Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:9 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 莫重乎農事、上下咸獲其利、
  • 新标点和合本 - 况且地的益处归众人,就是君王也受田地的供应。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 况且地的益处归众人,就是君王也受田地的供应。
  • 和合本2010(神版-简体) - 况且地的益处归众人,就是君王也受田地的供应。
  • 当代译本 - 况且,地的出产滋养万人,就是君王也需要从田地得到供应。
  • 圣经新译本 - 各人都从土地得着利益,就是君王也得到田地的供应。
  • 中文标准译本 - 各人都从这块地得好处,甚至君王也藉着这块地得益处。
  • 现代标点和合本 - 况且地的益处归众人,就是君王也受田地的供应。
  • 和合本(拼音版) - 况且地的益处归众人,就是君王也受田地的供应。
  • New International Version - The increase from the land is taken by all; the king himself profits from the fields.
  • New International Reader's Version - All of them take what the land produces. And the king himself takes his share from the fields.
  • English Standard Version - But this is gain for a land in every way: a king committed to cultivated fields.
  • New Living Translation - Even the king milks the land for his own profit!
  • Christian Standard Bible - The profit from the land is taken by all; the king is served by the field.
  • New American Standard Bible - After all, a king who cultivates the field is beneficial to the land.
  • New King James Version - Moreover the profit of the land is for all; even the king is served from the field.
  • Amplified Bible - After all, a king who cultivates the field is an advantage to the land.
  • American Standard Version - Moreover the profit of the earth is for all: the king himself is served by the field.
  • King James Version - Moreover the profit of the earth is for all: the king himself is served by the field.
  • New English Translation - The produce of the land is seized by all of them, even the king is served by the fields.
  • World English Bible - Moreover the profit of the earth is for all. The king profits from the field.
  • 新標點和合本 - 況且地的益處歸眾人,就是君王也受田地的供應。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 況且地的益處歸眾人,就是君王也受田地的供應。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 況且地的益處歸眾人,就是君王也受田地的供應。
  • 當代譯本 - 況且,地的出產滋養萬人,就是君王也需要從田地得到供應。
  • 聖經新譯本 - 各人都從土地得著利益,就是君王也得到田地的供應。
  • 呂振中譯本 - 但君王 對 國家、對有耕種之田地的、大體說來,總是有益處的。
  • 中文標準譯本 - 各人都從這塊地得好處,甚至君王也藉著這塊地得益處。
  • 現代標點和合本 - 況且地的益處歸眾人,就是君王也受田地的供應。
  • 文理和合譯本 - 且地利屬眾庶、即王亦受田疇之供、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 貪金者、有金亦不知足、好財者、財多亦不得益、此亦屬於虛、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Qué provecho hay en todo esto para el país? ¿Está el rey al servicio del campo?
  • 현대인의 성경 - 모든 사람이 농산물의 혜택을 받고 있으며 왕도 밭에서 나는 것을 먹고 산다.
  • Новый Русский Перевод - Кто любит деньги, тому их никогда не хватает, и кто любит богатство, никогда не будет доволен своим доходом. И это тоже суета.
  • Восточный перевод - Кто любит деньги, тому их никогда не хватает, и кто любит богатство, никогда не будет доволен своим доходом. И это тоже пустое.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто любит деньги, тому их никогда не хватает, и кто любит богатство, никогда не будет доволен своим доходом. И это тоже пустое.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто любит деньги, тому их никогда не хватает, и кто любит богатство, никогда не будет доволен своим доходом. И это тоже пустое.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui aime l’argent n’en aura jamais assez, et qui se complaît dans l’abondance ne sera jamais satisfait de ses revenus. Cela encore est dérisoire.
  • リビングバイブル - その全体の上に王が立てられています。その王が国のために献身する王なら、どんなにすばらしいことでしょう。そうした人物だけが国を混乱から救えるのです。
  • Nova Versão Internacional - Mesmo assim, é vantagem a nação ter um rei que a governe e que se interesse pela agricultura.
