Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:4 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Quando você fizer um voto, cumpra-o sem demora, pois os tolos desagradam a Deus; cumpra o seu voto.
  • 新标点和合本 - 你向 神许愿,偿还不可迟延,因他不喜悦愚昧人,所以你许的愿应当偿还。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你向上帝许愿,还愿不可迟延,因他不喜欢愚昧人,你许的愿应当偿还。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你向 神许愿,还愿不可迟延,因他不喜欢愚昧人,你许的愿应当偿还。
  • 当代译本 - 你向上帝许愿,不可迟迟不还,因为祂不喜欢愚人。要还所许的愿。
  • 圣经新译本 - 你向 神许了愿,就不可迟迟不还,因为他不喜悦愚昧人;所许的愿必须偿还。
  • 中文标准译本 - 你向神许了愿,偿还不可迟延,因为神不喜欢愚昧人;你所许的愿应当偿还。
  • 现代标点和合本 - 你向神许愿,偿还不可迟延,因他不喜悦愚昧人。所以你许的愿应当偿还,
  • 和合本(拼音版) - 你向上帝许愿,偿还不可迟延,因他不喜悦愚昧人,所以你许的愿应当偿还。
  • New International Version - When you make a vow to God, do not delay to fulfill it. He has no pleasure in fools; fulfill your vow.
  • New International Reader's Version - When you make a promise to God, don’t wait too long to carry it out. He isn’t pleased with foolish people. So do what you have promised.
  • English Standard Version - When you vow a vow to God, do not delay paying it, for he has no pleasure in fools. Pay what you vow.
  • New Living Translation - When you make a promise to God, don’t delay in following through, for God takes no pleasure in fools. Keep all the promises you make to him.
  • The Message - When you tell God you’ll do something, do it—now. God takes no pleasure in foolish drivel. Vow it, then do it. Far better not to vow in the first place than to vow and not pay up.
  • Christian Standard Bible - When you make a vow to God, don’t delay fulfilling it, because he does not delight in fools. Fulfill what you vow.
  • New American Standard Bible - When you make a vow to God, do not be late in paying it; for He takes no delight in fools. Pay what you vow!
  • New King James Version - When you make a vow to God, do not delay to pay it; For He has no pleasure in fools. Pay what you have vowed—
  • Amplified Bible - When you make a vow or a pledge to God, do not put off paying it; for God takes no pleasure in fools [who thoughtlessly mock Him]. Pay what you vow.
  • American Standard Version - When thou vowest a vow unto God, defer not to pay it; for he hath no pleasure in fools: pay that which thou vowest.
  • King James Version - When thou vowest a vow unto God, defer not to pay it; for he hath no pleasure in fools: pay that which thou hast vowed.
  • New English Translation - When you make a vow to God, do not delay in paying it. For God takes no pleasure in fools: Pay what you vow!
  • World English Bible - When you vow a vow to God, don’t defer to pay it; for he has no pleasure in fools. Pay that which you vow.
  • 新標點和合本 - 你向神許願,償還不可遲延,因他不喜悅愚昧人,所以你許的願應當償還。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你向上帝許願,還願不可遲延,因他不喜歡愚昧人,你許的願應當償還。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你向 神許願,還願不可遲延,因他不喜歡愚昧人,你許的願應當償還。
  • 當代譯本 - 你向上帝許願,不可遲遲不還,因為祂不喜歡愚人。要還所許的願。
  • 聖經新譯本 - 你向 神許了願,就不可遲遲不還,因為他不喜悅愚昧人;所許的願必須償還。
  • 呂振中譯本 - 你向上帝許了願,償還不可遲延;因為他不喜悅愚頑人;所以你許的願、你總要還。
  • 中文標準譯本 - 你向神許了願,償還不可遲延,因為神不喜歡愚昧人;你所許的願應當償還。
  • 現代標點和合本 - 你向神許願,償還不可遲延,因他不喜悅愚昧人。所以你許的願應當償還,
  • 文理和合譯本 - 許願於上帝、宜償之勿緩、蓋彼不悅愚者、所許者必償之、
  • 文理委辦譯本 - 愚魯者流、上帝所不悅、凡指上帝而發願、當償勿緩。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 許願不償、寧勿許願、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando hagas un voto a Dios, no tardes en cumplirlo, porque a Dios no le agradan los necios. Cumple tus votos:
  • 현대인의 성경 - 하나님께 약속한 것이 있으면 그 약속을 이행하는 데 지체하지 말아라. 하나님은 어리석은 자를 기뻐하지 않으신다. 네가 약속한 것을 속히 이행하라.
