Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:16 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 不要過分公義,也不要太過有智慧,何必自取滅亡呢?
  • 新标点和合本 - 不要行义过分,也不要过于自逞智慧,何必自取败亡呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要行义过分,也不要过于自逞智慧,何必自取败亡呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要行义过分,也不要过于自逞智慧,何必自取败亡呢?
  • 当代译本 - 为人不要过分正直,也不要过于聪明,何必自取毁灭呢?
  • 圣经新译本 - 不要过分公义,也不要太过有智慧,何必自取灭亡呢?
  • 中文标准译本 - 不要过于自我为义,也不要过于自逞智慧,你为什么要自取灭亡呢?
  • 现代标点和合本 - 不要行义过分,也不要过于自逞智慧,何必自取败亡呢?
  • 和合本(拼音版) - 不要行义过分,也不要过于自逞智慧,何必自取败亡呢?
  • New International Version - Do not be overrighteous, neither be overwise— why destroy yourself?
  • New International Reader's Version - Don’t claim to be better than you are. And don’t claim to be wiser than you are. Why destroy yourself?
  • English Standard Version - Be not overly righteous, and do not make yourself too wise. Why should you destroy yourself?
  • New Living Translation - So don’t be too good or too wise! Why destroy yourself?
  • Christian Standard Bible - Don’t be excessively righteous, and don’t be overly wise. Why should you destroy yourself?
  • New American Standard Bible - Do not be excessively righteous, and do not be overly wise. Why should you ruin yourself?
  • New King James Version - Do not be overly righteous, Nor be overly wise: Why should you destroy yourself?
  • Amplified Bible - Do not be excessively righteous [like those given to self-conceit], and do not be overly wise (pretentious)—why should you bring yourself to ruin?
  • American Standard Version - Be not righteous overmuch; neither make thyself overwise: why shouldest thou destroy thyself?
  • King James Version - Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldest thou destroy thyself?
  • New English Translation - So do not be excessively righteous or excessively wise; otherwise you might be disappointed.
  • World English Bible - Don’t be overly righteous, neither make yourself overly wise. Why should you destroy yourself?
  • 新標點和合本 - 不要行義過分,也不要過於自逞智慧,何必自取敗亡呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要行義過分,也不要過於自逞智慧,何必自取敗亡呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要行義過分,也不要過於自逞智慧,何必自取敗亡呢?
  • 當代譯本 - 為人不要過分正直,也不要過於聰明,何必自取毀滅呢?
  • 呂振中譯本 - 你行義不要過度;顯智慧不要過分;為甚麼要自取敗亡呢?
  • 中文標準譯本 - 不要過於自我為義,也不要過於自逞智慧,你為什麼要自取滅亡呢?
  • 現代標點和合本 - 不要行義過分,也不要過於自逞智慧,何必自取敗亡呢?
  • 文理和合譯本 - 勿過於義、勿過於智、何為自取敗亡耶、
  • 文理委辦譯本 - 爾勿以為義過乎主、智超乎主、而自取其戾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾勿自以為甚義、勿自以為甚智、恐自取敗亡、
  • Nueva Versión Internacional - No seas demasiado justo, ni tampoco demasiado sabio. ¿Para qué destruirte a ti mismo?
  • 현대인의 성경 - 지나치게 의로운 사람이 되지 말고 지나치게 지혜로운 사람도 되지 말아라. 스스로 패망할 이유가 무엇인가?
  • Новый Русский Перевод - Не будь чересчур праведным и не выставляй себя слишком мудрым. Зачем тебе губить себя?
  • Восточный перевод - Не будь чересчур праведным и не выставляй себя слишком мудрым. Зачем тебе губить себя?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не будь чересчур праведным и не выставляй себя слишком мудрым. Зачем тебе губить себя?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не будь чересчур праведным и не выставляй себя слишком мудрым. Зачем тебе губить себя?
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne sois pas juste à l’excès et ne sois pas sage outre mesure, pourquoi te détruirais-tu ?
  • Nova Versão Internacional - Não seja excessivamente justo nem demasiadamente sábio; por que destruir a você mesmo?
