упускать из виду второго – боящийся Бога избежит всех бед.
  • Восточный перевод - Хорошо придерживаться первого совета и не упускать из виду второго – боящийся Всевышнего избежит всех бед .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хорошо придерживаться первого совета и не упускать из виду второго – боящийся Аллаха избежит всех бед .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хорошо придерживаться первого совета и не упускать из виду второго – боящийся Всевышнего избежит всех бед .
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu feras bien de prendre garde à ces deux principes sans négliger l’un ou l’autre ; oui, celui qui craint Dieu s’en sortira pour les mettre en œuvre tous deux.
  • リビングバイブル - 任せられた仕事は、どんなことがあっても手放してはいけません。神を敬っているなら、必ず神からの祝福を期待できるのです。
  • Nova Versão Internacional - É bom reter uma coisa e não abrir mão da outra, pois quem teme a Deus evitará ambos os extremos .
  • Hoffnung für alle - Es ist gut, wenn du dich an beides hältst und die Extreme vermeidest. Wer Ehrfurcht vor Gott hat, der findet den richtigen Weg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy chú ý những điều chỉ dẫn này, vì bất cứ ai kính sợ Đức Chúa Trời sẽ tránh được cả hai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นการดีที่จะยึดสิ่งหนึ่งไว้ และไม่ปล่อยให้อีกสิ่งหลุดมือไป ผู้ที่ยำเกรงพระเจ้าจะหลีกเลี่ยงเรื่องสุดโต่งทั้งหมดนี้ไปได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ควร​กระทำ​ตาม​ข้อ​แรก และ​ไม่​ละเลย​ข้อ​ที่​สอง เพราะ​คน​ที่​เกรง​กลัว​พระ​เจ้า จะ​มี​ผล​สำเร็จ​ได้​จาก​ทั้ง​สอง​ข้อ
交叉引用
  • 詩篇 25:12 - 誰敬畏耶和華, 耶和華必教導他當選擇的道路。
  • 詩篇 25:13 - 他要安然居住, 他的後裔必承受土地。
  • 詩篇 25:14 - 耶和華與敬畏他的人親密, 他要將自己的約指示他們。
  • 瑪拉基書 4:2 - 但是,對你們敬畏我名的人,必有公義的太陽出現,其光線 有醫治的能力。你們必出來跳躍如圈裏的牛犢。
  • 傳道書 3:14 - 我知道 神所做的都必存到永遠;無所增添,無所減少。 神這樣做,是要人在他面前存敬畏的心。
  • 箴言 8:20 - 我在公義的道上走, 在公平的路中行,
  • 詩篇 145:19 - 敬畏他的,他必成就他們的心願, 也必聽他們的呼求,拯救他們。
  • 詩篇 145:20 - 耶和華保護凡愛他的人, 卻要滅絕所有的惡人。
  • 箴言 4:25 - 你的兩眼要向前看, 你的雙目 直視前方。
  • 箴言 4:26 - 要修平 你腳下的路, 你一切的道就必穩固。
  • 箴言 4:27 - 不可偏左偏右, 你的腳要離開邪惡。
  • 路加福音 1:50 - 他憐憫敬畏他的人, 直到世世代代。
  • 耶利米書 32:40 - 我要跟他們立永遠的約,要施恩給他們,絕不轉離;又要把敬畏我的心放在他們心裏,不離棄我。
  • 傳道書 11:6 - 早晨要撒種,晚上也不要歇手,因為你不知道哪一樣發旺;前者或後者,或兩者都一樣好。
  • 路加福音 11:42 - 「但是你們法利賽人有禍了!因為你們將薄荷、芸香,和各樣蔬菜獻上十分之一,疏忽了公義和愛 神的事;這原是你們該做的—至於其他也不可忽略。
  • 傳道書 8:12 - 罪人雖然作惡百次,倒享長壽;然而我也知道,福樂必臨到敬畏 神的人,就是在他面前心存敬畏的人。
  • 傳道書 12:13 - 這些事都已聽見了,結論就是:敬畏 神,謹守他的誡命,這是人當盡的本分。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你持守這個,那個也不要鬆手才好。敬畏 神的人,這一切都能兼得。
  • 新标点和合本 - 你持守这个为美,那个也不要松手;因为敬畏 神的人,必从这两样出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你持守这个,那个也不要松手才好。敬畏上帝的人,这一切都能兼得。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你持守这个,那个也不要松手才好。敬畏 神的人,这一切都能兼得。
  • 当代译本 - 最好是持守这个教训也不放松那个教训,因为敬畏上帝的人必避免两个极端。
  • 圣经新译本 - 持守这个是好的,那个也不要放松,因为敬畏 神的人,都必避免这两个极端。
  • 中文标准译本 - 你抓住这个是好的,也不要放手那个;因为敬畏神的人,能兼顾这两者。
  • 现代标点和合本 - 你持守这个为美,那个也不要松手,因为敬畏神的人必从这两样出来。
  • 和合本(拼音版) - 你持守这个为美,那个也不要松手;因为敬畏上帝的人,必从这两样出来。
  • New International Version - It is good to grasp the one and not let go of the other. Whoever fears God will avoid all extremes.