  • Новый Русский Перевод - Лучше не давать обещания, чем дать и не исполнить.
  • Восточный перевод - Лучше не давать обещания, чем дать и не исполнить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лучше не давать обещания, чем дать и не исполнить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лучше не давать обещания, чем дать и не исполнить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il vaut mieux ne pas faire de vœu qu’en faire et ne pas s’en acquitter.
  • リビングバイブル - 神に、何かをすると誓いを立てたときは、すぐに実行しなさい。神は、愚かな人間を喜ぶことがないからです。神との約束は、どんなことがあっても果たしなさい。
  • Hoffnung für alle - Besser, du versprichst erst gar nichts, als dass du ein Versprechen nicht hältst!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi con hứa nguyện với Đức Chúa Trời, phải thực hiện ngay, vì Đức Chúa Trời không hài lòng những người dại dột. Hãy làm trọn điều đã hứa với Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อถวายปฏิญาณต่อพระเจ้าแล้ว จงรีบทำให้ครบถ้วน พระเจ้าไม่พอพระทัยคนโง่ จงทำตามที่ปฏิญาณไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ท่าน​ให้​คำ​สัญญา​ต่อ​พระ​เจ้า ก็​อย่า​ชักช้า​ที่​จะ​ทำ​ตาม​นั้น เพราะ​ว่า​พระ​องค์​ไม่​พอใจ​คน​โง่​เขลา จง​ปฏิบัติ​ตาม​ที่​ท่าน​สัญญา​ไว้
交叉引用
  • Gênesis 35:3 - Venham! Vamos subir a Betel, onde farei um altar ao Deus que me ouviu no dia da minha angústia e que tem estado comigo por onde tenho andado”.
  • Gênesis 35:1 - Deus disse a Jacó: “Suba a Betel e estabeleça-se lá, e faça um altar ao Deus que lhe apareceu quando você fugia do seu irmão, Esaú”.
  • Isaías 19:21 - Assim o Senhor se dará a conhecer aos egípcios; e, naquele dia, eles saberão quem é o Senhor. A ele prestarão culto com sacrifícios e ofertas de cereal; farão votos ao Senhor e os cumprirão.
  • Malaquias 1:10 - “Ah, se um de vocês fechasse as portas do templo! Assim ao menos não acenderiam o fogo do meu altar inutilmente. Não tenho prazer em vocês”, diz o Senhor dos Exércitos, “e não aceitarei as suas ofertas.
  • Gênesis 28:20 - Então Jacó fez um voto, dizendo: “Se Deus estiver comigo, cuidar de mim nesta viagem que estou fazendo, prover-me de comida e roupa,
  • Jonas 2:9 - Mas eu, com um cântico de gratidão, oferecerei sacrifício a ti. O que eu prometi cumprirei totalmente. A salvação vem do Senhor”.
  • Salmos 119:106 - Prometi sob juramento e o cumprirei: vou obedecer às tuas justas ordenanças.
  • Salmos 116:16 - Senhor, sou teu servo, Sim, sou teu servo, filho da tua serva; livraste-me das minhas correntes.
  • Salmos 116:17 - Oferecerei a ti um sacrifício de gratidão e invocarei o nome do Senhor.
