逐节对照
- 环球圣经译本 - 说话越多,虚空越多,这对人有甚么益处呢?
- 新标点和合本 - 加增虚浮的事既多,这与人有什么益处呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 话语多,虚空也增多,这对人有什么益处呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 话语多,虚空也增多,这对人有什么益处呢?
- 当代译本 - 其实话越多,越虚空,这对人又有什么益处?
- 圣经新译本 - 因为话语增多,虚空也增多,这对人有什么益处呢?
- 中文标准译本 - 话语增多,就带来更多的虚空,这对人有什么益处呢?
- 现代标点和合本 - 加增虚浮的事既多,这与人有什么益处呢?
- 和合本(拼音版) - 加增虚浮的事既多,这与人有什么益处呢?
- New International Version - The more the words, the less the meaning, and how does that profit anyone?
- New International Reader's Version - The more words people use, the less meaning there is. And that doesn’t help anyone.
- English Standard Version - The more words, the more vanity, and what is the advantage to man?
- New Living Translation - The more words you speak, the less they mean. So what good are they?
- The Message - The more words that are spoken, the more smoke there is in the air. And who is any better off? And who knows what’s best for us as we live out our meager smoke-and-shadow lives? And who can tell any of us the next chapter of our lives?
- Christian Standard Bible - For when there are many words, they increase futility. What is the advantage for mankind?
- New American Standard Bible - For there are many words which increase futility. What then is the advantage to a person?
- New King James Version - Since there are many things that increase vanity, How is man the better?
- Amplified Bible - For there are many other words that increase futility. What then is the advantage for a man?
- American Standard Version - Seeing there are many things that increase vanity, what is man the better?
- King James Version - Seeing there be many things that increase vanity, what is man the better?
- New English Translation - The more one argues with words, the less he accomplishes. How does that benefit him?
- World English Bible - For there are many words that create vanity. What does that profit man?
- 新標點和合本 - 加增虛浮的事既多,這與人有甚麼益處呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 話語多,虛空也增多,這對人有甚麼益處呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 話語多,虛空也增多,這對人有甚麼益處呢?
- 當代譯本 - 其實話越多,越虛空,這對人又有什麼益處?
- 環球聖經譯本 - 說話越多,虛空越多,這對人有甚麼益處呢?
- 聖經新譯本 - 因為話語增多,虛空也增多,這對人有甚麼益處呢?
- 呂振中譯本 - 因為有許多事 是增加虛幻的;這對人有甚麼益處呢?
- 中文標準譯本 - 話語增多,就帶來更多的虛空,這對人有什麼益處呢?
- 現代標點和合本 - 加增虛浮的事既多,這與人有什麼益處呢?
- 文理和合譯本 - 增虛之事既多、於人有何益哉、
- 文理委辦譯本 - 辯論愈煩、則艱難叢集、果何益之有。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 事多則虛浮必多、於人何益、
- Nueva Versión Internacional - Aumentan las palabras, aumentan los absurdos. ¿Y qué se gana con eso?
- 현대인의 성경 - 말을 많이 한다고 해서 얻는 것이 무엇이냐?
- Новый Русский Перевод - Чем больше слов, тем меньше смысла, и какая в этом польза человеку?
- Восточный перевод - Чем больше слов, тем меньше смысла, и какая в этом польза человеку?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Чем больше слов, тем меньше смысла, и какая в этом польза человеку?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Чем больше слов, тем меньше смысла, и какая в этом польза человеку?
- La Bible du Semeur 2015 - Plus on multiplie les paroles, plus on accroît la frustration. Et à quoi cela avance-t-il l’homme ?
- リビングバイブル - しゃべればしゃべるだけ、口にすることばの意味が薄れてきます。だから、全然しゃべらないほうがましなのです。
- Nova Versão Internacional - Quanto mais palavras, mais tolices , e sem nenhum proveito.