  • Hoffnung für alle - Wer geldgierig ist, bekommt nie genug, und wer den Luxus liebt, hat immer zu wenig – auch das Streben nach Reichtum ist darum vergebens!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay cả một vị vua cày cấy ruộng đất cũng vì ích lợi của mình!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนฉวยเอาผลิตผลจากแผ่นดิน กษัตริย์เองทรงได้ประโยชน์จากเรือกสวนไร่นา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​ที่​ผลิต​ได้​จาก​แผ่นดิน​เป็น​ของ​ทุก​คน จุด​มุ่ง​หมาย​ของ​กษัตริย์​คือ​คุ้มครอง​ไร่​นา
交叉引用
  • 耶利米書 40:10 - 我駐密士巴、奉迦勒底人命、爾當釀酒、製油、斂夏時之果、藏之於器、在所得之邑、安居無虞。
  • 耶利米書 40:11 - 在摩押、亞捫、以東、諸邑之猶大人、聞巴比倫王、遺猶大人國民數人、使沙番孫亞希甘子其大利為方伯。
  • 耶利米書 40:12 - 則自所驅之處、返其故國至密士巴見其大利、釀酒斂果不可勝計。
  • 箴言 13:23 - 貧者力田、多得物產、蓋藏無智、終歸朽壞。
  • 創世記 3:17 - 謂亞當曰、既聽婦言、食我所禁之樹、故土緣爾見詛、爾畢生鬱伊、食其所產。
  • 創世記 3:18 - 土將叢生荊棘、汝所食者、惟田之蔬、
  • 創世記 3:19 - 必汗流浹面、庶可餬口、逮歸於所出之土而後已。汝身乃土、死則返其本焉。
  • 創世記 1:29 - 上帝曰、予汝所食者、地結實之菜蔬、懷核之樹果、
  • 創世記 1:30 - 亦以草萊予走獸、飛鳥、昆蟲、生物食之、有如此也。
  • 撒母耳記上 8:12 - 立為千夫長、五十夫長者有之、使耕田畝、穫其所產、作戰具、製車器者、亦有之。
  • 撒母耳記上 8:13 - 王必取爾女、或為製餅餌、或為廚婢、或為膳女。
  • 撒母耳記上 8:14 - 又必取爾田畝、葡萄園、橄欖囿之嘉者。爾田所出、葡萄園所產、十取其一、供其宦豎、給其賤役。
  • 撒母耳記上 8:16 - 必取爾驢、及爾僕婢、丁男之壯者、使之工作。
  • 撒母耳記上 8:17 - 爾之羊群、什取其一、以爾為其服役。
  • 列王紀上 4:7 - 又於以色列遍地立吏十二、月委其一、為王及眷聚採備食物。
  • 列王紀上 4:8 - 其名臚陳於左、戶耳子徵以法蓮山。
  • 列王紀上 4:9 - 底甲子徵馬迦斯、沙押賓、伯示麥、以倫伯 哈南、
  • 列王紀上 4:10 - 希泄子徵亞魯泊、瑣哥、希弗四境。
  • 列王紀上 4:11 - 亞庇拿塔子徵多耳四境、彼尚大法公主。
  • 列王紀上 4:12 - 亞希律子把拿徵大納、米吉多、伯善四境、附撒大拿、近耶斯烈山麓、延亞伯米何拉及約念外。
  • 列王紀上 4:13 - 其別子徵基列之喇末、及馬拿西子睚耳眾邑、亞咯地之巴山境、有墻垣銅楗之大邑六十。
  • 列王紀上 4:14 - 易多子亞希拿達徵馬哈念。
  • 列王紀上 4:15 - 亞希馬斯徵納大利、彼尚巴實抹公主。
  • 列王紀上 4:16 - 戶篩子巴拿徵亞設及亞祿。
  • 列王紀上 4:17 - 巴路亞子約沙法徵以薩迦。
  • 列王紀上 4:18 - 以拉子示每徵便雅憫、
  • 列王紀上 4:19 - 烏利子其別徵基列地、即亞摩哩王西宏、巴山王噩之地、獨任其事。
  • 列王紀上 4:20 - 猶大 以色列二族、眾如海濱之沙、不可勝數、皆飲食歡樂。
  • 列王紀上 4:21 - 所羅門轄眾國、自大河至非利士人地、及埃及境、皆進貢服役、以至於王之畢生。
  • 列王紀上 4:22 - 所羅門宮中食物、日供細麵一千八百斗、麥粉三千六百斗、
  • 列王紀上 4:23 - 肥牛十、在野之牛二十、羊一百、又有鹿麀、赤鹿、及肥禽。
  • 箴言 27:23 - 爾之牛羊、牧養必勤。
  • 箴言 27:24 - 蓋貨財不能永存、冠冕不能世襲。
  • 箴言 27:25 - 百草萌櫱、菜蔬叢生、為爾斂藏。
  • 箴言 27:26 - 爾其勤牧群羊、翦羔羊之毛、可以製衣、售牡羊之價、可以鬻田、
  • 箴言 27:27 - 牝羊出乳、供爾僕婢之食、綽然有餘。
  • 歷代志上 27:26 - 基綠子以斯哩、掌農事。
