逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 在虛度的日子裏,我見過各樣的事情,義人在他的義中滅亡,惡人在他的惡中倒享長壽。
- 新标点和合本 - 有义人行义,反致灭亡;有恶人行恶,倒享长寿。这都是我在虚度之日中所见过的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在虚度的日子里,我见过各样的事情,义人在他的义中灭亡,恶人在他的恶中倒享长寿。
- 和合本2010(神版-简体) - 在虚度的日子里,我见过各样的事情,义人在他的义中灭亡,恶人在他的恶中倒享长寿。
- 当代译本 - 在我虚空的一生中,我见过义人行义,反而灭亡;恶人行恶,却享长寿。
- 圣经新译本 - 在我虚空的日子里,我见过这两件事:有义人行义反而灭亡,有恶人行恶倒享长寿。
- 中文标准译本 - 在我虚空的日子里,我看到这一切:有义人在他的公义中死亡,有恶人在他的邪恶中长寿。
- 现代标点和合本 - 有义人行义反致灭亡,有恶人行恶倒享长寿,这都是我在虚度之日中所见过的。
- 和合本(拼音版) - 有义人行义,反致灭亡;有恶人行恶,倒享长寿。这都是我在虚度之日中所见过的。
- New International Version - In this meaningless life of mine I have seen both of these: the righteous perishing in their righteousness, and the wicked living long in their wickedness.
- New International Reader's Version - In my meaningless life here’s what I’ve seen. I’ve seen godly people dying even though they are godly. And I’ve seen sinful people living a long time even though they are sinful.
- English Standard Version - In my vain life I have seen everything. There is a righteous man who perishes in his righteousness, and there is a wicked man who prolongs his life in his evildoing.
- New Living Translation - I have seen everything in this meaningless life, including the death of good young people and the long life of wicked people.
- The Message - I’ve seen it all in my brief and pointless life—here a good person cut down in the middle of doing good, there a bad person living a long life of sheer evil. So don’t knock yourself out being good, and don’t go overboard being wise. Believe me, you won’t get anything out of it. But don’t press your luck by being bad, either. And don’t be reckless. Why die needlessly?
- Christian Standard Bible - In my futile life I have seen everything: someone righteous perishes in spite of his righteousness, and someone wicked lives long in spite of his evil.
- New American Standard Bible - I have seen everything during my lifetime of futility; there is a righteous person who perishes in his righteousness, and there is a wicked person who prolongs his life in his wickedness.
- New King James Version - I have seen everything in my days of vanity: There is a just man who perishes in his righteousness, And there is a wicked man who prolongs life in his wickedness.
- Amplified Bible - I have seen everything during my [fleeting] days of futility; there is a righteous man who perishes in [spite of] his righteousness, and there is a wicked man who lives a long life in [spite of] his wickedness.
- American Standard Version - All this have I seen in my days of vanity: there is a righteous man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his evil-doing.
- King James Version - All things have I seen in the days of my vanity: there is a just man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his wickedness.
- New English Translation - During the days of my fleeting life I have seen both of these things: Sometimes a righteous person dies prematurely in spite of his righteousness, and sometimes a wicked person lives long in spite of his evil deeds.
- World English Bible - All this I have seen in my days of vanity: there is a righteous man who perishes in his righteousness, and there is a wicked man who lives long in his evildoing.
- 新標點和合本 - 有義人行義,反致滅亡;有惡人行惡,倒享長壽。這都是我在虛度之日中所見過的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在虛度的日子裏,我見過各樣的事情,義人在他的義中滅亡,惡人在他的惡中倒享長壽。
- 當代譯本 - 在我虛空的一生中,我見過義人行義,反而滅亡;惡人行惡,卻享長壽。
- 聖經新譯本 - 在我虛空的日子裡,我見過這兩件事:有義人行義反而滅亡,有惡人行惡倒享長壽。
- 呂振中譯本 - 在我虛幻的日子裏、我都見過 以下 的事:有義人在行義,反而 早 死;有惡人在行惡,倒享長壽。
- 中文標準譯本 - 在我虛空的日子裡,我看到這一切:有義人在他的公義中死亡,有惡人在他的邪惡中長壽。
- 現代標點和合本 - 有義人行義反致滅亡,有惡人行惡倒享長壽,這都是我在虛度之日中所見過的。
- 文理和合譯本 - 有義人行義而隕沒、有惡人行惡而長久、我於虛空之日、皆見之矣、
- 文理委辦譯本 - 我處塵凡、鑒觀事理、見有為義而早夭者、見有作惡而壽終者。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我在虛度之中、已見此諸事、又見善人雖善反夭亡、惡人雖惡反長壽、
- Nueva Versión Internacional - Todo esto he visto durante mi absurda vida: hombres justos a quienes su justicia los destruye, y hombres malvados a quienes su maldad les alarga la vida.
