Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:16 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 不要过分公义,也不要太过有智慧,何必自取灭亡呢?
  • 新标点和合本 - 不要行义过分,也不要过于自逞智慧,何必自取败亡呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要行义过分,也不要过于自逞智慧,何必自取败亡呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要行义过分,也不要过于自逞智慧,何必自取败亡呢?
  • 当代译本 - 为人不要过分正直,也不要过于聪明,何必自取毁灭呢?
  • 中文标准译本 - 不要过于自我为义,也不要过于自逞智慧,你为什么要自取灭亡呢?
  • 现代标点和合本 - 不要行义过分,也不要过于自逞智慧,何必自取败亡呢?
  • 和合本(拼音版) - 不要行义过分,也不要过于自逞智慧,何必自取败亡呢?
  • New International Version - Do not be overrighteous, neither be overwise— why destroy yourself?
  • New International Reader's Version - Don’t claim to be better than you are. And don’t claim to be wiser than you are. Why destroy yourself?
  • English Standard Version - Be not overly righteous, and do not make yourself too wise. Why should you destroy yourself?
  • New Living Translation - So don’t be too good or too wise! Why destroy yourself?
  • Christian Standard Bible - Don’t be excessively righteous, and don’t be overly wise. Why should you destroy yourself?
  • New American Standard Bible - Do not be excessively righteous, and do not be overly wise. Why should you ruin yourself?
  • New King James Version - Do not be overly righteous, Nor be overly wise: Why should you destroy yourself?
  • Amplified Bible - Do not be excessively righteous [like those given to self-conceit], and do not be overly wise (pretentious)—why should you bring yourself to ruin?
  • American Standard Version - Be not righteous overmuch; neither make thyself overwise: why shouldest thou destroy thyself?
  • King James Version - Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldest thou destroy thyself?
  • New English Translation - So do not be excessively righteous or excessively wise; otherwise you might be disappointed.
  • World English Bible - Don’t be overly righteous, neither make yourself overly wise. Why should you destroy yourself?
  • 新標點和合本 - 不要行義過分,也不要過於自逞智慧,何必自取敗亡呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要行義過分,也不要過於自逞智慧,何必自取敗亡呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要行義過分,也不要過於自逞智慧,何必自取敗亡呢?
  • 當代譯本 - 為人不要過分正直,也不要過於聰明,何必自取毀滅呢?
  • 聖經新譯本 - 不要過分公義,也不要太過有智慧,何必自取滅亡呢?
  • 呂振中譯本 - 你行義不要過度;顯智慧不要過分;為甚麼要自取敗亡呢?
  • 中文標準譯本 - 不要過於自我為義,也不要過於自逞智慧,你為什麼要自取滅亡呢?
  • 現代標點和合本 - 不要行義過分,也不要過於自逞智慧,何必自取敗亡呢?
  • 文理和合譯本 - 勿過於義、勿過於智、何為自取敗亡耶、
  • 文理委辦譯本 - 爾勿以為義過乎主、智超乎主、而自取其戾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾勿自以為甚義、勿自以為甚智、恐自取敗亡、
  • Nueva Versión Internacional - No seas demasiado justo, ni tampoco demasiado sabio. ¿Para qué destruirte a ti mismo?
  • 현대인의 성경 - 지나치게 의로운 사람이 되지 말고 지나치게 지혜로운 사람도 되지 말아라. 스스로 패망할 이유가 무엇인가?
  • Новый Русский Перевод - Не будь чересчур праведным и не выставляй себя слишком мудрым. Зачем тебе губить себя?
  • Восточный перевод - Не будь чересчур праведным и не выставляй себя слишком мудрым. Зачем тебе губить себя?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не будь чересчур праведным и не выставляй себя слишком мудрым. Зачем тебе губить себя?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не будь чересчур праведным и не выставляй себя слишком мудрым. Зачем тебе губить себя?
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne sois pas juste à l’excès et ne sois pas sage outre mesure, pourquoi te détruirais-tu ?
  • Nova Versão Internacional - Não seja excessivamente justo nem demasiadamente sábio; por que destruir a você mesmo?
