逐节对照
- 新標點和合本 - 貨物增添,吃的人也增添,物主得甚麼益處呢?不過眼看而已!
- 新标点和合本 - 货物增添,吃的人也增添,物主得什么益处呢?不过眼看而已!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 货物增添,吃的人也增添,物主得什么益处呢?不过眼看而已!
- 和合本2010(神版-简体) - 货物增添,吃的人也增添,物主得什么益处呢?不过眼看而已!
- 当代译本 - 财富增加,消费的人也增加,这对财富的主人有什么益处呢?只是过眼云烟罢了!
- 圣经新译本 - 财物增加,吃用的人也增加,物主除了眼看以外,还有什么益处呢?
- 中文标准译本 - 财物增加,吃用的人也增加,而主人除了眼看以外,还有什么益处呢?
- 现代标点和合本 - 货物增添,吃的人也增添,物主得什么益处呢?不过眼看而已。
- 和合本(拼音版) - 货物增添,吃的人也增添,物主得什么益处呢?不过眼看而已。
- New International Version - As goods increase, so do those who consume them. And what benefit are they to the owners except to feast their eyes on them?
- New International Reader's Version - As more and more goods are made, more and more people use them up. So how can those goods benefit their owners? All they can do is look at them with desire.
- English Standard Version - When goods increase, they increase who eat them, and what advantage has their owner but to see them with his eyes?
- New Living Translation - The more you have, the more people come to help you spend it. So what good is wealth—except perhaps to watch it slip through your fingers!
- The Message - The more loot you get, the more looters show up. And what fun is that—to be robbed in broad daylight?
- Christian Standard Bible - When good things increase, the ones who consume them multiply; what, then, is the profit to the owner, except to gaze at them with his eyes?
- New American Standard Bible - When good things increase, those who consume them increase. So what is the advantage to their owners except to look at them?
- New King James Version - When goods increase, They increase who eat them; So what profit have the owners Except to see them with their eyes?
- Amplified Bible - When good things increase, those who consume them increase. So what advantage is there to their owners except to see them with their eyes?
- American Standard Version - When goods increase, they are increased that eat them; and what advantage is there to the owner thereof, save the beholding of them with his eyes?
- King James Version - When goods increase, they are increased that eat them: and what good is there to the owners thereof, saving the beholding of them with their eyes?
- New English Translation - When someone’s prosperity increases, those who consume it also increase; so what does its owner gain, except that he gets to see it with his eyes?
- World English Bible - When goods increase, those who eat them are increased; and what advantage is there to its owner, except to feast on them with his eyes?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 貨物增添,吃的人也增添,物主得甚麼益處呢?不過眼看而已!
- 和合本2010(神版-繁體) - 貨物增添,吃的人也增添,物主得甚麼益處呢?不過眼看而已!
- 當代譯本 - 財富增加,消費的人也增加,這對財富的主人有什麼益處呢?只是過眼雲煙罷了!
- 聖經新譯本 - 財物增加,吃用的人也增加,物主除了眼看以外,還有甚麼益處呢?
- 呂振中譯本 - 財物加多,喫的人也加多;物主得了甚麼益處呢?不過是眼看着罷了。
- 中文標準譯本 - 財物增加,吃用的人也增加,而主人除了眼看以外,還有什麼益處呢?
- 現代標點和合本 - 貨物增添,吃的人也增添,物主得什麼益處呢?不過眼看而已。
- 文理和合譯本 - 貨財增、食之者亦增、其主有何益哉、惟目睹之而已、
- 文理委辦譯本 - 財充則用繁、有財何裨。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勞者無論食多食寡、寢必沈酣、富者豐裕、反不得寢、
- Nueva Versión Internacional - Donde abundan los bienes, sobra quien se los gaste; ¿y qué saca de esto su dueño, aparte de contemplarlos?
- 현대인의 성경 - 재산이 늘면 그만큼 소비도 많아진다. 그 소유주의 눈을 즐겁게 하는 것 외에 무슨 유익이 있겠느냐?
- Новый Русский Перевод - Сон работника – сладок, много ли он съел или мало. Но объевшийся богач все ворочается в своей кровати.
- Восточный перевод - Сон работника сладок, много ли он съел или мало. Но объевшийся богач всё ворочается в своей кровати.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сон работника сладок, много ли он съел или мало. Но объевшийся богач всё ворочается в своей кровати.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сон работника сладок, много ли он съел или мало. Но объевшийся богач всё ворочается в своей кровати.
- La Bible du Semeur 2015 - Doux est le sommeil du travailleur, qu’il ait peu ou beaucoup à manger, mais l’abondance du riche l’empêche de dormir.
- リビングバイブル - 収入が多くなれば、それに応じて支出も多くなります。金銭にどんな利益があるというのでしょう。彼らは金銭が指の間からこぼれ落ちていくのを眺めていることしかできないのです。
- Nova Versão Internacional - Quando aumentam os bens, também aumentam os que os consomem. E que benefício trazem os bens a quem os possui, senão dar um pouco de alegria aos seus olhos?
