Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:1 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 良い評判を得ることは、 最高級の香水より値打ちがあり、 死ぬ日は生まれた日より大切である。
  • 新标点和合本 - 名誉强如美好的膏油;人死的日子胜过人生的日子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 名誉强如美好的膏油, 人死去的日子胜过他出生的日子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 名誉强如美好的膏油, 人死去的日子胜过他出生的日子。
  • 当代译本 - 美好的名声胜过珍贵的膏油, 人死之日胜过出生之时。
  • 圣经新译本 - 美名优于美好的膏油, 死亡的日子胜过诞生的日子。
  • 中文标准译本 - 美好的名声胜过美好的膏油, 死亡的日子胜过出生的日子。
  • 现代标点和合本 - 名誉强如美好的膏油, 人死的日子胜过人生的日子。
  • 和合本(拼音版) - 名誉强如美好的膏油; 人死的日子胜过人生的日子。
  • New International Version - A good name is better than fine perfume, and the day of death better than the day of birth.
  • New International Reader's Version - A good name is better than fine perfume. People can learn more from mourning when someone dies than from being happy when someone is born.
  • English Standard Version - A good name is better than precious ointment, and the day of death than the day of birth.
  • New Living Translation - A good reputation is more valuable than costly perfume. And the day you die is better than the day you are born.
  • The Message - A good reputation is better than a fat bank account. Your death date tells more than your birth date.
  • Christian Standard Bible - A good name is better than fine perfume, and the day of one’s death is better than the day of one’s birth.
  • New American Standard Bible - A good name is better than good oil, And the day of one’s death is better than the day of one’s birth.
  • New King James Version - A good name is better than precious ointment, And the day of death than the day of one’s birth;
  • Amplified Bible - A good name is better than precious perfume, And the day of one’s death better than the day of one’s birth.
  • American Standard Version - A good name is better than precious oil; and the day of death, than the day of one’s birth.
  • King James Version - A good name is better than precious ointment; and the day of death than the day of one's birth.
  • New English Translation - A good reputation is better than precious perfume; likewise, the day of one’s death is better than the day of one’s birth.
  • World English Bible - A good name is better than fine perfume; and the day of death better than the day of one’s birth.
  • 新標點和合本 - 名譽強如美好的膏油;人死的日子勝過人生的日子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 名譽強如美好的膏油, 人死去的日子勝過他出生的日子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 名譽強如美好的膏油, 人死去的日子勝過他出生的日子。
  • 當代譯本 - 美好的名聲勝過珍貴的膏油, 人死之日勝過出生之時。
  • 聖經新譯本 - 美名優於美好的膏油, 死亡的日子勝過誕生的日子。
  • 呂振中譯本 - 好名譽強於好膏油; 死的日子勝過生的日子。
  • 中文標準譯本 - 美好的名聲勝過美好的膏油, 死亡的日子勝過出生的日子。
  • 現代標點和合本 - 名譽強如美好的膏油, 人死的日子勝過人生的日子。
  • 文理和合譯本 - 令名愈於寶膏、死日愈於生日、
  • 文理委辦譯本 - 芬芳之品、不如令聞、初生之時、不如死日。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 美名愈於實膏、死日愈於生日、
  • Nueva Versión Internacional - Vale más el buen nombre que el buen perfume. Vale más el día en que se muere que el día en que se nace.
  • 현대인의 성경 - 좋은 명성은 값진 향수보다 낫고 죽는 날이 출생하는 날보다 나으며
  • Новый Русский Перевод - Доброе имя лучше превосходного благовония, и день смерти лучше дня рождения.
  • Восточный перевод - Доброе имя лучше превосходного благовония, и день смерти лучше дня рождения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Доброе имя лучше превосходного благовония, и день смерти лучше дня рождения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Доброе имя лучше превосходного благовония, и день смерти лучше дня рождения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mieux vaut un bon renom qu’un parfum raffiné, et mieux vaut le jour de sa mort que celui de sa naissance .
  • Nova Versão Internacional - O bom nome é melhor do que um perfume finíssimo, e o dia da morte é melhor do que o dia do nascimento.