  • Hoffnung für alle - Sei nicht allzu fromm und übertreib es nicht mit deiner Weisheit! Warum willst du dich selbst zugrunde richten?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, đừng tỏ ra quá tốt hoặc quá khôn! Sao phải tự hại mình?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าเป็นคนชอบธรรมเกินไป และอย่าฉลาดเกินไป จะทำลายตัวเองทำไม?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​มั่น​ใจ​ว่า​ท่าน​เป็น​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​นัก และ​อย่า​ทำ​ตน​เป็น​ผู้​มี​สติ​ปัญญา​นัก ทำไม​ท่าน​จึง​อยาก​ทำลาย​ตัว​เอง​เล่า
交叉引用
  • 罗马书 11:25 - 弟兄们,我不愿意你们对这奥秘一无所知,免得你们自以为聪明。这奥秘就是以色列人当中有一部分是硬心的,直到外族人的全数满了;
  • 创世记 3:6 - 于是,女人见那棵树的果子好作食物,又悦人的眼目,而且讨人喜爱,能使人有智慧,就摘下果子来吃了;又给了和她在一起的丈夫,他也吃了。
  • 启示录 18:19 - 他们又把尘土撒在自己头上,痛哭悲哀,喊着说: ‘有祸了!有祸了!这大城啊! 凡是有船航行海上的, 都因这城的财宝发了财; 一时之间她竟成了荒场!’
  • 马太福音 23:23 - “虚伪的经学家和法利赛人哪,你们有祸了!你们把薄荷、茴香、芹菜,献上十分之一,却忽略律法上更重要的,就如正义、怜悯和信实;这些更重要的是你们应当作的,但其他的也不可忽略。
  • 马太福音 23:24 - 你们这些瞎眼的向导啊,你们把蚊虫滤出来,却把骆驼吞下去。
  • 歌罗西书 2:23 - 在随着己意敬拜,故作谦卑,和苦待己身等事上,似乎是智慧之言,其实只能叫人放纵肉体,再没有任何价值。
  • 罗马书 10:2 - 我可以为他们作证,他们对 神有热心,但不是按着真见识;
  • 约伯记 11:12 - 虚妄的人悟出慧心, 就像野驴生子为人。
  • 马太福音 23:29 - “虚伪的经学家和法利赛人哪,你们有祸了!你们建造先知的墓,修饰义人的碑,
  • 马太福音 9:14 - 那时,约翰的门徒前来问耶稣:“为什么我们和法利赛人常常禁食,你的门徒却不禁食呢?”
  • 马太福音 15:2 - “你的门徒为什么违背古人的传统,在饭前不洗手呢?”
  • 马太福音 15:3 - 耶稣回答:“你们又为什么因你们的传统,违背 神的诫命呢?
  • 马太福音 15:4 -  神说:‘当孝敬父母’,又说:‘咒骂父母的必被处死’。
  • 马太福音 15:5 - 你们却说:‘人若对父母说:“我应该给你们的,已经作了献给 神的礼物”,
  • 马太福音 15:6 - 他就可以不孝敬父母了。’你们因为你们的传统,就废弃了 神的话。
  • 马太福音 15:7 - 伪君子啊,以赛亚指着你们说的预言说得好:
  • 马太福音 15:8 - ‘这人民用嘴唇尊敬我,心却远离我;
  • 马太福音 15:9 - 他们把人的规条当作道理去教导人, 所以拜我也是徒然。’”
  • 歌罗西书 2:18 - 不要让人夺去你们的奖赏,他们以故意谦卑,敬拜天使为乐;迷于自己所见过的;凭着肉体的意念,无故地自高自大;
  • 马太福音 23:38 - 你看,你们的家必成为荒场,留给你们。
  • 马太福音 6:1 - “你们小心,不要在众人面前行你们的义,让他们看见;如果这样,就得不到你们天父的赏赐。
  • 马太福音 6:2 - 因此你施舍的时候,不可到处张扬,好像伪君子在会堂和街上所作的一样,以博取众人的称赞。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。
  • 马太福音 6:3 - 你施舍的时候,不要让左手知道右手所作的,
  • 马太福音 6:4 - 好使你的施舍是在隐密中行的。你父在隐密中察看,必定报答你。
  • 马太福音 6:5 - “你们祈祷的时候,不可像伪君子;他们喜欢在会堂和路口站着祈祷,好让人看见。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。
  • 马太福音 6:6 - 但你祈祷的时候,要进到密室里去,关上门,向在隐密中的父祈祷。你父在隐密中察看,必定报答你。
  • 马太福音 6:7 - 你们祈祷的时候,不可重复无意义的话,像教外人一样,他们以为话多了就蒙垂听。
  • 箴言 23:4 - 不要劳碌求富, 你要明智地放下这企图。
  • 提摩太前书 4:3 - 他们禁止嫁娶,禁戒食物。食物本是 神所造的,是给信主和认识真理的人存感谢的心领受的。
  • 马太福音 23:5 - 他们所作的一切,都是要作给人看:他们把经文的匣子做大了,衣服的繸子做长了;
  • 传道书 12:12 - 我儿,还有,你当受劝勉:著书多,没有穷尽;读书多,身体疲倦。
  • 约伯记 28:28 - 他对人说:‘敬畏主就是智慧, 远离邪恶就是聪明。’”
  • 腓立比书 3:6 - 按着热诚来说,我是迫害教会的;按着律法上的义来说,我是无可指摘的。
  • 哥林多前书 3:20 - 又说: “主知道智慧人的意念是虚妄的。”
  • 箴言 25:16 - 你找到蜂蜜,吃够就好了; 免得吃得过多,就呕吐出来。
