Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:17 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - Throughout their lives, they live under a cloud—frustrated, discouraged, and angry.
  • 新标点和合本 - 并且他终身在黑暗中吃喝,多有烦恼,又有病患呕气。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 并且他终身在黑暗中吃喝 ,多有烦恼、病痛和怒气。
  • 和合本2010(神版-简体) - 并且他终身在黑暗中吃喝 ,多有烦恼、病痛和怒气。
  • 当代译本 - 他一生活在黑暗中,饱受烦恼、病痛和愤怒的困扰。
  • 圣经新译本 - 他终生在黑暗中吃喝,多有愁烦、疾病与愤怨。
  • 中文标准译本 - 并且他一生的日子都在黑暗中吃喝,多有烦恼、疾病和怒气。
  • 现代标点和合本 - 并且他终身在黑暗中吃喝,多有烦恼,又有病患呕气。
  • 和合本(拼音版) - 并且他终身在黑暗中吃喝,多有烦恼,又有病患呕气。
  • New International Version - All their days they eat in darkness, with great frustration, affliction and anger.
  • New International Reader's Version - All their lives they eat in darkness. Their lives are full of trouble, suffering and anger.
  • English Standard Version - Moreover, all his days he eats in darkness in much vexation and sickness and anger.
  • Christian Standard Bible - What is more, he eats in darkness all his days, with much frustration, sickness, and anger.
  • New American Standard Bible - All his life he also eats in darkness with great irritation, sickness, and anger.
  • New King James Version - All his days he also eats in darkness, And he has much sorrow and sickness and anger.
  • Amplified Bible - All of his life he also eats in darkness [cheerlessly, without sweetness and light], with great frustration, sickness, and anger.
  • American Standard Version - All his days also he eateth in darkness, and he is sore vexed, and hath sickness and wrath.
  • King James Version - All his days also he eateth in darkness, and he hath much sorrow and wrath with his sickness.
  • New English Translation - Surely, he ate in darkness every day of his life, and he suffered greatly with sickness and anger.
  • World English Bible - All his days he also eats in darkness, he is frustrated, and has sickness and wrath.
  • 新標點和合本 - 並且他終身在黑暗中吃喝,多有煩惱,又有病患嘔氣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 並且他終身在黑暗中吃喝 ,多有煩惱、病痛和怒氣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 並且他終身在黑暗中吃喝 ,多有煩惱、病痛和怒氣。
  • 當代譯本 - 他一生活在黑暗中,飽受煩惱、病痛和憤怒的困擾。
  • 聖經新譯本 - 他終生在黑暗中吃喝,多有愁煩、疾病與憤怨。
  • 中文標準譯本 - 並且他一生的日子都在黑暗中吃喝,多有煩惱、疾病和怒氣。
  • 現代標點和合本 - 並且他終身在黑暗中吃喝,多有煩惱,又有病患嘔氣。
  • 文理和合譯本 - 畢生飲食於暗、且多煩惱、遘疾逢怒、○
  • 文理委辦譯本 - 畢生蒙昧、多病多愁。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我見人在天主所賜之年中、式食式飲、以享日下所勞碌而得者、乃為善且美、蓋所得之分惟此、
  • Nueva Versión Internacional - Además, toda su vida come en tinieblas, y en medio de muchas molestias, enfermedades y enojos.
  • 현대인의 성경 - 우리는 어두움과 슬픔과 번민과 분노와 질병 가운데서 평생을 살아갈 수밖에 없다.
  • Новый Русский Перевод - Затем я понял, что хорошо и правильно для человека есть и пить и находить наслаждение в труде своем под солнцем в течение немногих дней жизни, что дал ему Бог, ведь такова его доля.