- 현대인의 성경 - 나는 헛된 세상살이에서 모든 것을 보았다. 의로운 사람도 젊어서 죽는 사람이 있고 악한 사람도 오래 사는 사람이 있으니
- Новый Русский Перевод - В моей суетной жизни я видел всякое: праведника, гибнущего в своей праведности, и нечестивого, живущего долго в своем беззаконии.
- Восточный перевод - В моей пустой жизни я видел всякое: праведника, гибнущего в своей праведности, и нечестивого, живущего долго в своём беззаконии.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В моей пустой жизни я видел всякое: праведника, гибнущего в своей праведности, и нечестивого, живущего долго в своём беззаконии.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В моей пустой жизни я видел всякое: праведника, гибнущего в своей праведности, и нечестивого, живущего долго в своём беззаконии.
- La Bible du Semeur 2015 - J’ai vu tout cela au cours de mon existence dérisoire : ici un juste se perd à cause de sa droiture, là, un méchant prolonge ses jours par sa perversité.
- リビングバイブル - 私は、このむなしい人生のすべてを見てきました。正しい人が若死にし、悪人がたいそう長生きすることもあるのです。だから、正しすぎたり、知恵がありすぎたりして、自滅してはいけません。かといって、悪人になりすぎるのも、愚か者になるのも考えものです。自分の時が来る前に死んではいけません。
- Nova Versão Internacional - Nesta vida sem sentido eu já vi de tudo: Um justo que morreu apesar da sua justiça, e um ímpio que teve vida longa apesar da sua impiedade.
- Hoffnung für alle - In meinem vergänglichen Leben habe ich viel gesehen: Manch einer richtet sich nach Gottes Geboten und kommt trotzdem um; ein anderer will von Gott nichts wissen, aber er genießt ein langes Leben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi đã thấy mọi điều trong cuộc đời vô nghĩa này, kể cả người tốt chết sớm và người ác sống lâu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในชีวิตอนิจจังนั้น ข้าพเจ้าเห็นทั้งสองสิ่งนี้มาแล้ว คนชอบธรรมต้องพินาศทั้งๆ ที่ชอบธรรม และคนชั่วร้ายอายุยืนทั้งๆ ที่ชั่วร้าย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าได้เห็นทุกสิ่งในชีวิตอันไร้ค่าของข้าพเจ้าแล้ว ชายผู้มีความชอบธรรมเสียชีวิตขณะกระทำสิ่งชอบธรรม และคนชั่วมีชีวิตอยู่ต่อไปขณะกระทำความชั่ว
交叉引用
- 歷代志下 24:21 - 眾人謀害撒迦利亞,照着王的吩咐,在耶和華殿的院內用石頭打死他。
- 歷代志下 24:22 - 這樣,約阿施王不記念撒迦利亞的父親耶何耶大向自己所施的恩,殺了他的兒子。撒迦利亞臨死的時候說:「願耶和華鑒察伸冤!」
- 詩篇 39:6 - 世人行動實係幻影, 他們忙亂,真是枉然, 積蓄財寶,不知將來有誰收取。
- 創世記 47:9 - 雅各對法老說:「我在世寄居的年日是一百三十年,我一生的歲月又短又苦,比不上我祖先在世寄居的年日。」
- 詩篇 73:3 - 因為我嫉妒狂傲的人, 我看見惡人享平安。
- 詩篇 73:4 - 他們的力氣強壯, 他們死的時候也沒有疼痛。
- 詩篇 73:5 - 他們不像別人受苦, 也不像別人遭災。
- 詩篇 73:6 - 所以,驕傲如鏈子戴在他們項上, 殘暴像衣裳覆蓋在他們身上。
- 詩篇 73:7 - 他們的眼睛 因體胖而凸出, 他們的內心放任不羈 。
- 詩篇 73:8 - 他們譏笑人,憑惡意說欺壓人的話。 他們說話自高;
- 詩篇 73:9 - 他們的口褻瀆上天, 他們的舌毀謗全地。
- 詩篇 73:10 - 所以他的百姓歸到這裏, 享受滿杯的水 。
- 詩篇 73:11 - 他們說:「 神怎能曉得? 至高者哪會知道呢?」
- 詩篇 73:12 - 看哪,這就是惡人, 他們常享安逸,財寶增多。
- 詩篇 73:13 - 我實在徒然潔淨了我的心, 徒然洗手表明我的無辜,
- 約伯記 9:22 - 所以我說,都是一樣; 完全人和惡人,他都滅絕。
- 約伯記 9:23 - 若災禍忽然帶來死亡, 他必戲笑無辜人的苦難。
- 約伯記 21:7 - 惡人為何存活, 得享高壽,勢力強盛呢?
