逐节对照
- 呂振中譯本 - 財物加多,喫的人也加多;物主得了甚麼益處呢?不過是眼看着罷了。
- 新标点和合本 - 货物增添,吃的人也增添,物主得什么益处呢?不过眼看而已!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 货物增添,吃的人也增添,物主得什么益处呢?不过眼看而已!
- 和合本2010(神版-简体) - 货物增添,吃的人也增添,物主得什么益处呢?不过眼看而已!
- 当代译本 - 财富增加,消费的人也增加,这对财富的主人有什么益处呢?只是过眼云烟罢了!
- 圣经新译本 - 财物增加,吃用的人也增加,物主除了眼看以外,还有什么益处呢?
- 中文标准译本 - 财物增加,吃用的人也增加,而主人除了眼看以外,还有什么益处呢?
- 现代标点和合本 - 货物增添,吃的人也增添,物主得什么益处呢?不过眼看而已。
- 和合本(拼音版) - 货物增添,吃的人也增添,物主得什么益处呢?不过眼看而已。
- New International Version - As goods increase, so do those who consume them. And what benefit are they to the owners except to feast their eyes on them?
- New International Reader's Version - As more and more goods are made, more and more people use them up. So how can those goods benefit their owners? All they can do is look at them with desire.
- English Standard Version - When goods increase, they increase who eat them, and what advantage has their owner but to see them with his eyes?
- New Living Translation - The more you have, the more people come to help you spend it. So what good is wealth—except perhaps to watch it slip through your fingers!
- The Message - The more loot you get, the more looters show up. And what fun is that—to be robbed in broad daylight?
- Christian Standard Bible - When good things increase, the ones who consume them multiply; what, then, is the profit to the owner, except to gaze at them with his eyes?
- New American Standard Bible - When good things increase, those who consume them increase. So what is the advantage to their owners except to look at them?
- New King James Version - When goods increase, They increase who eat them; So what profit have the owners Except to see them with their eyes?
- Amplified Bible - When good things increase, those who consume them increase. So what advantage is there to their owners except to see them with their eyes?
- American Standard Version - When goods increase, they are increased that eat them; and what advantage is there to the owner thereof, save the beholding of them with his eyes?
- King James Version - When goods increase, they are increased that eat them: and what good is there to the owners thereof, saving the beholding of them with their eyes?
- New English Translation - When someone’s prosperity increases, those who consume it also increase; so what does its owner gain, except that he gets to see it with his eyes?
- World English Bible - When goods increase, those who eat them are increased; and what advantage is there to its owner, except to feast on them with his eyes?
- 新標點和合本 - 貨物增添,吃的人也增添,物主得甚麼益處呢?不過眼看而已!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 貨物增添,吃的人也增添,物主得甚麼益處呢?不過眼看而已!
- 和合本2010(神版-繁體) - 貨物增添,吃的人也增添,物主得甚麼益處呢?不過眼看而已!
- 當代譯本 - 財富增加,消費的人也增加,這對財富的主人有什麼益處呢?只是過眼雲煙罷了!
- 聖經新譯本 - 財物增加,吃用的人也增加,物主除了眼看以外,還有甚麼益處呢?
- 中文標準譯本 - 財物增加,吃用的人也增加,而主人除了眼看以外,還有什麼益處呢?
- 現代標點和合本 - 貨物增添,吃的人也增添,物主得什麼益處呢?不過眼看而已。
- 文理和合譯本 - 貨財增、食之者亦增、其主有何益哉、惟目睹之而已、
- 文理委辦譯本 - 財充則用繁、有財何裨。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勞者無論食多食寡、寢必沈酣、富者豐裕、反不得寢、
- Nueva Versión Internacional - Donde abundan los bienes, sobra quien se los gaste; ¿y qué saca de esto su dueño, aparte de contemplarlos?
- 현대인의 성경 - 재산이 늘면 그만큼 소비도 많아진다. 그 소유주의 눈을 즐겁게 하는 것 외에 무슨 유익이 있겠느냐?
- Новый Русский Перевод - Сон работника – сладок, много ли он съел или мало. Но объевшийся богач все ворочается в своей кровати.
- Восточный перевод - Сон работника сладок, много ли он съел или мало. Но объевшийся богач всё ворочается в своей кровати.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сон работника сладок, много ли он съел или мало. Но объевшийся богач всё ворочается в своей кровати.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сон работника сладок, много ли он съел или мало. Но объевшийся богач всё ворочается в своей кровати.
- La Bible du Semeur 2015 - Doux est le sommeil du travailleur, qu’il ait peu ou beaucoup à manger, mais l’abondance du riche l’empêche de dormir.
- リビングバイブル - 収入が多くなれば、それに応じて支出も多くなります。金銭にどんな利益があるというのでしょう。彼らは金銭が指の間からこぼれ落ちていくのを眺めていることしかできないのです。
- Nova Versão Internacional - Quando aumentam os bens, também aumentam os que os consomem. E que benefício trazem os bens a quem os possui, senão dar um pouco de alegria aos seus olhos?
