逐节对照
- World English Bible - Don’t be rash with your mouth, and don’t let your heart be hasty to utter anything before God; for God is in heaven, and you on earth. Therefore let your words be few.
- 新标点和合本 - 你在 神面前不可冒失开口,也不可心急发言;因为 神在天上,你在地下,所以你的言语要寡少。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在上帝面前你不可冒失开口,也不可心急发言;因为上帝在天上,你在地上,所以你的话语要少。
- 和合本2010(神版-简体) - 在 神面前你不可冒失开口,也不可心急发言;因为 神在天上,你在地上,所以你的话语要少。
- 当代译本 - 在上帝面前不要冒失开口,不可急于发言,因为祂在天上,你在地上。所以,你要少言寡语。
- 圣经新译本 - 在 神面前不可冒失开口,心急发言,因为 神在天上,你在地上,所以你的言语要寡少。(本节在《马索拉文本》为5:1)
- 中文标准译本 - 在神面前不要冒失开口,也不要心急发言,因为神在天上,你在地上,所以你要少言寡语。
- 现代标点和合本 - 你在神面前不可冒失开口,也不可心急发言。因为神在天上,你在地下,所以你的言语要寡少。
- 和合本(拼音版) - 你在上帝面前不可冒失开口,也不可心急发言,因为上帝在天上,你在地下,所以你的言语要寡少。
- New International Version - Do not be quick with your mouth, do not be hasty in your heart to utter anything before God. God is in heaven and you are on earth, so let your words be few.
- New International Reader's Version - Don’t be too quick to speak. Don’t be in a hurry to say anything to God. God is in heaven. You are on earth. So use only a few words when you speak.
- English Standard Version - Be not rash with your mouth, nor let your heart be hasty to utter a word before God, for God is in heaven and you are on earth. Therefore let your words be few.
- New Living Translation - Don’t make rash promises, and don’t be hasty in bringing matters before God. After all, God is in heaven, and you are here on earth. So let your words be few.
- The Message - Don’t shoot off your mouth, or speak before you think. Don’t be too quick to tell God what you think he wants to hear. God’s in charge, not you—the less you speak, the better.
- Christian Standard Bible - Do not be hasty to speak, and do not be impulsive to make a speech before God. God is in heaven and you are on earth, so let your words be few.
- New American Standard Bible - Do not be quick with your mouth or impulsive in thought to bring up a matter in the presence of God. For God is in heaven and you are on the earth; therefore let your words be few.
- New King James Version - Do not be rash with your mouth, And let not your heart utter anything hastily before God. For God is in heaven, and you on earth; Therefore let your words be few.
- Amplified Bible - Do not be hasty with your mouth [speaking careless words or vows] or impulsive in thought to bring up a matter before God. For God is in heaven and you are on earth; therefore let your words be few.
- American Standard Version - Be not rash with thy mouth, and let not thy heart be hasty to utter anything before God; for God is in heaven, and thou upon earth: therefore let thy words be few.
- King James Version - Be not rash with thy mouth, and let not thine heart be hasty to utter any thing before God: for God is in heaven, and thou upon earth: therefore let thy words be few.
- New English Translation - Do not be rash with your mouth or hasty in your heart to bring up a matter before God, for God is in heaven and you are on earth! Therefore, let your words be few.
- 新標點和合本 - 你在神面前不可冒失開口,也不可心急發言;因為神在天上,你在地下,所以你的言語要寡少。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在上帝面前你不可冒失開口,也不可心急發言;因為上帝在天上,你在地上,所以你的話語要少。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在 神面前你不可冒失開口,也不可心急發言;因為 神在天上,你在地上,所以你的話語要少。
- 當代譯本 - 在上帝面前不要冒失開口,不可急於發言,因為祂在天上,你在地上。所以,你要少言寡語。
- 聖經新譯本 - 在 神面前不可冒失開口,心急發言,因為 神在天上,你在地上,所以你的言語要寡少。(本節在《馬索拉文本》為5:1)
- 呂振中譯本 - 你在上帝面前不可隨隨便便開口,你的心也不可急於發言;因為上帝在天上,而你在下地,故此你的話總要少。
- 中文標準譯本 - 在神面前不要冒失開口,也不要心急發言,因為神在天上,你在地上,所以你要少言寡語。
- 現代標點和合本 - 你在神面前不可冒失開口,也不可心急發言。因為神在天上,你在地下,所以你的言語要寡少。
- 文理和合譯本 - 爾於上帝前、勿造次啟口、勿心急出言、緣上帝在天、爾在地、故宜寡言、
- 文理委辦譯本 - 勿造次啟口出言於上帝前、蓋上帝在天、爾在地、故言必寡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 慮多夢幻生、言多愚詞 愚詞原文作愚者之聲 出、
- Nueva Versión Internacional - No te apresures, ni con la boca ni con la mente, a proferir ante Dios palabra alguna; él está en el cielo y tú estás en la tierra. Mide, pues, tus palabras.