- 約伯記 21:8 - 他們的後裔與他們一起 ,堅立在他們面前, 他們得以眼見自己的子孫。
- 約伯記 21:9 - 他們的家宅平安無懼, 神的杖不加在他們身上。
- 約伯記 21:10 - 他們的公牛傳種而不斷絕, 母牛生牛犢而不掉胎。
- 約伯記 21:11 - 他們打發小男孩出去,多如羊羣, 他們的孩子踴躍跳舞。
- 約伯記 21:12 - 他們隨着琴鼓歌唱, 因簫聲歡喜。
- 約伯記 21:13 - 他們度日諸事亨通, 在平安中下到陰間。
- 約伯記 21:14 - 他們對 神說:『離開我們吧! 我們不想知道你的道路。
- 約伯記 21:15 - 全能者是誰,我們何必事奉他呢? 求告他有甚麼益處呢?』
- 傳道書 2:23 - 他日日憂慮,他的勞苦成為愁煩,連夜間心也不得休息。這也是虛空。
- 使徒行傳 7:52 - 先知中有哪一個不是受你們祖宗的迫害呢?他們把預先宣告那義者要來的人殺了。如今你們成了那義者的出賣者和兇手了。
- 約翰福音 16:2 - 人要把你們趕出會堂,而且時候將到,凡殺你們的還以為是在事奉 神。
- 撒母耳記上 22:18 - 王吩咐多益說:「你轉身去殺祭司吧!」以東人多益就轉身去殺祭司,那日殺了穿細麻布以弗得的,共八十五人,
- 撒母耳記上 22:19 - 又用刀把祭司城挪伯中的男女、孩童和吃奶的都殺了,又用刀殺了牛、羊和驢子。
- 傳道書 9:1 - 我將這一切事放在心上,詳細研究這些,就知道義人和智慧人,並他們的作為都在 神手中;或是愛,或是恨,都在他們面前,但人不能知道。
- 傳道書 9:2 - 凡臨到眾人的際遇都一樣:義人和惡人,好人 ,潔淨的人和不潔淨的人,獻祭的和不獻祭的,都一樣。好人如何,罪人也如何;起誓的如何,怕起誓的也如何。
- 傳道書 5:16 - 這是一件令人憂傷的禍患。他來的時候怎樣,去的時候也必怎樣。他為風勞碌有甚麼益處呢?
- 傳道書 5:17 - 並且他終身在黑暗中吃喝 ,多有煩惱、病痛和怒氣。
- 耶利米書 12:1 - 耶和華啊,我與你爭辯的時候, 你總是顯為義; 但有一件,我還要與你理論: 惡人的道路為何亨通呢? 大行詭詐的為何得安逸呢?
- 耶利米書 12:2 - 你栽培了他們, 他們也扎了根, 長大,而且結果。 他們的口與你相近, 心卻與你遠離。
- 傳道書 3:16 - 我又見日光之下,應有公平之處有奸惡,應有公義之處也有奸惡。
- 列王紀上 21:13 - 有兩個無賴來,坐在拿伯對面。無賴當着百姓作證告他說:「拿伯詛咒 神和王了!」眾人就把他拉到城外,用石頭打他,他就死了。
- 傳道書 9:9 - 在你一生虛空的日子,就是 神賜你在日光之下虛空 的日子,當與你所愛的妻快活度日,因為那是你一生中在日光之下勞碌所得的報償。
- 以賽亞書 65:20 - 那裏沒有數日夭折的嬰孩, 也沒有壽數不滿的老人; 因為百歲死的仍算孩童, 未達百歲而亡的 算是被詛咒的。
- 馬太福音 23:34 - 所以,我差遣先知、智慧人和文士到你們這裏來,有的你們要殺害,要釘十字架;有的你們要在會堂裏鞭打,從這城追逼到那城,
- 馬太福音 23:35 - 如此,地上所有義人流的血都歸到你們身上,從義人亞伯的血起,直到你們在聖所和祭壇中間所殺的巴拉加的兒子撒迦利亞的血為止。
- 傳道書 6:12 - 人一生虛度的日子,如影兒經過,誰知道甚麼才是對他有益呢?誰能告訴他身後在日光之下會發生甚麼事呢?
- 傳道書 8:12 - 罪人雖然作惡百次,倒享長壽;然而我也知道,福樂必臨到敬畏 神的人,就是在他面前心存敬畏的人。
- 傳道書 8:13 - 惡人卻不得福樂,他的日子好像影兒不得長久,因為他不敬畏 神。
- 傳道書 8:14 - 世上有一件虛空的事,就是義人所遭遇的,反而照惡人所做的;惡人所遭遇的,反而照義人所做的。我說,這也是虛空。