- Hoffnung für alle - Er kann ihn noch so sehr anklagen – es hat ja doch keinen Sinn und hilft ihm nicht weiter!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cứ lắm điều, nhiều lời, càng thêm vô nghĩa. Vậy nói nhiều có ích gì?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยิ่งพูดหลายคำ ยิ่งลดทอนความหมาย แล้วนั่นจะเป็นประโยชน์กับใคร?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยิ่งมีปากเสียงมาก ยิ่งไร้ค่ามาก และจะได้ประโยชน์อะไรเล่า
- Thai KJV - ยิ่งมีสิ่งของมากก็ยิ่งอนิจจังมาก แล้วจะเป็นประโยชน์อะไรแก่มนุษย์เล่า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - อันที่จริงแล้ว ยิ่งโต้เถียงมากเท่าไร ก็ยิ่งไร้สาระเท่านั้น มนุษย์ได้ประโยชน์อะไรจากการโต้เถียงนี้บ้าง
- onav - فِي كَثْرَةِ الْكَلامِ كَثْرَةُ الْبَاطِلِ، فَأَيُّ جَدْوَى مِنْهُ لِلإِنْسَانِ؟
交叉引用
- 传道书 1:6 - 风向南刮, 又往北转, 转了又转, 不断顺著原道返回。
- 传道书 1:7 - 江河向海里流, 海却不满溢; 江河往哪里流, 又从哪里流回。
- 传道书 1:8 - 万事令人厌倦, 人说,说不尽; 眼看,看不饱; 耳听,听不足。
- 传道书 1:9 - 现有的事 必将再有, 已做的事 还将再做; 日光之下 一件新事都没有。
- 诗篇 73:6 - 所以,骄傲像链子戴在他们颈项上, 凶暴像衣裳穿在他们的身上。
- 传道书 4:1 - 我又看到日光之下发生的一切欺压的事。受欺压的人流泪,竟然无人安慰!他们被手握大权的人欺压,竟然无人安慰!
- 传道书 4:2 - 因此,我赞赏那些早已死去的人,他们比那些现在仍然活著的人幸运。
- 传道书 4:3 - 但是,比这两种人更幸福的,就是那尚未存在,没有见过日光之下发生的恶事的人!
- 传道书 4:4 - 我看到:人一切的劳碌和各样工作的成就,都是人彼此争强好胜的结果。这也是虚空,也是捕风。
- 传道书 1:17 - 我用心去了解智慧和知识、疯狂和愚昧,才明白这也是捕风。
- 传道书 1:18 - 事实上,智慧多,烦恼就多; 知识增加,痛苦就增加。
- 传道书 2:3 - 我心里寻思去让肉身被酒奴役,去抓紧愚昧(但内心仍由智慧引导),直到我看清,天下的人在短暂人生中所行的,到底有甚么益处。
- 传道书 2:4 - 我扩大自己的事业。我兴建房屋,栽植葡萄园。
- 传道书 2:5 - 我修造各种园子,在园中栽种各类果树;
- 传道书 2:6 - 又挖了水池,从中取水灌溉园林里正在成长的树木。
- 传道书 2:7 - 我买来男女奴仆,也有许多管家;又拥有大群的牛羊,比任何在我之前的耶路撒冷人拥有的更多。
- 传道书 2:8 - 我更积蓄金银,以及列王和各省的珍宝;又拥有许多男女歌手和妃嫔,都是人间乐事。
- 传道书 2:9 - 于是我日渐强盛,超过任何在我之前的耶路撒冷人;但我依然持守智慧。
- 传道书 2:10 - 我眼所求的一切,我都不禁止;任何欢乐,我的心都不拒绝。我心在劳碌中欢乐,这就是我在一切劳碌中所得的份额。
- 传道书 2:11 - 然而,我回头看我手所做的一切,以及我劳碌所成就的事,不料全是虚空,都是捕风,在日光之下毫无益处。
- 传道书 4:16 - 他领导的所有人民无穷无尽;然而后来的人却不喜欢他。这实在也是虚空,也是捕风!
- 传道书 3:19 - 因为世人的命运与牲畜的命运都一样,这个会死,那个也会死,都有一样的生命气息。人并不胜于牲畜,一切都是虚空。
- 何西阿书 12:1 - “以法莲以风为食, 他整天追逐东风, 增添虚谎和残暴。 他们与亚述结盟, 又将油运到埃及。”
- 传道书 4:8 - 有人孤单无伴,没有儿子也没有兄弟,却不停劳碌,没完没了,财富也不能满足他的眼目。他自问:“我到底是为谁劳碌,剥夺自己的享乐呢?”这也是虚空,是艰难的苦差。
- 传道书 5:7 - 多话就多梦和虚空,你只要敬畏 神。