  • Salmos 116:18 - Cumprirei para com o Senhor os meus votos, na presença de todo o seu povo,
  • Salmos 116:14 - Cumprirei para com o Senhor os meus votos, na presença de todo o seu povo.
  • Hebreus 10:6 - de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste.
  • Salmos 147:10 - Não é a força do cavalo que lhe dá satisfação, nem é a agilidade do homem que lhe agrada;
  • Salmos 147:11 - o Senhor se agrada dos que o temem, dos que depositam sua esperança no seu amor leal.
  • Deuteronômio 23:21 - “Se um de vocês fizer um voto ao Senhor, o seu Deus, não demore a cumpri-lo, pois o Senhor, o seu Deus, certamente pedirá contas a você, e você será culpado de pecado se não o cumprir.
  • Deuteronômio 23:22 - Mas, se você não fizer o voto, de nada será culpado.
  • Deuteronômio 23:23 - Faça tudo para cumprir o que os seus lábios prometeram, pois com a sua própria boca você fez, espontaneamente, o seu voto ao Senhor, o seu Deus.
  • Mateus 5:33 - “Vocês também ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não jure falsamente , mas cumpra os juramentos que você fez diante do Senhor’.
  • Salmos 50:14 - “Ofereça a Deus em sacrifício a sua gratidão, cumpra os seus votos para com o Altíssimo,
  • Salmos 76:11 - Façam votos ao Senhor, ao seu Deus, e não deixem de cumpri-los; que todas as nações vizinhas tragam presentes a quem todos devem temer.
  • Salmos 66:13 - Para o teu templo virei com holocaustos e cumprirei os meus votos para contigo,
  • Salmos 66:14 - votos que os meus lábios fizeram e a minha boca falou quando eu estava em dificuldade.
  • Números 30:2 - Quando um homem fizer um voto ao Senhor ou um juramento que o obrigar a algum compromisso, não poderá quebrar a sua palavra, mas terá que cumprir tudo o que disse.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Quando você fizer um voto, cumpra-o sem demora, pois os tolos desagradam a Deus; cumpra o seu voto.
  • 新标点和合本 - 你向 神许愿,偿还不可迟延,因他不喜悦愚昧人,所以你许的愿应当偿还。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你向上帝许愿,还愿不可迟延,因他不喜欢愚昧人,你许的愿应当偿还。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你向 神许愿,还愿不可迟延,因他不喜欢愚昧人,你许的愿应当偿还。
  • 当代译本 - 你向上帝许愿,不可迟迟不还,因为祂不喜欢愚人。要还所许的愿。
  • 圣经新译本 - 你向 神许了愿,就不可迟迟不还,因为他不喜悦愚昧人;所许的愿必须偿还。
  • 中文标准译本 - 你向神许了愿,偿还不可迟延,因为神不喜欢愚昧人;你所许的愿应当偿还。
  • 现代标点和合本 - 你向神许愿,偿还不可迟延,因他不喜悦愚昧人。所以你许的愿应当偿还,
  • 和合本(拼音版) - 你向上帝许愿,偿还不可迟延,因他不喜悦愚昧人,所以你许的愿应当偿还。
  • New International Version - When you make a vow to God, do not delay to fulfill it. He has no pleasure in fools; fulfill your vow.
  • New International Reader's Version - When you make a promise to God, don’t wait too long to carry it out. He isn’t pleased with foolish people. So do what you have promised.
  • English Standard Version - When you vow a vow to God, do not delay paying it, for he has no pleasure in fools. Pay what you vow.
  • New Living Translation - When you make a promise to God, don’t delay in following through, for God takes no pleasure in fools. Keep all the promises you make to him.
  • The Message - When you tell God you’ll do something, do it—now. God takes no pleasure in foolish drivel. Vow it, then do it. Far better not to vow in the first place than to vow and not pay up.
  • Christian Standard Bible - When you make a vow to God, don’t delay fulfilling it, because he does not delight in fools. Fulfill what you vow.