- 현대인의 성경 - 너는 함부로 입을 열지 말고 하나님께 경솔한 약속을 하지 말아라. 그는 하늘에 계시고 너는 땅에 있으니 될 수 있는 대로 말을 적게 하여라.
- Новый Русский Перевод - И как снятся беспокойные сны при множестве забот, так и речь глупца рождается при множестве слов.
- Восточный перевод - И как снятся беспокойные сны при множестве забот, так и речь глупца рождается при множестве слов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И как снятся беспокойные сны при множестве забот, так и речь глупца рождается при множестве слов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И как снятся беспокойные сны при множестве забот, так и речь глупца рождается при множестве слов.
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, de même que les rêves naissent de la multitude des occupations, de même un flot abondant de paroles engendre des propos inconsidérés.
- Nova Versão Internacional - Não seja precipitado de lábios, nem apressado de coração para fazer promessas diante de Deus. Deus está nos céus, e você está na terra, por isso, fale pouco.
- Hoffnung für alle - Man sagt doch: »Wer zu geschäftig ist, träumt bald unruhig, und wer zu viel redet, sagt leicht etwas Dummes.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng hấp tấp hứa nguyện, và đừng vội vàng trình những sự việc trước mặt Đức Chúa Trời. Đức Chúa Trời ở trên trời, còn con ở dưới đất. Vậy hãy nói lời ngắn gọn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าปากไว อย่าใจร้อนผลีผลาม พลั้งปากพล่อยๆ ต่อหน้าพระเจ้า พระเจ้าประทับในฟ้าสวรรค์ ส่วนท่านอยู่บนโลก ฉะนั้นจงพูดแต่น้อยคำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าด่วนพูด และอย่าใจร้อนให้คำมั่น ณ เบื้องหน้าพระเจ้า เพราะว่าพระเจ้าอยู่บนสวรรค์ และท่านอยู่บนโลก ฉะนั้นต้องไม่พูดมากเกินไป
交叉引用
- 1 Samuel 14:24 - The men of Israel were distressed that day; for Saul had adjured the people, saying, “Cursed is the man who eats any food until it is evening, and I am avenged of my enemies.” So none of the people tasted food.
- 1 Samuel 14:25 - All the people came into the forest; and there was honey on the ground.
- 1 Samuel 14:26 - When the people had come to the forest, behold, honey was dripping, but no one put his hand to his mouth; for the people feared the oath.
- 1 Samuel 14:27 - But Jonathan didn’t hear when his father commanded the people with the oath. Therefore he put out the end of the rod that was in his hand, and dipped it in the honeycomb, and put his hand to his mouth; and his eyes brightened.
- 1 Samuel 14:28 - Then one of the people answered, and said, “Your father directly commanded the people with an oath, saying, ‘Cursed is the man who eats food today.’” So the people were faint.
- 1 Samuel 14:29 - Then Jonathan said, “My father has troubled the land. Please look how my eyes have brightened, because I tasted a little of this honey.
- 1 Samuel 14:30 - How much more, if perhaps the people had eaten freely today of the plunder of their enemies which they found? For now there has been no great slaughter among the Philistines.”
- 1 Samuel 14:31 - They struck the Philistines that day from Michmash to Aijalon. The people were very faint;
- 1 Samuel 14:32 - and the people pounced on the plunder, and took sheep, cattle, and calves, and killed them on the ground; and the people ate them with the blood.
- 1 Samuel 14:33 - Then they told Saul, saying, “Behold, the people are sinning against Yahweh, in that they eat meat with the blood.” He said, “You have dealt treacherously. Roll a large stone to me today!”
- 1 Samuel 14:34 - Saul said, “Disperse yourselves among the people, and tell them, ‘Every man bring me here his ox, and every man his sheep, and kill them here, and eat; and don’t sin against Yahweh in eating meat with the blood.’” All the people brought every man his ox with him that night, and killed them there.
- 1 Samuel 14:35 - Saul built an altar to Yahweh. This was the first altar that he built to Yahweh.