  • Восточный перевод - Затем я понял, что хорошо и правильно для человека есть и пить и находить наслаждение в труде своём под солнцем в течение немногих дней жизни, что дал ему Всевышний, ведь такова его доля.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем я понял, что хорошо и правильно для человека есть и пить и находить наслаждение в труде своём под солнцем в течение немногих дней жизни, что дал ему Аллах, ведь такова его доля.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем я понял, что хорошо и правильно для человека есть и пить и находить наслаждение в труде своём под солнцем в течение немногих дней жизни, что дал ему Всевышний, ведь такова его доля.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que j’ai considéré comme bon pour ma part : il est approprié pour l’homme de manger, de boire et de goûter au bonheur au milieu de tout le labeur qui lui donne tant de peine sous le soleil, pendant les jours que Dieu lui donne à vivre ; c’est là sa part.
  • リビングバイブル - 残る生涯を暗い気持ちで、失意と挫折感、怒りを持ちながら生きることになります。
  • Nova Versão Internacional - Passa toda a sua vida nas trevas, com grande frustração, doença e amargura.
  • Hoffnung für alle - Eines habe ich begriffen: Das größte Glück genießt ein Mensch in dem kurzen Leben, das Gott ihm gibt, wenn er isst und trinkt und es sich gut gehen lässt bei aller Last, die er zu tragen hat. Das ist der Lohn für seine Mühen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Suốt đời người ấy sống trong tăm tối—thất vọng, chán nản, và giận dữ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตลอดชีวิตของเขา เขากินอยู่ในความมืดมน เต็มไปด้วยความสับสนวุ่นวาย ความทุกข์ทรมานและความโกรธเคืองอย่างมาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โดย​ใช้​ชีวิต​ใน​ความ​มืด​และ​ความ​เศร้า ความ​โกรธ เจ็บไข้​และ​ขมขื่น
交叉引用
  • Proverbs 1:27 - when calamity overtakes you like a storm, when disaster engulfs you like a cyclone, and anguish and distress overwhelm you.
  • Proverbs 1:28 - “When they cry for help, I will not answer. Though they anxiously search for me, they will not find me.
  • Proverbs 1:29 - For they hated knowledge and chose not to fear the Lord.
  • Psalms 90:7 - We wither beneath your anger; we are overwhelmed by your fury.
  • Psalms 90:8 - You spread out our sins before you— our secret sins—and you see them all.
  • Psalms 90:9 - We live our lives beneath your wrath, ending our years with a groan.
  • Psalms 90:10 - Seventy years are given to us! Some even live to eighty. But even the best years are filled with pain and trouble; soon they disappear, and we fly away.
  • Psalms 90:11 - Who can comprehend the power of your anger? Your wrath is as awesome as the fear you deserve.
  • Job 21:25 - Another person dies in bitter poverty, never having tasted the good life.
  • 2 Kings 1:2 - One day Israel’s new king, Ahaziah, fell through the latticework of an upper room at his palace in Samaria and was seriously injured. So he sent messengers to the temple of Baal-zebub, the god of Ekron, to ask whether he would recover.
  • Psalms 102:9 - I eat ashes for food. My tears run down into my drink
  • 1 Kings 17:12 - But she said, “I swear by the Lord your God that I don’t have a single piece of bread in the house. And I have only a handful of flour left in the jar and a little cooking oil in the bottom of the jug. I was just gathering a few sticks to cook this last meal, and then my son and I will die.”
  • 1 Corinthians 11:30 - That is why many of you are weak and sick and some have even died.
  • 1 Corinthians 11:31 - But if we would examine ourselves, we would not be judged by God in this way.
  • 1 Corinthians 11:32 - Yet when we are judged by the Lord, we are being disciplined so that we will not be condemned along with the world.
  • Ezekiel 4:16 - Then he told me, “Son of man, I will make food very scarce in Jerusalem. It will be weighed out with great care and eaten fearfully. The water will be rationed out drop by drop, and the people will drink it with dismay.
  • Ezekiel 4:17 - Lacking food and water, people will look at one another in terror, and they will waste away under their punishment.
  • Acts of the Apostles 12:23 - Instantly, an angel of the Lord struck Herod with a sickness, because he accepted the people’s worship instead of giving the glory to God. So he was consumed with worms and died.