  • New American Standard Bible - When you make a vow to God, do not be late in paying it; for He takes no delight in fools. Pay what you vow!
  • New King James Version - When you make a vow to God, do not delay to pay it; For He has no pleasure in fools. Pay what you have vowed—
  • Amplified Bible - When you make a vow or a pledge to God, do not put off paying it; for God takes no pleasure in fools [who thoughtlessly mock Him]. Pay what you vow.
  • American Standard Version - When thou vowest a vow unto God, defer not to pay it; for he hath no pleasure in fools: pay that which thou vowest.
  • King James Version - When thou vowest a vow unto God, defer not to pay it; for he hath no pleasure in fools: pay that which thou hast vowed.
  • New English Translation - When you make a vow to God, do not delay in paying it. For God takes no pleasure in fools: Pay what you vow!
  • World English Bible - When you vow a vow to God, don’t defer to pay it; for he has no pleasure in fools. Pay that which you vow.
  • 新標點和合本 - 你向神許願,償還不可遲延,因他不喜悅愚昧人,所以你許的願應當償還。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你向上帝許願,還願不可遲延,因他不喜歡愚昧人,你許的願應當償還。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你向 神許願,還願不可遲延,因他不喜歡愚昧人,你許的願應當償還。
  • 當代譯本 - 你向上帝許願,不可遲遲不還,因為祂不喜歡愚人。要還所許的願。
  • 聖經新譯本 - 你向 神許了願,就不可遲遲不還,因為他不喜悅愚昧人;所許的願必須償還。
  • 呂振中譯本 - 你向上帝許了願,償還不可遲延;因為他不喜悅愚頑人;所以你許的願、你總要還。
  • 中文標準譯本 - 你向神許了願,償還不可遲延,因為神不喜歡愚昧人;你所許的願應當償還。
  • 現代標點和合本 - 你向神許願,償還不可遲延,因他不喜悅愚昧人。所以你許的願應當償還,
  • 文理和合譯本 - 許願於上帝、宜償之勿緩、蓋彼不悅愚者、所許者必償之、
  • 文理委辦譯本 - 愚魯者流、上帝所不悅、凡指上帝而發願、當償勿緩。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 許願不償、寧勿許願、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando hagas un voto a Dios, no tardes en cumplirlo, porque a Dios no le agradan los necios. Cumple tus votos:
  • 현대인의 성경 - 하나님께 약속한 것이 있으면 그 약속을 이행하는 데 지체하지 말아라. 하나님은 어리석은 자를 기뻐하지 않으신다. 네가 약속한 것을 속히 이행하라.
  • Новый Русский Перевод - Лучше не давать обещания, чем дать и не исполнить.
  • Восточный перевод - Лучше не давать обещания, чем дать и не исполнить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лучше не давать обещания, чем дать и не исполнить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лучше не давать обещания, чем дать и не исполнить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il vaut mieux ne pas faire de vœu qu’en faire et ne pas s’en acquitter.
  • リビングバイブル - 神に、何かをすると誓いを立てたときは、すぐに実行しなさい。神は、愚かな人間を喜ぶことがないからです。神との約束は、どんなことがあっても果たしなさい。
  • Hoffnung für alle - Besser, du versprichst erst gar nichts, als dass du ein Versprechen nicht hältst!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi con hứa nguyện với Đức Chúa Trời, phải thực hiện ngay, vì Đức Chúa Trời không hài lòng những người dại dột. Hãy làm trọn điều đã hứa với Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อถวายปฏิญาณต่อพระเจ้าแล้ว จงรีบทำให้ครบถ้วน พระเจ้าไม่พอพระทัยคนโง่ จงทำตามที่ปฏิญาณไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ท่าน​ให้​คำ​สัญญา​ต่อ​พระ​เจ้า ก็​อย่า​ชักช้า​ที่​จะ​ทำ​ตาม​นั้น เพราะ​ว่า​พระ​องค์​ไม่​พอใจ​คน​โง่​เขลา จง​ปฏิบัติ​ตาม​ที่​ท่าน​สัญญา​ไว้
  • Gênesis 35:3 - Venham! Vamos subir a Betel, onde farei um altar ao Deus que me ouviu no dia da minha angústia e que tem estado comigo por onde tenho andado”.