  • 歷代志上 27:27 - 喇馬人示每、掌葡萄園。實米人颯底、掌室中所藏葡萄之酒。
  • 歷代志上 27:28 - 基特人巴勒哈南、掌平陸之橄欖桑樹。約轄掌油室。
  • 歷代志上 27:29 - 沙崙人失勑、掌沙崙山所牧之牛。押賴子沙法、掌在谷之牛。
  • 歷代志上 27:30 - 以實馬利人阿必、掌駝米崙人耶底亞掌驢。
  • 歷代志上 27:31 - 哈其利人雅實掌羊。以上所載、皆掌大闢王之所有。
  • 詩篇 115:16 - 天上之明宮、屬於耶和華、彼以天下、賜之於人兮。
  • 詩篇 104:14 - 主令百草萌櫱、六畜囓之、菜蔬叢生、世人食之、咸地所產兮、
  • 詩篇 104:15 - 酒醴可以悅心、膏沐可以頮面、餅餌可以養生兮。
  • 箴言 28:19 - 勤耕耘者、得果腹、從虛誕者、致貧乏。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 莫重乎農事、上下咸獲其利、
  • 新标点和合本 - 况且地的益处归众人,就是君王也受田地的供应。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 况且地的益处归众人,就是君王也受田地的供应。
  • 和合本2010(神版-简体) - 况且地的益处归众人,就是君王也受田地的供应。
  • 当代译本 - 况且,地的出产滋养万人,就是君王也需要从田地得到供应。
  • 圣经新译本 - 各人都从土地得着利益,就是君王也得到田地的供应。
  • 中文标准译本 - 各人都从这块地得好处,甚至君王也藉着这块地得益处。
  • 现代标点和合本 - 况且地的益处归众人,就是君王也受田地的供应。
  • 和合本(拼音版) - 况且地的益处归众人,就是君王也受田地的供应。
  • New International Version - The increase from the land is taken by all; the king himself profits from the fields.
  • New International Reader's Version - All of them take what the land produces. And the king himself takes his share from the fields.
  • English Standard Version - But this is gain for a land in every way: a king committed to cultivated fields.
  • New Living Translation - Even the king milks the land for his own profit!
  • Christian Standard Bible - The profit from the land is taken by all; the king is served by the field.
  • New American Standard Bible - After all, a king who cultivates the field is beneficial to the land.
  • New King James Version - Moreover the profit of the land is for all; even the king is served from the field.
  • Amplified Bible - After all, a king who cultivates the field is an advantage to the land.
  • American Standard Version - Moreover the profit of the earth is for all: the king himself is served by the field.
  • King James Version - Moreover the profit of the earth is for all: the king himself is served by the field.
  • New English Translation - The produce of the land is seized by all of them, even the king is served by the fields.
  • World English Bible - Moreover the profit of the earth is for all. The king profits from the field.