  • 雅各书 3:13 - 你们中间谁是有智慧、有见识的呢?他就应当有美好的生活,用明智的温柔,把自己的行为表现出来。
  • 雅各书 3:14 - 如果你们心中存着刻薄的嫉妒和自私,就不可夸口,也不可说谎抵挡真理。
  • 雅各书 3:15 - 这种智慧不是从天上来的,而是属地的、属血气的和属鬼魔的。
  • 雅各书 3:16 - 因为凡有嫉妒和自私的地方,就必有扰乱和各样的坏事。
  • 雅各书 3:17 - 至于从天上来的智慧,首先是纯洁的,其次是和平的,温柔的,谦逊的,满有恩慈和善果,没有偏袒,没有虚伪。
  • 哥林多前书 3:18 - 谁也不要自欺。如果你们当中有人以为自己在这世代里是有智慧的,他就应该变为愚笨,好让他有智慧。
  • 路加福音 18:12 - 我一个礼拜禁食两次,我的一切收入都奉献十分之一。’
  • 罗马书 12:3 - 我凭着所赐给我的恩典,对你们各人说,不可自视太高,高于所当看的,反而应该照着 神分给各人信心的大小,看得适中。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 不要过分公义,也不要太过有智慧,何必自取灭亡呢?
  • 新标点和合本 - 不要行义过分,也不要过于自逞智慧,何必自取败亡呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要行义过分,也不要过于自逞智慧,何必自取败亡呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要行义过分,也不要过于自逞智慧,何必自取败亡呢?
  • 当代译本 - 为人不要过分正直,也不要过于聪明,何必自取毁灭呢?
  • 中文标准译本 - 不要过于自我为义,也不要过于自逞智慧,你为什么要自取灭亡呢?
  • 现代标点和合本 - 不要行义过分,也不要过于自逞智慧,何必自取败亡呢?
  • 和合本(拼音版) - 不要行义过分,也不要过于自逞智慧,何必自取败亡呢?
  • New International Version - Do not be overrighteous, neither be overwise— why destroy yourself?
  • New International Reader's Version - Don’t claim to be better than you are. And don’t claim to be wiser than you are. Why destroy yourself?
  • English Standard Version - Be not overly righteous, and do not make yourself too wise. Why should you destroy yourself?
  • New Living Translation - So don’t be too good or too wise! Why destroy yourself?
  • Christian Standard Bible - Don’t be excessively righteous, and don’t be overly wise. Why should you destroy yourself?
  • New American Standard Bible - Do not be excessively righteous, and do not be overly wise. Why should you ruin yourself?
  • New King James Version - Do not be overly righteous, Nor be overly wise: Why should you destroy yourself?
  • Amplified Bible - Do not be excessively righteous [like those given to self-conceit], and do not be overly wise (pretentious)—why should you bring yourself to ruin?
  • American Standard Version - Be not righteous overmuch; neither make thyself overwise: why shouldest thou destroy thyself?
  • King James Version - Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldest thou destroy thyself?
  • New English Translation - So do not be excessively righteous or excessively wise; otherwise you might be disappointed.
  • World English Bible - Don’t be overly righteous, neither make yourself overly wise. Why should you destroy yourself?
  • 新標點和合本 - 不要行義過分,也不要過於自逞智慧,何必自取敗亡呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要行義過分,也不要過於自逞智慧,何必自取敗亡呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要行義過分,也不要過於自逞智慧,何必自取敗亡呢?