- Hoffnung für alle - Wer hart arbeitet, der kann gut schlafen – egal ob er viel oder wenig zu essen hat. Der Reiche dagegen findet vor lauter Sorge um sein Vermögen keinen Schlaf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Càng có nhiều tiền, càng có nhiều người tiêu xài. Vậy có của cải ích lợi gì—ngoại trừ việc ngắm nhìn nó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อมีข้าวของเพิ่มขึ้น ก็เพิ่มคนบริโภค คนที่เป็นเจ้าของจะได้ประโยชน์อะไร นอกจากชมเล่นเป็นขวัญตา?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อสมบัติทวีขึ้น คนที่จะร่วมใช้สอยด้วยก็ทวีขึ้นตามกัน เจ้าของสมบัติได้แต่มองดูความมั่งมีที่เพิ่มขึ้นเท่านั้น
交叉引用
- 列王紀上 4:22 - 所羅門每日所用的食物:細麵三十歌珥,粗麵六十歌珥,
- 列王紀上 4:23 - 肥牛十隻,草場的牛二十隻,羊一百隻,還有鹿、羚羊、麅子,並肥禽。
- 耶利米書 17:11 - 那不按正道得財的, 好像鷓鴣菢不是自己下的蛋; 到了中年,那財都必離開他, 他終久成為愚頑人。
- 傳道書 6:9 - 眼睛所看的比心裏妄想的倒好。這也是虛空,也是捕風。
- 約書亞記 7:21 - 我在所奪的財物中看見一件美好的示拿衣服,二百舍客勒銀子,一條金子重五十舍客勒,我就貪愛這些物件,便拿去了。現今藏在我帳棚內的地裏,銀子在衣服底下。」
- 約書亞記 7:22 - 約書亞就打發人跑到亞干的帳棚裏。那件衣服果然藏在他帳棚內,銀子在底下。
- 約書亞記 7:23 - 他們就從帳棚裏取出來,拿到約書亞和以色列眾人那裏,放在耶和華面前。
- 約書亞記 7:24 - 約書亞和以色列眾人把謝拉的曾孫亞干和那銀子、那件衣服、那條金子,並亞干的兒女、牛、驢、羊、帳棚,以及他所有的,都帶到亞割谷去。
- 約書亞記 7:25 - 約書亞說:「你為甚麼連累我們呢?今日耶和華必叫你受連累。」於是以色列眾人用石頭打死他,將石頭扔在其上,又用火焚燒他所有的(原文是他們)。
- 創世記 12:16 - 法老因這婦人就厚待亞伯蘭,亞伯蘭得了許多牛、羊、駱駝、公驢、母驢、僕婢。
- 箴言 23:5 - 你豈要定睛在虛無的錢財上嗎? 因錢財必長翅膀,如鷹向天飛去。
- 傳道書 11:9 - 少年人哪,你在幼年時當快樂。在幼年的日子,使你的心歡暢,行你心所願行的,看你眼所愛看的;卻要知道,為這一切的事,神必審問你。
- 尼希米記 5:17 - 除了從四圍外邦中來的猶大人以外,有猶大平民和官長一百五十人在我席上吃飯。
- 尼希米記 5:18 - 每日預備一隻公牛,六隻肥羊,又預備些飛禽;每十日一次,多預備各樣的酒。雖然如此,我並不要省長的俸祿,因為百姓服役甚重。
- 詩篇 119:36 - 求你使我的心趨向你的法度, 不趨向非義之財。
- 詩篇 119:37 - 求你叫我轉眼不看虛假, 又叫我在你的道中生活。
- 創世記 13:5 - 與亞伯蘭同行的羅得也有牛羣、羊羣、帳棚。
- 創世記 13:6 - 那地容不下他們;因為他們的財物甚多,使他們不能同居。
- 創世記 13:7 - 當時,迦南人與比利洗人在那地居住。亞伯蘭的牧人和羅得的牧人相爭。
- 列王紀上 5:13 - 所羅門王從以色列人中挑取服苦的人共有三萬,
- 列王紀上 5:14 - 派他們輪流每月一萬人上黎巴嫩去;一個月在黎巴嫩,兩個月在家裏。亞多尼蘭掌管他們。
- 列王紀上 5:15 - 所羅門用七萬扛擡的,八萬在山上鑿石頭的。
- 列王紀上 5:16 - 此外,所羅門用三千三百督工的,監管工人。
- 創世記 13:2 - 亞伯蘭的金、銀、牲畜極多。
- 哈巴谷書 2:13 - 眾民所勞碌得來的被火焚燒, 列國由勞乏而得的歸於虛空, 不都是出於萬軍之耶和華嗎?