- 1 Samuel 14:36 - Saul said, “Let’s go down after the Philistines by night, and take plunder among them until the morning light, and let’s not leave a man of them.” They said, “Do whatever seems good to you.” Then the priest said, “Let’s draw near here to God.”
- 1 Samuel 14:37 - Saul asked counsel of God, “Shall I go down after the Philistines? Will you deliver them into the hand of Israel?” But he didn’t answer him that day.
- 1 Samuel 14:38 - Saul said, “Draw near here, all you chiefs of the people; and know and see in which this sin has been today.
- 1 Samuel 14:39 - For, as Yahweh lives, who saves Israel, though it is in Jonathan my son, he shall surely die.” But there was not a man among all the people who answered him.
- 1 Samuel 14:40 - Then he said to all Israel, “You be on one side, and I and Jonathan my son will be on the other side.” The people said to Saul, “Do what seems good to you.”
- 1 Samuel 14:41 - Therefore Saul said to Yahweh, the God of Israel, “Show the right.” Jonathan and Saul were chosen, but the people escaped.
- 1 Samuel 14:42 - Saul said, “Cast lots between me and Jonathan my son.” Jonathan was selected.
- 1 Samuel 14:43 - Then Saul said to Jonathan, “Tell me what you have done!” Jonathan told him, and said, “I certainly did taste a little honey with the end of the rod that was in my hand; and behold, I must die.”
- 1 Samuel 14:44 - Saul said, “God do so and more also; for you shall surely die, Jonathan.”
- 1 Samuel 14:45 - The people said to Saul, “Shall Jonathan die, who has worked this great salvation in Israel? Far from it! As Yahweh lives, there shall not one hair of his head fall to the ground; for he has worked with God today!” So the people rescued Jonathan, that he didn’t die.
- Ecclesiastes 5:3 - For as a dream comes with a multitude of cares, so a fool’s speech with a multitude of words.
- Mark 6:23 - He swore to her, “Whatever you shall ask of me, I will give you, up to half of my kingdom.”
- Judges 11:30 - Jephthah vowed a vow to Yahweh, and said, “If you will indeed deliver the children of Ammon into my hand,
- Genesis 28:20 - Jacob vowed a vow, saying, “If God will be with me, and will keep me in this way that I go, and will give me bread to eat, and clothing to put on,
- Genesis 28:22 - then this stone, which I have set up for a pillar, will be God’s house. Of all that you will give me I will surely give a tenth to you.”
- Genesis 18:30 - He said, “Oh don’t let the Lord be angry, and I will speak. What if there are thirty found there?” He said, “I will not do it if I find thirty there.”
- Numbers 30:2 - When a man vows a vow to Yahweh, or swears an oath to bind his soul with a bond, he shall not break his word. He shall do according to all that proceeds out of his mouth.
- Numbers 30:3 - “Also, when a woman vows a vow to Yahweh and binds herself by a pledge, being in her father’s house, in her youth,
- Numbers 30:4 - and her father hears her vow and her pledge with which she has bound her soul, and her father says nothing to her, then all her vows shall stand, and every pledge with which she has bound her soul shall stand.
- Numbers 30:5 - But if her father forbids her in the day that he hears, none of her vows or of her pledges with which she has bound her soul, shall stand. Yahweh will forgive her, because her father has forbidden her.
- Genesis 18:27 - Abraham answered, “See now, I have taken it on myself to speak to the Lord, although I am dust and ashes.
- Proverbs 20:25 - It is a snare to a man to make a rash dedication, then later to consider his vows.
- Ecclesiastes 5:7 - For in the multitude of dreams there are vanities, as well as in many words; but you must fear God.
- Psalms 115:3 - But our God is in the heavens. He does whatever he pleases.
- Genesis 18:32 - He said, “Oh don’t let the Lord be angry, and I will speak just once more. What if ten are found there?” He said, “I will not destroy it for the ten’s sake.”
- Matthew 6:9 - Pray like this: ‘Our Father in heaven, may your name be kept holy.
- James 3:2 - For we all stumble in many things. Anyone who doesn’t stumble in word is a perfect person, able to bridle the whole body also.
- Isaiah 55:9 - “For as the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways, and my thoughts than your thoughts.
- Proverbs 10:19 - In the multitude of words there is no lack of disobedience, but he who restrains his lips does wisely.
- Matthew 6:7 - In praying, don’t use vain repetitions, as the Gentiles do; for they think that they will be heard for their much speaking.