  • New International Reader's Version - It’s good to hold on to both of those things. Don’t let go of either one. Whoever has respect for God will avoid going too far in either direction.
  • English Standard Version - It is good that you should take hold of this, and from that withhold not your hand, for the one who fears God shall come out from both of them.
  • New Living Translation - Pay attention to these instructions, for anyone who fears God will avoid both extremes.
  • The Message - It’s best to stay in touch with both sides of an issue. A person who fears God deals responsibly with all of reality, not just a piece of it.
  • Christian Standard Bible - It is good that you grasp the one and do not let the other slip from your hand. For the one who fears God will end up with both of them.
  • New American Standard Bible - It is good that you grasp one thing while not letting go of the other; for one who fears God comes out with both of them.
  • New King James Version - It is good that you grasp this, And also not remove your hand from the other; For he who fears God will escape them all.
  • Amplified Bible - It is good that you take hold of one thing (righteousness) and also not let go of the other (wisdom); for the one who fears and worships God [with awe-filled reverence] will come forth with both of them.
  • American Standard Version - It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from that withdraw not thy hand: for he that feareth God shall come forth from them all.
  • King James Version - It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from this withdraw not thine hand: for he that feareth God shall come forth of them all.
  • New English Translation - It is best to take hold of one warning without letting go of the other warning; for the one who fears God will follow both warnings.
  • World English Bible - It is good that you should take hold of this. Yes, also don’t withdraw your hand from that; for he who fears God will come out of them all.
  • 新標點和合本 - 你持守這個為美,那個也不要鬆手;因為敬畏神的人,必從這兩樣出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你持守這個,那個也不要鬆手才好。敬畏上帝的人,這一切都能兼得。
  • 當代譯本 - 最好是持守這個教訓也不放鬆那個教訓,因為敬畏上帝的人必避免兩個極端。
  • 聖經新譯本 - 持守這個是好的,那個也不要放鬆,因為敬畏 神的人,都必避免這兩個極端。
  • 呂振中譯本 - 頂好要掌握着這個;那個也不要鬆手;因為敬畏上帝的人必須把兩樣都掌握得對。
  • 中文標準譯本 - 你抓住這個是好的,也不要放手那個;因為敬畏神的人,能兼顧這兩者。
  • 現代標點和合本 - 你持守這個為美,那個也不要鬆手,因為敬畏神的人必從這兩樣出來。
  • 文理和合譯本 - 有事可為、持此為美、彼亦勿舍、寅畏上帝者、必脫於諸難、○
  • 文理委辦譯本 - 自義在所必戒、妄為尤所當絕、惟上帝是畏、患難可避。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若持彼不忽此、此方為美、蓋畏天主者、必遠一切越分之事、○
  • Nueva Versión Internacional - Conviene asirse bien de esto, sin soltar de la mano aquello. Quien teme a Dios saldrá bien en todo.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 극단적인 것을 피하는 것이 좋다. 하나님을 두려워하는 마음으로 섬기는 자는 어쨌든 이 모든 것을 피할 수 있을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Хорошо придерживаться первого совета и не упускать из виду второго – боящийся Бога избежит всех бед.