  • 新標點和合本 - 況且地的益處歸眾人,就是君王也受田地的供應。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 況且地的益處歸眾人,就是君王也受田地的供應。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 況且地的益處歸眾人,就是君王也受田地的供應。
  • 當代譯本 - 況且,地的出產滋養萬人,就是君王也需要從田地得到供應。
  • 聖經新譯本 - 各人都從土地得著利益,就是君王也得到田地的供應。
  • 呂振中譯本 - 但君王 對 國家、對有耕種之田地的、大體說來,總是有益處的。
  • 中文標準譯本 - 各人都從這塊地得好處,甚至君王也藉著這塊地得益處。
  • 現代標點和合本 - 況且地的益處歸眾人,就是君王也受田地的供應。
  • 文理和合譯本 - 且地利屬眾庶、即王亦受田疇之供、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 貪金者、有金亦不知足、好財者、財多亦不得益、此亦屬於虛、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Qué provecho hay en todo esto para el país? ¿Está el rey al servicio del campo?
  • 현대인의 성경 - 모든 사람이 농산물의 혜택을 받고 있으며 왕도 밭에서 나는 것을 먹고 산다.
  • Новый Русский Перевод - Кто любит деньги, тому их никогда не хватает, и кто любит богатство, никогда не будет доволен своим доходом. И это тоже суета.
  • Восточный перевод - Кто любит деньги, тому их никогда не хватает, и кто любит богатство, никогда не будет доволен своим доходом. И это тоже пустое.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто любит деньги, тому их никогда не хватает, и кто любит богатство, никогда не будет доволен своим доходом. И это тоже пустое.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто любит деньги, тому их никогда не хватает, и кто любит богатство, никогда не будет доволен своим доходом. И это тоже пустое.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui aime l’argent n’en aura jamais assez, et qui se complaît dans l’abondance ne sera jamais satisfait de ses revenus. Cela encore est dérisoire.
  • リビングバイブル - その全体の上に王が立てられています。その王が国のために献身する王なら、どんなにすばらしいことでしょう。そうした人物だけが国を混乱から救えるのです。
  • Nova Versão Internacional - Mesmo assim, é vantagem a nação ter um rei que a governe e que se interesse pela agricultura.
  • Hoffnung für alle - Wer geldgierig ist, bekommt nie genug, und wer den Luxus liebt, hat immer zu wenig – auch das Streben nach Reichtum ist darum vergebens!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay cả một vị vua cày cấy ruộng đất cũng vì ích lợi của mình!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนฉวยเอาผลิตผลจากแผ่นดิน กษัตริย์เองทรงได้ประโยชน์จากเรือกสวนไร่นา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​ที่​ผลิต​ได้​จาก​แผ่นดิน​เป็น​ของ​ทุก​คน จุด​มุ่ง​หมาย​ของ​กษัตริย์​คือ​คุ้มครอง​ไร่​นา