  • Hoffnung für alle - Sei nicht allzu fromm und übertreib es nicht mit deiner Weisheit! Warum willst du dich selbst zugrunde richten?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, đừng tỏ ra quá tốt hoặc quá khôn! Sao phải tự hại mình?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าเป็นคนชอบธรรมเกินไป และอย่าฉลาดเกินไป จะทำลายตัวเองทำไม?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​มั่น​ใจ​ว่า​ท่าน​เป็น​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​นัก และ​อย่า​ทำ​ตน​เป็น​ผู้​มี​สติ​ปัญญา​นัก ทำไม​ท่าน​จึง​อยาก​ทำลาย​ตัว​เอง​เล่า
交叉引用
  • 羅馬書 11:25 - 弟兄們,我不願意你們對這奧祕一無所知,免得你們自以為聰明。這奧祕就是以色列人當中有一部分是硬心的,直到外族人的全數滿了;
  • 創世記 3:6 - 於是,女人見那棵樹的果子好作食物,又悅人的眼目,而且討人喜愛,能使人有智慧,就摘下果子來吃了;又給了和她在一起的丈夫,他也吃了。
  • 啟示錄 18:19 - 他們又把塵土撒在自己頭上,痛哭悲哀,喊著說: ‘有禍了!有禍了!這大城啊! 凡是有船航行海上的, 都因這城的財寶發了財; 一時之間她竟成了荒場!’
  • 馬太福音 23:23 - “虛偽的經學家和法利賽人哪,你們有禍了!你們把薄荷、茴香、芹菜,獻上十分之一,卻忽略律法上更重要的,就如正義、憐憫和信實;這些更重要的是你們應當作的,但其他的也不可忽略。
  • 馬太福音 23:24 - 你們這些瞎眼的嚮導啊,你們把蚊蟲濾出來,卻把駱駝吞下去。
  • 歌羅西書 2:23 - 在隨著己意敬拜,故作謙卑,和苦待己身等事上,似乎是智慧之言,其實只能叫人放縱肉體,再沒有任何價值。
  • 羅馬書 10:2 - 我可以為他們作證,他們對 神有熱心,但不是按著真見識;
  • 約伯記 11:12 - 虛妄的人悟出慧心, 就像野驢生子為人。
  • 馬太福音 23:29 - “虛偽的經學家和法利賽人哪,你們有禍了!你們建造先知的墓,修飾義人的碑,
  • 馬太福音 9:14 - 那時,約翰的門徒前來問耶穌:“為甚麼我們和法利賽人常常禁食,你的門徒卻不禁食呢?”
  • 馬太福音 15:2 - “你的門徒為甚麼違背古人的傳統,在飯前不洗手呢?”
  • 馬太福音 15:3 - 耶穌回答:“你們又為甚麼因你們的傳統,違背 神的誡命呢?
  • 馬太福音 15:4 -  神說:‘當孝敬父母’,又說:‘咒罵父母的必被處死’。
  • 馬太福音 15:5 - 你們卻說:‘人若對父母說:“我應該給你們的,已經作了獻給 神的禮物”,
  • 馬太福音 15:6 - 他就可以不孝敬父母了。’你們因為你們的傳統,就廢棄了 神的話。
  • 馬太福音 15:7 - 偽君子啊,以賽亞指著你們說的預言說得好:
  • 馬太福音 15:8 - ‘這人民用嘴唇尊敬我,心卻遠離我;
  • 馬太福音 15:9 - 他們把人的規條當作道理去教導人, 所以拜我也是徒然。’”
  • 歌羅西書 2:18 - 不要讓人奪去你們的獎賞,他們以故意謙卑,敬拜天使為樂;迷於自己所見過的;憑著肉體的意念,無故地自高自大;
  • 馬太福音 23:38 - 你看,你們的家必成為荒場,留給你們。
  • 馬太福音 6:1 - “你們小心,不要在眾人面前行你們的義,讓他們看見;如果這樣,就得不到你們天父的賞賜。
  • 馬太福音 6:2 - 因此你施捨的時候,不可到處張揚,好像偽君子在會堂和街上所作的一樣,以博取眾人的稱讚。我實在告訴你們,他們已經得了他們的賞賜。
  • 馬太福音 6:3 - 你施捨的時候,不要讓左手知道右手所作的,
  • 馬太福音 6:4 - 好使你的施捨是在隱密中行的。你父在隱密中察看,必定報答你。
  • 馬太福音 6:5 - “你們祈禱的時候,不可像偽君子;他們喜歡在會堂和路口站著祈禱,好讓人看見。我實在告訴你們,他們已經得了他們的賞賜。
  • 馬太福音 6:6 - 但你祈禱的時候,要進到密室裡去,關上門,向在隱密中的父祈禱。你父在隱密中察看,必定報答你。
  • 馬太福音 6:7 - 你們祈禱的時候,不可重複無意義的話,像教外人一樣,他們以為話多了就蒙垂聽。
  • 箴言 23:4 - 不要勞碌求富, 你要明智地放下這企圖。
  • 提摩太前書 4:3 - 他們禁止嫁娶,禁戒食物。食物本是 神所造的,是給信主和認識真理的人存感謝的心領受的。
  • 馬太福音 23:5 - 他們所作的一切,都是要作給人看:他們把經文的匣子做大了,衣服的繸子做長了;
  • 傳道書 12:12 - 我兒,還有,你當受勸勉:著書多,沒有窮盡;讀書多,身體疲倦。
  • 約伯記 28:28 - 他對人說:‘敬畏主就是智慧, 遠離邪惡就是聰明。’”
  • 腓立比書 3:6 - 按著熱誠來說,我是迫害教會的;按著律法上的義來說,我是無可指摘的。
  • 哥林多前書 3:20 - 又說: “主知道智慧人的意念是虛妄的。”
  • 箴言 25:16 - 你找到蜂蜜,吃夠就好了; 免得吃得過多,就嘔吐出來。
  • 雅各書 3:13 - 你們中間誰是有智慧、有見識的呢?他就應當有美好的生活,用明智的溫柔,把自己的行為表現出來。