- Hoffnung für alle - Wer hart arbeitet, der kann gut schlafen – egal ob er viel oder wenig zu essen hat. Der Reiche dagegen findet vor lauter Sorge um sein Vermögen keinen Schlaf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Càng có nhiều tiền, càng có nhiều người tiêu xài. Vậy có của cải ích lợi gì—ngoại trừ việc ngắm nhìn nó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อมีข้าวของเพิ่มขึ้น ก็เพิ่มคนบริโภค คนที่เป็นเจ้าของจะได้ประโยชน์อะไร นอกจากชมเล่นเป็นขวัญตา?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อสมบัติทวีขึ้น คนที่จะร่วมใช้สอยด้วยก็ทวีขึ้นตามกัน เจ้าของสมบัติได้แต่มองดูความมั่งมีที่เพิ่มขึ้นเท่านั้น
交叉引用
- 列王紀上 4:22 - 所羅門 一天所用的食物是細麵三十歌珥 、粗麵六十歌珥、
- 列王紀上 4:23 - 肥牛十隻,牧場的牛二十隻、羊一百隻,還有鹿、瞪羚羊、麅子,和肥禽。
- 耶利米書 17:11 - 人發財、而不按正道, 就像 鷓鴣聚 子 , 而不是自己下的蛋所出的, 到了中年日子牠們便離開他, 他終於成為愚昧人。
- 傳道書 6:9 - 眼睛看到的比心裏轉來轉去 想 的好:這也是虛空,也是捕風。
- 約書亞記 7:21 - 我在掠物中看見一件美好的 示拿 袍子、二百舍客勒 銀子、一條金子、重五十舍客勒,我就貪愛這些物件,拿走了;看哪,現在正埋在我帳棚中的地裏呢,銀子在袍子底下。』
- 約書亞記 7:22 - 約書亞 就打發了差役跑到 亞干 的帳棚裏;果然見到 東西都 埋在他帳棚裏,銀子在底下。
- 約書亞記 7:23 - 他們就從帳棚中取出來,拿到 約書亞 和 以色列 眾人那裏,倒在永恆主面前。
- 約書亞記 7:24 - 約書亞 連同 以色列 眾人、把 謝拉 的曾孫 亞干 、和那銀子、那件袍子、那條金子、跟他的兒子和女兒、他的牛、驢、羊、帳棚、以及他一切所有的、都帶上 亞割 山谷去。
- 約書亞記 7:25 - 約書亞 說:『你為甚麼把我們搞壞呢?今天永恆主必搞壞你。』於是 以色列 眾人扔石頭把他砍死,用火燒了他們,又拿石頭丟 在 他們 上頭 。
- 創世記 12:16 - 法老 因這婦人的緣故就好待 亞伯蘭 ; 亞伯蘭 得了羊羣、牛羣、公驢、僕婢、母驢、駱駝。
- 箴言 23:5 - 你的眼不是剛飛及 錢財 , 而 錢財 就沒有了麼? 因為錢財 是會長翅膀, 如鷹向天上飛去的。
- 傳道書 11:9 - 青年人哪,你在幼年時快樂吧;在青年日子使你的心高興吧;按你的心所願行的而行,按你的眼所愛看的而 看 吧。不過你要知道、為了這一切、上帝總要使你受審判。
- 尼希米記 5:17 - 在我席上 喫飯 的、有 猶大 人 一百五十人、還有那些從四圍外國中來找我們的人。
- 尼希米記 5:18 - 每日豫備的有公牛一隻、肥羊六隻;又給我豫備的也有飛禽;每十天就有各樣的酒給眾人 。雖然如此,巡撫的俸祿、我並沒有要過;因為服役的事在這人民身上已夠重了。
- 詩篇 119:36 - 求你使我的心傾向於你的法度, 不傾向於不義之財。
- 詩篇 119:37 - 求你使我轉眼、不看虛謊; 使我在你的話語 上活過來。
- 創世記 13:5 - 跟 亞伯蘭 同行的 羅得 也有羊羣牛羣和帳棚。
- 創世記 13:6 - 那地容不下他們住在一起;因他們的活財物很多,他們便不能住在一起。
- 創世記 13:7 - 牧養 亞伯蘭 牲畜的人和牧養 羅得 牲畜的人就起了紛爭。當時 迦南 人和 比利洗 人住在那地。
- 列王紀上 5:13 - 所羅門 王從 以色列 人中徵派了作苦工的人;這一批作苦工的人共有三萬。
- 列王紀上 5:14 - 他打發他們上 利巴嫩 ,輪流更換,每月一萬人:一個月利 黎巴嫩 ,兩個月在家裏;由 亞多尼蘭 去管理他們。
- 列王紀上 5:15 - 所羅門 用了七萬扛抬重物的人,八萬在山上砍鑿。
- 列王紀上 5:16 - 此外 所羅門 還用了三千三百個監管工作的官長、就是管理作工之眾民的。
- 創世記 13:2 - 亞伯蘭 有牲畜金銀極多。
- 哈巴谷書 2:13 - 看哪,萬族之民只為了 給 火 焚燒 而勞碌, 列國之民只為了虛空而疲乏, 不都是出於萬軍之永恆主麼?