  • Hoffnung für alle - »Ein guter Ruf ist mehr wert als kostbares Parfüm «, heißt es, und ich sage: Der Tag des Todes ist besser als der Tag der Geburt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Danh tiếng tốt hơn dầu quý giá. Ngày qua đời hơn hẳn ngày sinh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชื่อเสียงดีมีค่ายิ่งกว่าน้ำหอมราคาแพง และวันตายก็ดีกว่าวันเกิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชื่อเสียง​ดี​นั้น​ดี​กว่า​น้ำมัน​อัน​มี​ค่า วัน​ตาย​ดี​กว่า​วัน​เกิด
交叉引用
  • 雅歌 4:10 - いとしい花嫁よ。あなたの愛はなんと甘いことか。 ぶどう酒も比べものにならない。 あなたの愛の香水は、 最高の香料よりかぐわしい香りを放っている。
  • 詩篇 133:2 - 仲良く暮らすことは、 頭に注がれた香り高い油のように尊いことです。 アロンに注がれた香油はひげに流れ落ち、 服のえりにまでしたたりました。
  • ヨハネの福音書 13:2 - 夕食の間のことです。悪魔はすでに、シモンの子イスカリオテのユダに、「今夜こそ、かねてからの計画を実行に移す絶好の時だ」という思いを吹き込んでいました。
  • へブル人への手紙 11:2 - 神を信じた昔の人たちは、この信仰によって賞賛されました。
  • コリント人への手紙Ⅱ 5:1 - 私たちがいま住んでいる地上の家が取りこわされても〔すなわち、私たちが死んでこの肉体を離れても〕、天には新しい体、永遠に保証された家があります。それは、人の手ではなく、神の手でつくられた家です。
  • へブル人への手紙 11:39 - 彼らの信仰は神から賞賛されるほどでしたが、だれ一人、神が約束されたものを全部、手に入れたわけではありません。
  • イザヤ書 56:5 - わたしの家とわたしの城壁のうちで、息子や娘を持つことにまさる名を彼らに与える。わたしが与える名はいつまでも価値のあるもので、決してすたれることはない。
  • イザヤ書 57:1 - 正しい人が滅び、神を敬う人が道半ばで死んでも、 誰ひとり深刻に考えず、不思議にも思いません。 神がそのような人を、災いが来る前に取り去ったことに 気づく者は一人もいません。
  • イザヤ書 57:2 - 神を敬う人は、死んで、 平和そのものの安息に入ります。
  • 伝道者の書 10:1 - 死んだハエは香水さえ臭くし、 ほんの少しの失敗は 多くの知恵と名誉をだいなしにする。
  • 箴言 知恵の泉 15:30 - 生き生きした目の輝きと良い知らせは、 人を喜ばせ、力づけます。
  • ルカの福音書 10:20 - しかし、悪霊どもが言うことを聞くからといって、喜んではいけません。ただ、あなたがたの名前が天国の市民として記されていることを喜びなさい。」
  • ヨブ 記 3:17 - 死んでしまえば、悪い者ももう人に迷惑をかけず、 疲れきった者も休むことができる。
  • 箴言 知恵の泉 27:9 - 友に励まされるのは、 香水をつけたように気持ちのよいものです。
  • 雅歌 1:3 - あなたの香油は、なんとすてきな香りでしょう。 名前もとても魅力的です。 若い娘たちが夢中になるのもむりはありません。
  • コリント人への手紙Ⅱ 5:8 - ですから、少しも恐れません。むしろ、死ぬことは願わしいのです。それは、天の家に主と共に住むことを意味するからです。
  • 伝道者の書 4:2 - 私は、死んだ人のほうが生きている人よりましだと思いました。
  • ピリピ人への手紙 1:21 - 私にとって生きることは、キリストのために良い機会を得たことを意味し、死ぬことは、さらにすばらしいことを意味するからです。
  • ピリピ人への手紙 1:22 - しかし、生きているからこそ、人々をキリストに導く機会に恵まれているとすれば、生と死のどちらがよいのか、私にはわかりません。
  • ピリピ人への手紙 1:23 - ある時は生きていたいと思い、また、ある時は反対の気持ちになります。というのも、私にとって、この世を去ってキリストのそばにいることほど願わしいことはないからです。そのほうが、地上にとどまっているより、どれだけ幸せかわかりません。
  • ヨハネの黙示録 14:13 - また私は、頭上で、次のように語る天からの声を聞きました。「さあ、書き記しなさい。『主のために殉教した人々が、その報酬を受ける時がついに来たのです。』」聖霊は言われます。「そのとおり。彼らには十分な祝福が注がれる。今こそ、彼らはいっさいの労苦と試みから解放されて休む時なのだ。その良い行いが、彼らといっしょに天まで立ちのぼるのだから。」
  • 箴言 知恵の泉 22:1 - 富よりも名誉を大事にしなさい。 金や銀で名声は買えません。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 良い評判を得ることは、 最高級の香水より値打ちがあり、 死ぬ日は生まれた日より大切である。
  • 新标点和合本 - 名誉强如美好的膏油;人死的日子胜过人生的日子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 名誉强如美好的膏油, 人死去的日子胜过他出生的日子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 名誉强如美好的膏油, 人死去的日子胜过他出生的日子。
  • 当代译本 - 美好的名声胜过珍贵的膏油, 人死之日胜过出生之时。
  • 圣经新译本 - 美名优于美好的膏油, 死亡的日子胜过诞生的日子。
  • 中文标准译本 - 美好的名声胜过美好的膏油, 死亡的日子胜过出生的日子。
  • 现代标点和合本 - 名誉强如美好的膏油, 人死的日子胜过人生的日子。
  • 和合本(拼音版) - 名誉强如美好的膏油; 人死的日子胜过人生的日子。
  • New International Version - A good name is better than fine perfume, and the day of death better than the day of birth.