  • 雅各書 3:14 - 如果你們心中存著刻薄的嫉妒和自私,就不可誇口,也不可說謊抵擋真理。
  • 雅各書 3:15 - 這種智慧不是從天上來的,而是屬地的、屬血氣的和屬鬼魔的。
  • 雅各書 3:16 - 因為凡有嫉妒和自私的地方,就必有擾亂和各樣的壞事。
  • 雅各書 3:17 - 至於從天上來的智慧,首先是純潔的,其次是和平的,溫柔的,謙遜的,滿有恩慈和善果,沒有偏袒,沒有虛偽。
  • 哥林多前書 3:18 - 誰也不要自欺。如果你們當中有人以為自己在這世代裡是有智慧的,他就應該變為愚笨,好讓他有智慧。
  • 路加福音 18:12 - 我一個禮拜禁食兩次,我的一切收入都奉獻十分之一。’
  • 羅馬書 12:3 - 我憑著所賜給我的恩典,對你們各人說,不可自視太高,高於所當看的,反而應該照著 神分給各人信心的大小,看得適中。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 不要過分公義,也不要太過有智慧,何必自取滅亡呢?
  • 新标点和合本 - 不要行义过分,也不要过于自逞智慧,何必自取败亡呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要行义过分,也不要过于自逞智慧,何必自取败亡呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要行义过分,也不要过于自逞智慧,何必自取败亡呢?
  • 当代译本 - 为人不要过分正直,也不要过于聪明,何必自取毁灭呢?
  • 圣经新译本 - 不要过分公义,也不要太过有智慧,何必自取灭亡呢?
  • 中文标准译本 - 不要过于自我为义,也不要过于自逞智慧,你为什么要自取灭亡呢?
  • 现代标点和合本 - 不要行义过分,也不要过于自逞智慧,何必自取败亡呢?
  • 和合本(拼音版) - 不要行义过分,也不要过于自逞智慧,何必自取败亡呢?
  • New International Version - Do not be overrighteous, neither be overwise— why destroy yourself?
  • New International Reader's Version - Don’t claim to be better than you are. And don’t claim to be wiser than you are. Why destroy yourself?
  • English Standard Version - Be not overly righteous, and do not make yourself too wise. Why should you destroy yourself?
  • New Living Translation - So don’t be too good or too wise! Why destroy yourself?
  • Christian Standard Bible - Don’t be excessively righteous, and don’t be overly wise. Why should you destroy yourself?
  • New American Standard Bible - Do not be excessively righteous, and do not be overly wise. Why should you ruin yourself?
  • New King James Version - Do not be overly righteous, Nor be overly wise: Why should you destroy yourself?
  • Amplified Bible - Do not be excessively righteous [like those given to self-conceit], and do not be overly wise (pretentious)—why should you bring yourself to ruin?
  • American Standard Version - Be not righteous overmuch; neither make thyself overwise: why shouldest thou destroy thyself?
  • King James Version - Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldest thou destroy thyself?
  • New English Translation - So do not be excessively righteous or excessively wise; otherwise you might be disappointed.
  • World English Bible - Don’t be overly righteous, neither make yourself overly wise. Why should you destroy yourself?
  • 新標點和合本 - 不要行義過分,也不要過於自逞智慧,何必自取敗亡呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要行義過分,也不要過於自逞智慧,何必自取敗亡呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要行義過分,也不要過於自逞智慧,何必自取敗亡呢?