  • 當代譯本 - 為人不要過分正直,也不要過於聰明,何必自取毀滅呢?
  • 聖經新譯本 - 不要過分公義,也不要太過有智慧,何必自取滅亡呢?
  • 呂振中譯本 - 你行義不要過度;顯智慧不要過分;為甚麼要自取敗亡呢?
  • 中文標準譯本 - 不要過於自我為義,也不要過於自逞智慧,你為什麼要自取滅亡呢?
  • 現代標點和合本 - 不要行義過分,也不要過於自逞智慧,何必自取敗亡呢?
  • 文理和合譯本 - 勿過於義、勿過於智、何為自取敗亡耶、
  • 文理委辦譯本 - 爾勿以為義過乎主、智超乎主、而自取其戾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾勿自以為甚義、勿自以為甚智、恐自取敗亡、
  • Nueva Versión Internacional - No seas demasiado justo, ni tampoco demasiado sabio. ¿Para qué destruirte a ti mismo?
  • 현대인의 성경 - 지나치게 의로운 사람이 되지 말고 지나치게 지혜로운 사람도 되지 말아라. 스스로 패망할 이유가 무엇인가?
  • Новый Русский Перевод - Не будь чересчур праведным и не выставляй себя слишком мудрым. Зачем тебе губить себя?
  • Восточный перевод - Не будь чересчур праведным и не выставляй себя слишком мудрым. Зачем тебе губить себя?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не будь чересчур праведным и не выставляй себя слишком мудрым. Зачем тебе губить себя?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не будь чересчур праведным и не выставляй себя слишком мудрым. Зачем тебе губить себя?
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne sois pas juste à l’excès et ne sois pas sage outre mesure, pourquoi te détruirais-tu ?
  • Nova Versão Internacional - Não seja excessivamente justo nem demasiadamente sábio; por que destruir a você mesmo?
  • Hoffnung für alle - Sei nicht allzu fromm und übertreib es nicht mit deiner Weisheit! Warum willst du dich selbst zugrunde richten?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, đừng tỏ ra quá tốt hoặc quá khôn! Sao phải tự hại mình?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าเป็นคนชอบธรรมเกินไป และอย่าฉลาดเกินไป จะทำลายตัวเองทำไม?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​มั่น​ใจ​ว่า​ท่าน​เป็น​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​นัก และ​อย่า​ทำ​ตน​เป็น​ผู้​มี​สติ​ปัญญา​นัก ทำไม​ท่าน​จึง​อยาก​ทำลาย​ตัว​เอง​เล่า
  • 罗马书 11:25 - 弟兄们,我不愿意你们对这奥秘一无所知,免得你们自以为聪明。这奥秘就是以色列人当中有一部分是硬心的,直到外族人的全数满了;
  • 创世记 3:6 - 于是,女人见那棵树的果子好作食物,又悦人的眼目,而且讨人喜爱,能使人有智慧,就摘下果子来吃了;又给了和她在一起的丈夫,他也吃了。
  • 启示录 18:19 - 他们又把尘土撒在自己头上,痛哭悲哀,喊着说: ‘有祸了!有祸了!这大城啊! 凡是有船航行海上的, 都因这城的财宝发了财; 一时之间她竟成了荒场!’
  • 马太福音 23:23 - “虚伪的经学家和法利赛人哪,你们有祸了!你们把薄荷、茴香、芹菜,献上十分之一,却忽略律法上更重要的,就如正义、怜悯和信实;这些更重要的是你们应当作的,但其他的也不可忽略。
  • 马太福音 23:24 - 你们这些瞎眼的向导啊,你们把蚊虫滤出来,却把骆驼吞下去。
  • 歌罗西书 2:23 - 在随着己意敬拜,故作谦卑,和苦待己身等事上,似乎是智慧之言,其实只能叫人放纵肉体,再没有任何价值。
  • 罗马书 10:2 - 我可以为他们作证,他们对 神有热心,但不是按着真见识;
  • 约伯记 11:12 - 虚妄的人悟出慧心, 就像野驴生子为人。
  • 马太福音 23:29 - “虚伪的经学家和法利赛人哪,你们有祸了!你们建造先知的墓,修饰义人的碑,
  • 马太福音 9:14 - 那时,约翰的门徒前来问耶稣:“为什么我们和法利赛人常常禁食,你的门徒却不禁食呢?”