  • 2 Kings 5:27 - Because you have done this, you and your descendants will suffer from Naaman’s leprosy forever.” When Gehazi left the room, he was covered with leprosy; his skin was white as snow.
  • 2 Chronicles 24:24 - Although the Arameans attacked with only a small army, the Lord helped them conquer the much larger army of Judah. The people of Judah had abandoned the Lord, the God of their ancestors, so judgment was carried out against Joash.
  • 2 Chronicles 24:25 - The Arameans withdrew, leaving Joash severely wounded. But his own officials plotted to kill him for murdering the son of Jehoiada the priest. They assassinated him as he lay in bed. Then he was buried in the City of David, but not in the royal cemetery.
  • 2 Chronicles 16:10 - Asa became so angry with Hanani for saying this that he threw him into prison and put him in stocks. At that time Asa also began to oppress some of his people.
  • 2 Chronicles 16:11 - The rest of the events of Asa’s reign, from beginning to end, are recorded in The Book of the Kings of Judah and Israel.
  • 2 Chronicles 16:12 - In the thirty-ninth year of his reign, Asa developed a serious foot disease. Yet even with the severity of his disease, he did not seek the Lord’s help but turned only to his physicians.
  • Psalms 78:33 - So he ended their lives in failure, their years in terror.
  • Genesis 3:17 - And to the man he said, “Since you listened to your wife and ate from the tree whose fruit I commanded you not to eat, the ground is cursed because of you. All your life you will struggle to scratch a living from it.
  • 2 Kings 1:6 - They replied, “A man came up to us and told us to go back to the king and give him this message. ‘This is what the Lord says: Is there no God in Israel? Why are you sending men to Baal-zebub, the god of Ekron, to ask whether you will recover? Therefore, because you have done this, you will never leave the bed you are lying on; you will surely die.’”
  • Psalms 127:2 - It is useless for you to work so hard from early morning until late at night, anxiously working for food to eat; for God gives rest to his loved ones.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - Throughout their lives, they live under a cloud—frustrated, discouraged, and angry.
  • 新标点和合本 - 并且他终身在黑暗中吃喝,多有烦恼,又有病患呕气。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 并且他终身在黑暗中吃喝 ,多有烦恼、病痛和怒气。
  • 和合本2010(神版-简体) - 并且他终身在黑暗中吃喝 ,多有烦恼、病痛和怒气。
  • 当代译本 - 他一生活在黑暗中,饱受烦恼、病痛和愤怒的困扰。
  • 圣经新译本 - 他终生在黑暗中吃喝,多有愁烦、疾病与愤怨。
  • 中文标准译本 - 并且他一生的日子都在黑暗中吃喝,多有烦恼、疾病和怒气。
  • 现代标点和合本 - 并且他终身在黑暗中吃喝,多有烦恼,又有病患呕气。
  • 和合本(拼音版) - 并且他终身在黑暗中吃喝,多有烦恼,又有病患呕气。
  • New International Version - All their days they eat in darkness, with great frustration, affliction and anger.
  • New International Reader's Version - All their lives they eat in darkness. Their lives are full of trouble, suffering and anger.
  • English Standard Version - Moreover, all his days he eats in darkness in much vexation and sickness and anger.
  • Christian Standard Bible - What is more, he eats in darkness all his days, with much frustration, sickness, and anger.
  • New American Standard Bible - All his life he also eats in darkness with great irritation, sickness, and anger.
  • New King James Version - All his days he also eats in darkness, And he has much sorrow and sickness and anger.
  • Amplified Bible - All of his life he also eats in darkness [cheerlessly, without sweetness and light], with great frustration, sickness, and anger.
  • American Standard Version - All his days also he eateth in darkness, and he is sore vexed, and hath sickness and wrath.
  • King James Version - All his days also he eateth in darkness, and he hath much sorrow and wrath with his sickness.
  • New English Translation - Surely, he ate in darkness every day of his life, and he suffered greatly with sickness and anger.