  • 當代譯本 - 為人不要過分正直,也不要過於聰明,何必自取毀滅呢?
  • 呂振中譯本 - 你行義不要過度;顯智慧不要過分;為甚麼要自取敗亡呢?
  • 中文標準譯本 - 不要過於自我為義,也不要過於自逞智慧,你為什麼要自取滅亡呢?
  • 現代標點和合本 - 不要行義過分,也不要過於自逞智慧,何必自取敗亡呢?
  • 文理和合譯本 - 勿過於義、勿過於智、何為自取敗亡耶、
  • 文理委辦譯本 - 爾勿以為義過乎主、智超乎主、而自取其戾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾勿自以為甚義、勿自以為甚智、恐自取敗亡、
  • Nueva Versión Internacional - No seas demasiado justo, ni tampoco demasiado sabio. ¿Para qué destruirte a ti mismo?
  • 현대인의 성경 - 지나치게 의로운 사람이 되지 말고 지나치게 지혜로운 사람도 되지 말아라. 스스로 패망할 이유가 무엇인가?
  • Новый Русский Перевод - Не будь чересчур праведным и не выставляй себя слишком мудрым. Зачем тебе губить себя?
  • Восточный перевод - Не будь чересчур праведным и не выставляй себя слишком мудрым. Зачем тебе губить себя?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не будь чересчур праведным и не выставляй себя слишком мудрым. Зачем тебе губить себя?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не будь чересчур праведным и не выставляй себя слишком мудрым. Зачем тебе губить себя?
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne sois pas juste à l’excès et ne sois pas sage outre mesure, pourquoi te détruirais-tu ?
  • Nova Versão Internacional - Não seja excessivamente justo nem demasiadamente sábio; por que destruir a você mesmo?
  • Hoffnung für alle - Sei nicht allzu fromm und übertreib es nicht mit deiner Weisheit! Warum willst du dich selbst zugrunde richten?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, đừng tỏ ra quá tốt hoặc quá khôn! Sao phải tự hại mình?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าเป็นคนชอบธรรมเกินไป และอย่าฉลาดเกินไป จะทำลายตัวเองทำไม?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​มั่น​ใจ​ว่า​ท่าน​เป็น​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​นัก และ​อย่า​ทำ​ตน​เป็น​ผู้​มี​สติ​ปัญญา​นัก ทำไม​ท่าน​จึง​อยาก​ทำลาย​ตัว​เอง​เล่า
  • 羅馬書 11:25 - 弟兄們,我不願意你們對這奧祕一無所知,免得你們自以為聰明。這奧祕就是以色列人當中有一部分是硬心的,直到外族人的全數滿了;
  • 創世記 3:6 - 於是,女人見那棵樹的果子好作食物,又悅人的眼目,而且討人喜愛,能使人有智慧,就摘下果子來吃了;又給了和她在一起的丈夫,他也吃了。
  • 啟示錄 18:19 - 他們又把塵土撒在自己頭上,痛哭悲哀,喊著說: ‘有禍了!有禍了!這大城啊! 凡是有船航行海上的, 都因這城的財寶發了財; 一時之間她竟成了荒場!’
  • 馬太福音 23:23 - “虛偽的經學家和法利賽人哪,你們有禍了!你們把薄荷、茴香、芹菜,獻上十分之一,卻忽略律法上更重要的,就如正義、憐憫和信實;這些更重要的是你們應當作的,但其他的也不可忽略。
  • 馬太福音 23:24 - 你們這些瞎眼的嚮導啊,你們把蚊蟲濾出來,卻把駱駝吞下去。
  • 歌羅西書 2:23 - 在隨著己意敬拜,故作謙卑,和苦待己身等事上,似乎是智慧之言,其實只能叫人放縱肉體,再沒有任何價值。
  • 羅馬書 10:2 - 我可以為他們作證,他們對 神有熱心,但不是按著真見識;
  • 約伯記 11:12 - 虛妄的人悟出慧心, 就像野驢生子為人。
  • 馬太福音 23:29 - “虛偽的經學家和法利賽人哪,你們有禍了!你們建造先知的墓,修飾義人的碑,
  • 馬太福音 9:14 - 那時,約翰的門徒前來問耶穌:“為甚麼我們和法利賽人常常禁食,你的門徒卻不禁食呢?”
  • 馬太福音 15:2 - “你的門徒為甚麼違背古人的傳統,在飯前不洗手呢?”