  • Gênesis 35:1 - Deus disse a Jacó: “Suba a Betel e estabeleça-se lá, e faça um altar ao Deus que lhe apareceu quando você fugia do seu irmão, Esaú”.
  • Isaías 19:21 - Assim o Senhor se dará a conhecer aos egípcios; e, naquele dia, eles saberão quem é o Senhor. A ele prestarão culto com sacrifícios e ofertas de cereal; farão votos ao Senhor e os cumprirão.
  • Malaquias 1:10 - “Ah, se um de vocês fechasse as portas do templo! Assim ao menos não acenderiam o fogo do meu altar inutilmente. Não tenho prazer em vocês”, diz o Senhor dos Exércitos, “e não aceitarei as suas ofertas.
  • Gênesis 28:20 - Então Jacó fez um voto, dizendo: “Se Deus estiver comigo, cuidar de mim nesta viagem que estou fazendo, prover-me de comida e roupa,
  • Jonas 2:9 - Mas eu, com um cântico de gratidão, oferecerei sacrifício a ti. O que eu prometi cumprirei totalmente. A salvação vem do Senhor”.
  • Salmos 119:106 - Prometi sob juramento e o cumprirei: vou obedecer às tuas justas ordenanças.
  • Salmos 116:16 - Senhor, sou teu servo, Sim, sou teu servo, filho da tua serva; livraste-me das minhas correntes.
  • Salmos 116:17 - Oferecerei a ti um sacrifício de gratidão e invocarei o nome do Senhor.
  • Salmos 116:18 - Cumprirei para com o Senhor os meus votos, na presença de todo o seu povo,
  • Salmos 116:14 - Cumprirei para com o Senhor os meus votos, na presença de todo o seu povo.
  • Hebreus 10:6 - de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste.
  • Salmos 147:10 - Não é a força do cavalo que lhe dá satisfação, nem é a agilidade do homem que lhe agrada;
  • Salmos 147:11 - o Senhor se agrada dos que o temem, dos que depositam sua esperança no seu amor leal.
  • Deuteronômio 23:21 - “Se um de vocês fizer um voto ao Senhor, o seu Deus, não demore a cumpri-lo, pois o Senhor, o seu Deus, certamente pedirá contas a você, e você será culpado de pecado se não o cumprir.
  • Deuteronômio 23:22 - Mas, se você não fizer o voto, de nada será culpado.
  • Deuteronômio 23:23 - Faça tudo para cumprir o que os seus lábios prometeram, pois com a sua própria boca você fez, espontaneamente, o seu voto ao Senhor, o seu Deus.
  • Mateus 5:33 - “Vocês também ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não jure falsamente , mas cumpra os juramentos que você fez diante do Senhor’.
  • Salmos 50:14 - “Ofereça a Deus em sacrifício a sua gratidão, cumpra os seus votos para com o Altíssimo,
  • Salmos 76:11 - Façam votos ao Senhor, ao seu Deus, e não deixem de cumpri-los; que todas as nações vizinhas tragam presentes a quem todos devem temer.
  • Salmos 66:13 - Para o teu templo virei com holocaustos e cumprirei os meus votos para contigo,
  • Salmos 66:14 - votos que os meus lábios fizeram e a minha boca falou quando eu estava em dificuldade.
  • Números 30:2 - Quando um homem fizer um voto ao Senhor ou um juramento que o obrigar a algum compromisso, não poderá quebrar a sua palavra, mas terá que cumprir tudo o que disse.
圣经
资源
计划
奉献