  • World English Bible - All his days he also eats in darkness, he is frustrated, and has sickness and wrath.
  • 新標點和合本 - 並且他終身在黑暗中吃喝,多有煩惱,又有病患嘔氣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 並且他終身在黑暗中吃喝 ,多有煩惱、病痛和怒氣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 並且他終身在黑暗中吃喝 ,多有煩惱、病痛和怒氣。
  • 當代譯本 - 他一生活在黑暗中,飽受煩惱、病痛和憤怒的困擾。
  • 聖經新譯本 - 他終生在黑暗中吃喝,多有愁煩、疾病與憤怨。
  • 中文標準譯本 - 並且他一生的日子都在黑暗中吃喝,多有煩惱、疾病和怒氣。
  • 現代標點和合本 - 並且他終身在黑暗中吃喝,多有煩惱,又有病患嘔氣。
  • 文理和合譯本 - 畢生飲食於暗、且多煩惱、遘疾逢怒、○
  • 文理委辦譯本 - 畢生蒙昧、多病多愁。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我見人在天主所賜之年中、式食式飲、以享日下所勞碌而得者、乃為善且美、蓋所得之分惟此、
  • Nueva Versión Internacional - Además, toda su vida come en tinieblas, y en medio de muchas molestias, enfermedades y enojos.
  • 현대인의 성경 - 우리는 어두움과 슬픔과 번민과 분노와 질병 가운데서 평생을 살아갈 수밖에 없다.
  • Новый Русский Перевод - Затем я понял, что хорошо и правильно для человека есть и пить и находить наслаждение в труде своем под солнцем в течение немногих дней жизни, что дал ему Бог, ведь такова его доля.
  • Восточный перевод - Затем я понял, что хорошо и правильно для человека есть и пить и находить наслаждение в труде своём под солнцем в течение немногих дней жизни, что дал ему Всевышний, ведь такова его доля.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем я понял, что хорошо и правильно для человека есть и пить и находить наслаждение в труде своём под солнцем в течение немногих дней жизни, что дал ему Аллах, ведь такова его доля.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем я понял, что хорошо и правильно для человека есть и пить и находить наслаждение в труде своём под солнцем в течение немногих дней жизни, что дал ему Всевышний, ведь такова его доля.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que j’ai considéré comme bon pour ma part : il est approprié pour l’homme de manger, de boire et de goûter au bonheur au milieu de tout le labeur qui lui donne tant de peine sous le soleil, pendant les jours que Dieu lui donne à vivre ; c’est là sa part.
  • リビングバイブル - 残る生涯を暗い気持ちで、失意と挫折感、怒りを持ちながら生きることになります。
  • Nova Versão Internacional - Passa toda a sua vida nas trevas, com grande frustração, doença e amargura.
  • Hoffnung für alle - Eines habe ich begriffen: Das größte Glück genießt ein Mensch in dem kurzen Leben, das Gott ihm gibt, wenn er isst und trinkt und es sich gut gehen lässt bei aller Last, die er zu tragen hat. Das ist der Lohn für seine Mühen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Suốt đời người ấy sống trong tăm tối—thất vọng, chán nản, và giận dữ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตลอดชีวิตของเขา เขากินอยู่ในความมืดมน เต็มไปด้วยความสับสนวุ่นวาย ความทุกข์ทรมานและความโกรธเคืองอย่างมาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โดย​ใช้​ชีวิต​ใน​ความ​มืด​และ​ความ​เศร้า ความ​โกรธ เจ็บไข้​และ​ขมขื่น
  • Proverbs 1:27 - when calamity overtakes you like a storm, when disaster engulfs you like a cyclone, and anguish and distress overwhelm you.
  • Proverbs 1:28 - “When they cry for help, I will not answer. Though they anxiously search for me, they will not find me.
  • Proverbs 1:29 - For they hated knowledge and chose not to fear the Lord.
  • Psalms 90:7 - We wither beneath your anger; we are overwhelmed by your fury.