  • 馬太福音 15:3 - 耶穌回答:“你們又為甚麼因你們的傳統,違背 神的誡命呢?
  • 馬太福音 15:4 -  神說:‘當孝敬父母’,又說:‘咒罵父母的必被處死’。
  • 馬太福音 15:5 - 你們卻說:‘人若對父母說:“我應該給你們的,已經作了獻給 神的禮物”,
  • 馬太福音 15:6 - 他就可以不孝敬父母了。’你們因為你們的傳統,就廢棄了 神的話。
  • 馬太福音 15:7 - 偽君子啊,以賽亞指著你們說的預言說得好:
  • 馬太福音 15:8 - ‘這人民用嘴唇尊敬我,心卻遠離我;
  • 馬太福音 15:9 - 他們把人的規條當作道理去教導人, 所以拜我也是徒然。’”
  • 歌羅西書 2:18 - 不要讓人奪去你們的獎賞,他們以故意謙卑,敬拜天使為樂;迷於自己所見過的;憑著肉體的意念,無故地自高自大;
  • 馬太福音 23:38 - 你看,你們的家必成為荒場,留給你們。
  • 馬太福音 6:1 - “你們小心,不要在眾人面前行你們的義,讓他們看見;如果這樣,就得不到你們天父的賞賜。
  • 馬太福音 6:2 - 因此你施捨的時候,不可到處張揚,好像偽君子在會堂和街上所作的一樣,以博取眾人的稱讚。我實在告訴你們,他們已經得了他們的賞賜。
  • 馬太福音 6:3 - 你施捨的時候,不要讓左手知道右手所作的,
  • 馬太福音 6:4 - 好使你的施捨是在隱密中行的。你父在隱密中察看,必定報答你。
  • 馬太福音 6:5 - “你們祈禱的時候,不可像偽君子;他們喜歡在會堂和路口站著祈禱,好讓人看見。我實在告訴你們,他們已經得了他們的賞賜。
  • 馬太福音 6:6 - 但你祈禱的時候,要進到密室裡去,關上門,向在隱密中的父祈禱。你父在隱密中察看,必定報答你。
  • 馬太福音 6:7 - 你們祈禱的時候,不可重複無意義的話,像教外人一樣,他們以為話多了就蒙垂聽。
  • 箴言 23:4 - 不要勞碌求富, 你要明智地放下這企圖。
  • 提摩太前書 4:3 - 他們禁止嫁娶,禁戒食物。食物本是 神所造的,是給信主和認識真理的人存感謝的心領受的。
  • 馬太福音 23:5 - 他們所作的一切,都是要作給人看:他們把經文的匣子做大了,衣服的繸子做長了;
  • 傳道書 12:12 - 我兒,還有,你當受勸勉:著書多,沒有窮盡;讀書多,身體疲倦。
  • 約伯記 28:28 - 他對人說:‘敬畏主就是智慧, 遠離邪惡就是聰明。’”
  • 腓立比書 3:6 - 按著熱誠來說,我是迫害教會的;按著律法上的義來說,我是無可指摘的。
  • 哥林多前書 3:20 - 又說: “主知道智慧人的意念是虛妄的。”
  • 箴言 25:16 - 你找到蜂蜜,吃夠就好了; 免得吃得過多,就嘔吐出來。
  • 雅各書 3:13 - 你們中間誰是有智慧、有見識的呢?他就應當有美好的生活,用明智的溫柔,把自己的行為表現出來。
  • 雅各書 3:14 - 如果你們心中存著刻薄的嫉妒和自私,就不可誇口,也不可說謊抵擋真理。
  • 雅各書 3:15 - 這種智慧不是從天上來的,而是屬地的、屬血氣的和屬鬼魔的。
  • 雅各書 3:16 - 因為凡有嫉妒和自私的地方,就必有擾亂和各樣的壞事。
  • 雅各書 3:17 - 至於從天上來的智慧,首先是純潔的,其次是和平的,溫柔的,謙遜的,滿有恩慈和善果,沒有偏袒,沒有虛偽。
  • 哥林多前書 3:18 - 誰也不要自欺。如果你們當中有人以為自己在這世代裡是有智慧的,他就應該變為愚笨,好讓他有智慧。
  • 路加福音 18:12 - 我一個禮拜禁食兩次,我的一切收入都奉獻十分之一。’
  • 羅馬書 12:3 - 我憑著所賜給我的恩典,對你們各人說,不可自視太高,高於所當看的,反而應該照著 神分給各人信心的大小,看得適中。
圣经
资源
计划
奉献