  • 耶利米書 40:10 - 我駐密士巴、奉迦勒底人命、爾當釀酒、製油、斂夏時之果、藏之於器、在所得之邑、安居無虞。
  • 耶利米書 40:11 - 在摩押、亞捫、以東、諸邑之猶大人、聞巴比倫王、遺猶大人國民數人、使沙番孫亞希甘子其大利為方伯。
  • 耶利米書 40:12 - 則自所驅之處、返其故國至密士巴見其大利、釀酒斂果不可勝計。
  • 箴言 13:23 - 貧者力田、多得物產、蓋藏無智、終歸朽壞。
  • 創世記 3:17 - 謂亞當曰、既聽婦言、食我所禁之樹、故土緣爾見詛、爾畢生鬱伊、食其所產。
  • 創世記 3:18 - 土將叢生荊棘、汝所食者、惟田之蔬、
  • 創世記 3:19 - 必汗流浹面、庶可餬口、逮歸於所出之土而後已。汝身乃土、死則返其本焉。
  • 創世記 1:29 - 上帝曰、予汝所食者、地結實之菜蔬、懷核之樹果、
  • 創世記 1:30 - 亦以草萊予走獸、飛鳥、昆蟲、生物食之、有如此也。
  • 撒母耳記上 8:12 - 立為千夫長、五十夫長者有之、使耕田畝、穫其所產、作戰具、製車器者、亦有之。
  • 撒母耳記上 8:13 - 王必取爾女、或為製餅餌、或為廚婢、或為膳女。
  • 撒母耳記上 8:14 - 又必取爾田畝、葡萄園、橄欖囿之嘉者。爾田所出、葡萄園所產、十取其一、供其宦豎、給其賤役。
  • 撒母耳記上 8:16 - 必取爾驢、及爾僕婢、丁男之壯者、使之工作。
  • 撒母耳記上 8:17 - 爾之羊群、什取其一、以爾為其服役。
  • 列王紀上 4:7 - 又於以色列遍地立吏十二、月委其一、為王及眷聚採備食物。
  • 列王紀上 4:8 - 其名臚陳於左、戶耳子徵以法蓮山。
  • 列王紀上 4:9 - 底甲子徵馬迦斯、沙押賓、伯示麥、以倫伯 哈南、
  • 列王紀上 4:10 - 希泄子徵亞魯泊、瑣哥、希弗四境。
  • 列王紀上 4:11 - 亞庇拿塔子徵多耳四境、彼尚大法公主。
  • 列王紀上 4:12 - 亞希律子把拿徵大納、米吉多、伯善四境、附撒大拿、近耶斯烈山麓、延亞伯米何拉及約念外。
  • 列王紀上 4:13 - 其別子徵基列之喇末、及馬拿西子睚耳眾邑、亞咯地之巴山境、有墻垣銅楗之大邑六十。
  • 列王紀上 4:14 - 易多子亞希拿達徵馬哈念。
  • 列王紀上 4:15 - 亞希馬斯徵納大利、彼尚巴實抹公主。
  • 列王紀上 4:16 - 戶篩子巴拿徵亞設及亞祿。
  • 列王紀上 4:17 - 巴路亞子約沙法徵以薩迦。
  • 列王紀上 4:18 - 以拉子示每徵便雅憫、
  • 列王紀上 4:19 - 烏利子其別徵基列地、即亞摩哩王西宏、巴山王噩之地、獨任其事。
  • 列王紀上 4:20 - 猶大 以色列二族、眾如海濱之沙、不可勝數、皆飲食歡樂。
  • 列王紀上 4:21 - 所羅門轄眾國、自大河至非利士人地、及埃及境、皆進貢服役、以至於王之畢生。
  • 列王紀上 4:22 - 所羅門宮中食物、日供細麵一千八百斗、麥粉三千六百斗、
  • 列王紀上 4:23 - 肥牛十、在野之牛二十、羊一百、又有鹿麀、赤鹿、及肥禽。
  • 箴言 27:23 - 爾之牛羊、牧養必勤。
  • 箴言 27:24 - 蓋貨財不能永存、冠冕不能世襲。
  • 箴言 27:25 - 百草萌櫱、菜蔬叢生、為爾斂藏。
  • 箴言 27:26 - 爾其勤牧群羊、翦羔羊之毛、可以製衣、售牡羊之價、可以鬻田、
  • 箴言 27:27 - 牝羊出乳、供爾僕婢之食、綽然有餘。
  • 歷代志上 27:26 - 基綠子以斯哩、掌農事。
  • 歷代志上 27:27 - 喇馬人示每、掌葡萄園。實米人颯底、掌室中所藏葡萄之酒。
  • 歷代志上 27:28 - 基特人巴勒哈南、掌平陸之橄欖桑樹。約轄掌油室。
  • 歷代志上 27:29 - 沙崙人失勑、掌沙崙山所牧之牛。押賴子沙法、掌在谷之牛。
  • 歷代志上 27:30 - 以實馬利人阿必、掌駝米崙人耶底亞掌驢。
  • 歷代志上 27:31 - 哈其利人雅實掌羊。以上所載、皆掌大闢王之所有。
  • 詩篇 115:16 - 天上之明宮、屬於耶和華、彼以天下、賜之於人兮。
  • 詩篇 104:14 - 主令百草萌櫱、六畜囓之、菜蔬叢生、世人食之、咸地所產兮、
  • 詩篇 104:15 - 酒醴可以悅心、膏沐可以頮面、餅餌可以養生兮。
  • 箴言 28:19 - 勤耕耘者、得果腹、從虛誕者、致貧乏。
圣经
资源
计划
奉献