  • Psalms 90:8 - You spread out our sins before you— our secret sins—and you see them all.
  • Psalms 90:9 - We live our lives beneath your wrath, ending our years with a groan.
  • Psalms 90:10 - Seventy years are given to us! Some even live to eighty. But even the best years are filled with pain and trouble; soon they disappear, and we fly away.
  • Psalms 90:11 - Who can comprehend the power of your anger? Your wrath is as awesome as the fear you deserve.
  • Job 21:25 - Another person dies in bitter poverty, never having tasted the good life.
  • 2 Kings 1:2 - One day Israel’s new king, Ahaziah, fell through the latticework of an upper room at his palace in Samaria and was seriously injured. So he sent messengers to the temple of Baal-zebub, the god of Ekron, to ask whether he would recover.
  • Psalms 102:9 - I eat ashes for food. My tears run down into my drink
  • 1 Kings 17:12 - But she said, “I swear by the Lord your God that I don’t have a single piece of bread in the house. And I have only a handful of flour left in the jar and a little cooking oil in the bottom of the jug. I was just gathering a few sticks to cook this last meal, and then my son and I will die.”
  • 1 Corinthians 11:30 - That is why many of you are weak and sick and some have even died.
  • 1 Corinthians 11:31 - But if we would examine ourselves, we would not be judged by God in this way.
  • 1 Corinthians 11:32 - Yet when we are judged by the Lord, we are being disciplined so that we will not be condemned along with the world.
  • Ezekiel 4:16 - Then he told me, “Son of man, I will make food very scarce in Jerusalem. It will be weighed out with great care and eaten fearfully. The water will be rationed out drop by drop, and the people will drink it with dismay.
  • Ezekiel 4:17 - Lacking food and water, people will look at one another in terror, and they will waste away under their punishment.
  • Acts of the Apostles 12:23 - Instantly, an angel of the Lord struck Herod with a sickness, because he accepted the people’s worship instead of giving the glory to God. So he was consumed with worms and died.
  • 2 Kings 5:27 - Because you have done this, you and your descendants will suffer from Naaman’s leprosy forever.” When Gehazi left the room, he was covered with leprosy; his skin was white as snow.
  • 2 Chronicles 24:24 - Although the Arameans attacked with only a small army, the Lord helped them conquer the much larger army of Judah. The people of Judah had abandoned the Lord, the God of their ancestors, so judgment was carried out against Joash.
  • 2 Chronicles 24:25 - The Arameans withdrew, leaving Joash severely wounded. But his own officials plotted to kill him for murdering the son of Jehoiada the priest. They assassinated him as he lay in bed. Then he was buried in the City of David, but not in the royal cemetery.
  • 2 Chronicles 16:10 - Asa became so angry with Hanani for saying this that he threw him into prison and put him in stocks. At that time Asa also began to oppress some of his people.
  • 2 Chronicles 16:11 - The rest of the events of Asa’s reign, from beginning to end, are recorded in The Book of the Kings of Judah and Israel.
  • 2 Chronicles 16:12 - In the thirty-ninth year of his reign, Asa developed a serious foot disease. Yet even with the severity of his disease, he did not seek the Lord’s help but turned only to his physicians.
  • Psalms 78:33 - So he ended their lives in failure, their years in terror.
  • Genesis 3:17 - And to the man he said, “Since you listened to your wife and ate from the tree whose fruit I commanded you not to eat, the ground is cursed because of you. All your life you will struggle to scratch a living from it.
  • 2 Kings 1:6 - They replied, “A man came up to us and told us to go back to the king and give him this message. ‘This is what the Lord says: Is there no God in Israel? Why are you sending men to Baal-zebub, the god of Ekron, to ask whether you will recover? Therefore, because you have done this, you will never leave the bed you are lying on; you will surely die.’”
  • Psalms 127:2 - It is useless for you to work so hard from early morning until late at night, anxiously working for food to eat; for God gives rest to his loved ones.
圣经
资源
计划
奉献