  • New International Reader's Version - A good name is better than fine perfume. People can learn more from mourning when someone dies than from being happy when someone is born.
  • English Standard Version - A good name is better than precious ointment, and the day of death than the day of birth.
  • New Living Translation - A good reputation is more valuable than costly perfume. And the day you die is better than the day you are born.
  • The Message - A good reputation is better than a fat bank account. Your death date tells more than your birth date.
  • Christian Standard Bible - A good name is better than fine perfume, and the day of one’s death is better than the day of one’s birth.
  • New American Standard Bible - A good name is better than good oil, And the day of one’s death is better than the day of one’s birth.
  • New King James Version - A good name is better than precious ointment, And the day of death than the day of one’s birth;
  • Amplified Bible - A good name is better than precious perfume, And the day of one’s death better than the day of one’s birth.
  • American Standard Version - A good name is better than precious oil; and the day of death, than the day of one’s birth.
  • King James Version - A good name is better than precious ointment; and the day of death than the day of one's birth.
  • New English Translation - A good reputation is better than precious perfume; likewise, the day of one’s death is better than the day of one’s birth.
  • World English Bible - A good name is better than fine perfume; and the day of death better than the day of one’s birth.
  • 新標點和合本 - 名譽強如美好的膏油;人死的日子勝過人生的日子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 名譽強如美好的膏油, 人死去的日子勝過他出生的日子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 名譽強如美好的膏油, 人死去的日子勝過他出生的日子。
  • 當代譯本 - 美好的名聲勝過珍貴的膏油, 人死之日勝過出生之時。
  • 聖經新譯本 - 美名優於美好的膏油, 死亡的日子勝過誕生的日子。
  • 呂振中譯本 - 好名譽強於好膏油; 死的日子勝過生的日子。
  • 中文標準譯本 - 美好的名聲勝過美好的膏油, 死亡的日子勝過出生的日子。
  • 現代標點和合本 - 名譽強如美好的膏油, 人死的日子勝過人生的日子。
  • 文理和合譯本 - 令名愈於寶膏、死日愈於生日、
  • 文理委辦譯本 - 芬芳之品、不如令聞、初生之時、不如死日。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 美名愈於實膏、死日愈於生日、
  • Nueva Versión Internacional - Vale más el buen nombre que el buen perfume. Vale más el día en que se muere que el día en que se nace.
  • 현대인의 성경 - 좋은 명성은 값진 향수보다 낫고 죽는 날이 출생하는 날보다 나으며
  • Новый Русский Перевод - Доброе имя лучше превосходного благовония, и день смерти лучше дня рождения.
  • Восточный перевод - Доброе имя лучше превосходного благовония, и день смерти лучше дня рождения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Доброе имя лучше превосходного благовония, и день смерти лучше дня рождения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Доброе имя лучше превосходного благовония, и день смерти лучше дня рождения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mieux vaut un bon renom qu’un parfum raffiné, et mieux vaut le jour de sa mort que celui de sa naissance .
  • Nova Versão Internacional - O bom nome é melhor do que um perfume finíssimo, e o dia da morte é melhor do que o dia do nascimento.
