逐节对照
- 當代譯本 - 智慧如同產業一樣美好, 有益於得見日光的世人。
- 新标点和合本 - 智慧和产业并好, 而且见天日的人得智慧更为有益。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 智慧加上产业是美好的, 对见天日的人都有益处。
- 和合本2010(神版-简体) - 智慧加上产业是美好的, 对见天日的人都有益处。
- 当代译本 - 智慧如同产业一样美好, 有益于得见日光的世人。
- 圣经新译本 - 智慧与产业都是好的, 对得见天日的人是有益的。
- 中文标准译本 - 智慧是美好的,如同继业是美好的, 对得见日光的人有益处,
- 现代标点和合本 - 智慧和产业并好, 而且见天日的人得智慧更为有益。
- 和合本(拼音版) - 智慧和产业并好, 而且见天日的人,得智慧更为有益。
- New International Version - Wisdom, like an inheritance, is a good thing and benefits those who see the sun.
- New International Reader's Version - Wisdom is a good thing. It’s like getting a share of the family wealth. It benefits those who live on this earth.
- English Standard Version - Wisdom is good with an inheritance, an advantage to those who see the sun.
- New Living Translation - Wisdom is even better when you have money. Both are a benefit as you go through life.
- The Message - Wisdom is better when it’s paired with money, Especially if you get both while you’re still living. Double protection: wisdom and wealth! Plus this bonus: Wisdom energizes its owner.
- Christian Standard Bible - Wisdom is as good as an inheritance and an advantage to those who see the sun,
- New American Standard Bible - Wisdom along with an inheritance is good, And an advantage to those who see the sun.
- New King James Version - Wisdom is good with an inheritance, And profitable to those who see the sun.
- Amplified Bible - Wisdom along with an inheritance is good And an [excellent] advantage for those who see the sun.
- American Standard Version - Wisdom is as good as an inheritance; yea, more excellent is it for them that see the sun.
- King James Version - Wisdom is good with an inheritance: and by it there is profit to them that see the sun.
- New English Translation - Wisdom, like an inheritance, is a good thing; it benefits those who see the light of day.
- World English Bible - Wisdom is as good as an inheritance. Yes, it is more excellent for those who see the sun.
- 新標點和合本 - 智慧和產業並好, 而且見天日的人得智慧更為有益。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 智慧加上產業是美好的, 對見天日的人都有益處。
- 和合本2010(神版-繁體) - 智慧加上產業是美好的, 對見天日的人都有益處。
- 聖經新譯本 - 智慧與產業都是好的, 對得見天日的人是有益的。
- 呂振中譯本 - 智慧附加產業是好的, 對那得見 天 日的人都有益處。
- 中文標準譯本 - 智慧是美好的,如同繼業是美好的, 對得見日光的人有益處,
- 現代標點和合本 - 智慧和產業並好, 而且見天日的人得智慧更為有益。
- 文理和合譯本 - 智之美同於業、有益於凡睹日光者、
- 文理委辦譯本 - 有智有財、二者兼得、其益不淺。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有智慧兼有產業甚美、於世人 世人原文作見日光者 大有益、 或作世人有智慧與有產業同美有時智慧較產業更美
- Nueva Versión Internacional - Buena es la sabiduría sumada a la heredad, y provechosa para los que viven.
- 현대인의 성경 - 지혜는 유산처럼 좋은 것이며 세상을 살아가는 자에게 유익한 것이다.
- Новый Русский Перевод - Мудрость – хороша, как и наследство, и приносит пользу тем, кто видит солнце.
- Восточный перевод - Мудрость – хороша, как и наследство, и приносит пользу тем, кто видит солнце.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мудрость – хороша, как и наследство, и приносит пользу тем, кто видит солнце.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мудрость – хороша, как и наследство, и приносит пользу тем, кто видит солнце.
- La Bible du Semeur 2015 - La sagesse est bonne avec un héritage : elle est avantageuse pour ceux qui voient le soleil .
- リビングバイブル - 知恵ある者になることは、金持ちになるのと同じくらい いや、それ以上の価値がある。
- Nova Versão Internacional - A sabedoria, como uma herança, é coisa boa, e beneficia aqueles que veem o sol.
- Hoffnung für alle - Weisheit ist so wertvoll wie ein reiches Erbe, sie ist für jeden Menschen auf dieser Welt ein Gewinn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sự khôn ngoan như kế thừa gia sản. Cả hai đều ích lợi cho đời sống của người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สติปัญญาเป็นสิ่งดีเช่นเดียวกับมรดก เป็นประโยชน์แก่ผู้ที่เห็นตะวัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สติปัญญาประเสริฐประหนึ่งมรดก และเป็นประโยชน์ต่อผู้คนทั้งหลายในโลก
交叉引用
- 傳道書 9:15 - 這城裡有一個貧窮的智者,他用智慧拯救了這城,事後卻無人記念他。
- 傳道書 9:16 - 我認為智慧勝過武力,然而那位窮人的智慧卻被輕視,他所說的話也無人理會。
- 傳道書 9:17 - 聽智者的細語,勝過聽官長在愚人中的喊叫。
- 傳道書 9:18 - 智慧勝過兵器,但一個罪人卻能破壞許多善事。
- 路加福音 16:8 - 「主人誇獎這個不義的管家精明。因為今世的兒女在處理世事方面比光明的兒女更精明。
- 路加福音 16:9 - 「我告訴你們,要善用今世 的財富,廣結朋友。這樣,當財富不管用時,他們會接你們到永遠的居所。
- 箴言 8:10 - 要接受我的教誨,而非白銀; 要選擇知識,而非黃金。
- 箴言 8:11 - 因為智慧比寶石更珍貴, 一切美物都不能與之相比。
- 傳道書 2:13 - 我領悟到智慧勝過愚昧,如同光明勝過黑暗。
- 列王紀上 3:6 - 所羅門說:「你的僕人——我父大衛本著誠實、公義、正直的心在你面前行事,你就向他大施恩慈,並且一如既往地以厚恩待他,讓他兒子今天繼承他的王位。
- 列王紀上 3:7 - 我的上帝耶和華啊,你讓僕人繼承我父大衛的王位,但僕人還年幼無知,不懂得如何治理國家。
- 列王紀上 3:8 - 僕人住在你所揀選的子民中,這些子民多得不可勝數。
- 列王紀上 3:9 - 求你賜我智慧治理你的子民,並能辨別是非;不然,誰能治理你這眾多的子民呢?」
- 提摩太前書 6:17 - 你要勸誡那些今世富足的人不要高傲,也不要冀望於靠不住的錢財,要信靠將萬物厚賜給我們享用的上帝。
- 提摩太前書 6:18 - 你要勸他們行善,廣積善行,慷慨施捨,樂意助人。
- 提摩太前書 6:19 - 他們這樣做是為自己積攢財寶,為將來奠定美好的根基,好持守真正的生命。
- 傳道書 11:7 - 光真美好,能夠看見陽光真好!