  • Восточный перевод - Хорошо придерживаться первого совета и не упускать из виду второго – боящийся Всевышнего избежит всех бед .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хорошо придерживаться первого совета и не упускать из виду второго – боящийся Аллаха избежит всех бед .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хорошо придерживаться первого совета и не упускать из виду второго – боящийся Всевышнего избежит всех бед .
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu feras bien de prendre garde à ces deux principes sans négliger l’un ou l’autre ; oui, celui qui craint Dieu s’en sortira pour les mettre en œuvre tous deux.
  • リビングバイブル - 任せられた仕事は、どんなことがあっても手放してはいけません。神を敬っているなら、必ず神からの祝福を期待できるのです。
  • Nova Versão Internacional - É bom reter uma coisa e não abrir mão da outra, pois quem teme a Deus evitará ambos os extremos .
  • Hoffnung für alle - Es ist gut, wenn du dich an beides hältst und die Extreme vermeidest. Wer Ehrfurcht vor Gott hat, der findet den richtigen Weg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy chú ý những điều chỉ dẫn này, vì bất cứ ai kính sợ Đức Chúa Trời sẽ tránh được cả hai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นการดีที่จะยึดสิ่งหนึ่งไว้ และไม่ปล่อยให้อีกสิ่งหลุดมือไป ผู้ที่ยำเกรงพระเจ้าจะหลีกเลี่ยงเรื่องสุดโต่งทั้งหมดนี้ไปได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ควร​กระทำ​ตาม​ข้อ​แรก และ​ไม่​ละเลย​ข้อ​ที่​สอง เพราะ​คน​ที่​เกรง​กลัว​พระ​เจ้า จะ​มี​ผล​สำเร็จ​ได้​จาก​ทั้ง​สอง​ข้อ
  • 詩篇 25:12 - 誰敬畏耶和華, 耶和華必教導他當選擇的道路。
  • 詩篇 25:13 - 他要安然居住, 他的後裔必承受土地。
  • 詩篇 25:14 - 耶和華與敬畏他的人親密, 他要將自己的約指示他們。
  • 瑪拉基書 4:2 - 但是,對你們敬畏我名的人,必有公義的太陽出現,其光線 有醫治的能力。你們必出來跳躍如圈裏的牛犢。
  • 傳道書 3:14 - 我知道 神所做的都必存到永遠;無所增添,無所減少。 神這樣做,是要人在他面前存敬畏的心。
  • 箴言 8:20 - 我在公義的道上走, 在公平的路中行,
  • 詩篇 145:19 - 敬畏他的,他必成就他們的心願, 也必聽他們的呼求,拯救他們。
  • 詩篇 145:20 - 耶和華保護凡愛他的人, 卻要滅絕所有的惡人。
  • 箴言 4:25 - 你的兩眼要向前看, 你的雙目 直視前方。
  • 箴言 4:26 - 要修平 你腳下的路, 你一切的道就必穩固。
  • 箴言 4:27 - 不可偏左偏右, 你的腳要離開邪惡。
  • 路加福音 1:50 - 他憐憫敬畏他的人, 直到世世代代。
  • 耶利米書 32:40 - 我要跟他們立永遠的約,要施恩給他們,絕不轉離;又要把敬畏我的心放在他們心裏,不離棄我。
  • 傳道書 11:6 - 早晨要撒種,晚上也不要歇手,因為你不知道哪一樣發旺;前者或後者,或兩者都一樣好。
  • 路加福音 11:42 - 「但是你們法利賽人有禍了!因為你們將薄荷、芸香,和各樣蔬菜獻上十分之一,疏忽了公義和愛 神的事;這原是你們該做的—至於其他也不可忽略。
  • 傳道書 8:12 - 罪人雖然作惡百次,倒享長壽;然而我也知道,福樂必臨到敬畏 神的人,就是在他面前心存敬畏的人。
  • 傳道書 12:13 - 這些事都已聽見了,結論就是:敬畏 神,謹守他的誡命,這是人當盡的本分。
圣经
资源
计划
奉献