  • Hoffnung für alle - »Ein guter Ruf ist mehr wert als kostbares Parfüm «, heißt es, und ich sage: Der Tag des Todes ist besser als der Tag der Geburt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Danh tiếng tốt hơn dầu quý giá. Ngày qua đời hơn hẳn ngày sinh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชื่อเสียงดีมีค่ายิ่งกว่าน้ำหอมราคาแพง และวันตายก็ดีกว่าวันเกิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชื่อเสียง​ดี​นั้น​ดี​กว่า​น้ำมัน​อัน​มี​ค่า วัน​ตาย​ดี​กว่า​วัน​เกิด
  • 雅歌 4:10 - いとしい花嫁よ。あなたの愛はなんと甘いことか。 ぶどう酒も比べものにならない。 あなたの愛の香水は、 最高の香料よりかぐわしい香りを放っている。
  • 詩篇 133:2 - 仲良く暮らすことは、 頭に注がれた香り高い油のように尊いことです。 アロンに注がれた香油はひげに流れ落ち、 服のえりにまでしたたりました。
  • ヨハネの福音書 13:2 - 夕食の間のことです。悪魔はすでに、シモンの子イスカリオテのユダに、「今夜こそ、かねてからの計画を実行に移す絶好の時だ」という思いを吹き込んでいました。
  • へブル人への手紙 11:2 - 神を信じた昔の人たちは、この信仰によって賞賛されました。
  • コリント人への手紙Ⅱ 5:1 - 私たちがいま住んでいる地上の家が取りこわされても〔すなわち、私たちが死んでこの肉体を離れても〕、天には新しい体、永遠に保証された家があります。それは、人の手ではなく、神の手でつくられた家です。
  • へブル人への手紙 11:39 - 彼らの信仰は神から賞賛されるほどでしたが、だれ一人、神が約束されたものを全部、手に入れたわけではありません。
  • イザヤ書 56:5 - わたしの家とわたしの城壁のうちで、息子や娘を持つことにまさる名を彼らに与える。わたしが与える名はいつまでも価値のあるもので、決してすたれることはない。
  • イザヤ書 57:1 - 正しい人が滅び、神を敬う人が道半ばで死んでも、 誰ひとり深刻に考えず、不思議にも思いません。 神がそのような人を、災いが来る前に取り去ったことに 気づく者は一人もいません。
  • イザヤ書 57:2 - 神を敬う人は、死んで、 平和そのものの安息に入ります。
  • 伝道者の書 10:1 - 死んだハエは香水さえ臭くし、 ほんの少しの失敗は 多くの知恵と名誉をだいなしにする。
  • 箴言 知恵の泉 15:30 - 生き生きした目の輝きと良い知らせは、 人を喜ばせ、力づけます。
  • ルカの福音書 10:20 - しかし、悪霊どもが言うことを聞くからといって、喜んではいけません。ただ、あなたがたの名前が天国の市民として記されていることを喜びなさい。」
  • ヨブ 記 3:17 - 死んでしまえば、悪い者ももう人に迷惑をかけず、 疲れきった者も休むことができる。
  • 箴言 知恵の泉 27:9 - 友に励まされるのは、 香水をつけたように気持ちのよいものです。
  • 雅歌 1:3 - あなたの香油は、なんとすてきな香りでしょう。 名前もとても魅力的です。 若い娘たちが夢中になるのもむりはありません。
  • コリント人への手紙Ⅱ 5:8 - ですから、少しも恐れません。むしろ、死ぬことは願わしいのです。それは、天の家に主と共に住むことを意味するからです。
  • 伝道者の書 4:2 - 私は、死んだ人のほうが生きている人よりましだと思いました。
  • ピリピ人への手紙 1:21 - 私にとって生きることは、キリストのために良い機会を得たことを意味し、死ぬことは、さらにすばらしいことを意味するからです。
  • ピリピ人への手紙 1:22 - しかし、生きているからこそ、人々をキリストに導く機会に恵まれているとすれば、生と死のどちらがよいのか、私にはわかりません。
  • ピリピ人への手紙 1:23 - ある時は生きていたいと思い、また、ある時は反対の気持ちになります。というのも、私にとって、この世を去ってキリストのそばにいることほど願わしいことはないからです。そのほうが、地上にとどまっているより、どれだけ幸せかわかりません。
  • ヨハネの黙示録 14:13 - また私は、頭上で、次のように語る天からの声を聞きました。「さあ、書き記しなさい。『主のために殉教した人々が、その報酬を受ける時がついに来たのです。』」聖霊は言われます。「そのとおり。彼らには十分な祝福が注がれる。今こそ、彼らはいっさいの労苦と試みから解放されて休む時なのだ。その良い行いが、彼らといっしょに天まで立ちのぼるのだから。」
  • 箴言 知恵の泉 22:1 - 富よりも名誉を大事にしなさい。 金や銀で名声は買えません。
圣经
资源
计划
奉献