  • 马太福音 15:2 - “你的门徒为什么违背古人的传统,在饭前不洗手呢?”
  • 马太福音 15:3 - 耶稣回答:“你们又为什么因你们的传统,违背 神的诫命呢?
  • 马太福音 15:4 -  神说:‘当孝敬父母’,又说:‘咒骂父母的必被处死’。
  • 马太福音 15:5 - 你们却说:‘人若对父母说:“我应该给你们的,已经作了献给 神的礼物”,
  • 马太福音 15:6 - 他就可以不孝敬父母了。’你们因为你们的传统,就废弃了 神的话。
  • 马太福音 15:7 - 伪君子啊,以赛亚指着你们说的预言说得好:
  • 马太福音 15:8 - ‘这人民用嘴唇尊敬我,心却远离我;
  • 马太福音 15:9 - 他们把人的规条当作道理去教导人, 所以拜我也是徒然。’”
  • 歌罗西书 2:18 - 不要让人夺去你们的奖赏,他们以故意谦卑,敬拜天使为乐;迷于自己所见过的;凭着肉体的意念,无故地自高自大;
  • 马太福音 23:38 - 你看,你们的家必成为荒场,留给你们。
  • 马太福音 6:1 - “你们小心,不要在众人面前行你们的义,让他们看见;如果这样,就得不到你们天父的赏赐。
  • 马太福音 6:2 - 因此你施舍的时候,不可到处张扬,好像伪君子在会堂和街上所作的一样,以博取众人的称赞。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。
  • 马太福音 6:3 - 你施舍的时候,不要让左手知道右手所作的,
  • 马太福音 6:4 - 好使你的施舍是在隐密中行的。你父在隐密中察看,必定报答你。
  • 马太福音 6:5 - “你们祈祷的时候,不可像伪君子;他们喜欢在会堂和路口站着祈祷,好让人看见。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。
  • 马太福音 6:6 - 但你祈祷的时候,要进到密室里去,关上门,向在隐密中的父祈祷。你父在隐密中察看,必定报答你。
  • 马太福音 6:7 - 你们祈祷的时候,不可重复无意义的话,像教外人一样,他们以为话多了就蒙垂听。
  • 箴言 23:4 - 不要劳碌求富, 你要明智地放下这企图。
  • 提摩太前书 4:3 - 他们禁止嫁娶,禁戒食物。食物本是 神所造的,是给信主和认识真理的人存感谢的心领受的。
  • 马太福音 23:5 - 他们所作的一切,都是要作给人看:他们把经文的匣子做大了,衣服的繸子做长了;
  • 传道书 12:12 - 我儿,还有,你当受劝勉:著书多,没有穷尽;读书多,身体疲倦。
  • 约伯记 28:28 - 他对人说:‘敬畏主就是智慧, 远离邪恶就是聪明。’”
  • 腓立比书 3:6 - 按着热诚来说,我是迫害教会的;按着律法上的义来说,我是无可指摘的。
  • 哥林多前书 3:20 - 又说: “主知道智慧人的意念是虚妄的。”
  • 箴言 25:16 - 你找到蜂蜜,吃够就好了; 免得吃得过多,就呕吐出来。
  • 雅各书 3:13 - 你们中间谁是有智慧、有见识的呢?他就应当有美好的生活,用明智的温柔,把自己的行为表现出来。
  • 雅各书 3:14 - 如果你们心中存着刻薄的嫉妒和自私,就不可夸口,也不可说谎抵挡真理。
  • 雅各书 3:15 - 这种智慧不是从天上来的,而是属地的、属血气的和属鬼魔的。
  • 雅各书 3:16 - 因为凡有嫉妒和自私的地方,就必有扰乱和各样的坏事。
  • 雅各书 3:17 - 至于从天上来的智慧,首先是纯洁的,其次是和平的,温柔的,谦逊的,满有恩慈和善果,没有偏袒,没有虚伪。
  • 哥林多前书 3:18 - 谁也不要自欺。如果你们当中有人以为自己在这世代里是有智慧的,他就应该变为愚笨,好让他有智慧。
  • 路加福音 18:12 - 我一个礼拜禁食两次,我的一切收入都奉献十分之一。’
  • 罗马书 12:3 - 我凭着所赐给我的恩典,对你们各人说,不可自视太高,高于所当看的,反而应该照着 神分给各人信心的大小,看得适中。
圣经
资源
计划
奉献