Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:11 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 財物增加,吃用的人也增加,物主除了眼看以外,還有甚麼益處呢?
  • 新标点和合本 - 货物增添,吃的人也增添,物主得什么益处呢?不过眼看而已!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 货物增添,吃的人也增添,物主得什么益处呢?不过眼看而已!
  • 和合本2010(神版-简体) - 货物增添,吃的人也增添,物主得什么益处呢?不过眼看而已!
  • 当代译本 - 财富增加,消费的人也增加,这对财富的主人有什么益处呢?只是过眼云烟罢了!
  • 圣经新译本 - 财物增加,吃用的人也增加,物主除了眼看以外,还有什么益处呢?
  • 中文标准译本 - 财物增加,吃用的人也增加,而主人除了眼看以外,还有什么益处呢?
  • 现代标点和合本 - 货物增添,吃的人也增添,物主得什么益处呢?不过眼看而已。
  • 和合本(拼音版) - 货物增添,吃的人也增添,物主得什么益处呢?不过眼看而已。
  • New International Version - As goods increase, so do those who consume them. And what benefit are they to the owners except to feast their eyes on them?
  • New International Reader's Version - As more and more goods are made, more and more people use them up. So how can those goods benefit their owners? All they can do is look at them with desire.
  • English Standard Version - When goods increase, they increase who eat them, and what advantage has their owner but to see them with his eyes?
  • New Living Translation - The more you have, the more people come to help you spend it. So what good is wealth—except perhaps to watch it slip through your fingers!
  • The Message - The more loot you get, the more looters show up. And what fun is that—to be robbed in broad daylight?
  • Christian Standard Bible - When good things increase, the ones who consume them multiply; what, then, is the profit to the owner, except to gaze at them with his eyes?
  • New American Standard Bible - When good things increase, those who consume them increase. So what is the advantage to their owners except to look at them?
  • New King James Version - When goods increase, They increase who eat them; So what profit have the owners Except to see them with their eyes?
  • Amplified Bible - When good things increase, those who consume them increase. So what advantage is there to their owners except to see them with their eyes?
  • American Standard Version - When goods increase, they are increased that eat them; and what advantage is there to the owner thereof, save the beholding of them with his eyes?
  • King James Version - When goods increase, they are increased that eat them: and what good is there to the owners thereof, saving the beholding of them with their eyes?
  • New English Translation - When someone’s prosperity increases, those who consume it also increase; so what does its owner gain, except that he gets to see it with his eyes?
  • World English Bible - When goods increase, those who eat them are increased; and what advantage is there to its owner, except to feast on them with his eyes?
  • 新標點和合本 - 貨物增添,吃的人也增添,物主得甚麼益處呢?不過眼看而已!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 貨物增添,吃的人也增添,物主得甚麼益處呢?不過眼看而已!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 貨物增添,吃的人也增添,物主得甚麼益處呢?不過眼看而已!
  • 當代譯本 - 財富增加,消費的人也增加,這對財富的主人有什麼益處呢?只是過眼雲煙罷了!
  • 呂振中譯本 - 財物加多,喫的人也加多;物主得了甚麼益處呢?不過是眼看着罷了。
  • 中文標準譯本 - 財物增加,吃用的人也增加,而主人除了眼看以外,還有什麼益處呢?
  • 現代標點和合本 - 貨物增添,吃的人也增添,物主得什麼益處呢?不過眼看而已。
  • 文理和合譯本 - 貨財增、食之者亦增、其主有何益哉、惟目睹之而已、
  • 文理委辦譯本 - 財充則用繁、有財何裨。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勞者無論食多食寡、寢必沈酣、富者豐裕、反不得寢、
  • Nueva Versión Internacional - Donde abundan los bienes, sobra quien se los gaste; ¿y qué saca de esto su dueño, aparte de contemplarlos?
  • 현대인의 성경 - 재산이 늘면 그만큼 소비도 많아진다. 그 소유주의 눈을 즐겁게 하는 것 외에 무슨 유익이 있겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - Сон работника – сладок, много ли он съел или мало. Но объевшийся богач все ворочается в своей кровати.
  • Восточный перевод - Сон работника сладок, много ли он съел или мало. Но объевшийся богач всё ворочается в своей кровати.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сон работника сладок, много ли он съел или мало. Но объевшийся богач всё ворочается в своей кровати.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сон работника сладок, много ли он съел или мало. Но объевшийся богач всё ворочается в своей кровати.
  • La Bible du Semeur 2015 - Doux est le sommeil du travailleur, qu’il ait peu ou beaucoup à manger, mais l’abondance du riche l’empêche de dormir.
  • リビングバイブル - 収入が多くなれば、それに応じて支出も多くなります。金銭にどんな利益があるというのでしょう。彼らは金銭が指の間からこぼれ落ちていくのを眺めていることしかできないのです。
  • Nova Versão Internacional - Quando aumentam os bens, também aumentam os que os consomem. E que benefício trazem os bens a quem os possui, senão dar um pouco de alegria aos seus olhos?
  • Hoffnung für alle - Wer hart arbeitet, der kann gut schlafen – egal ob er viel oder wenig zu essen hat. Der Reiche dagegen findet vor lauter Sorge um sein Vermögen keinen Schlaf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Càng có nhiều tiền, càng có nhiều người tiêu xài. Vậy có của cải ích lợi gì—ngoại trừ việc ngắm nhìn nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อมีข้าวของเพิ่มขึ้น ก็เพิ่มคนบริโภค คนที่เป็นเจ้าของจะได้ประโยชน์อะไร นอกจากชมเล่นเป็นขวัญตา?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​สมบัติ​ทวี​ขึ้น คน​ที่​จะ​ร่วม​ใช้สอย​ด้วย​ก็​ทวี​ขึ้น​ตาม​กัน เจ้า​ของ​สมบัติ​ได้แต่​มอง​ดู​ความ​มั่งมี​ที่​เพิ่ม​ขึ้น​เท่า​นั้น
交叉引用
  • 列王紀上 4:22 - 所羅門每天的食物是細麵粉五千公升、粗麵粉一萬公升、
  • 列王紀上 4:23 - 肥牛十頭、草場的牛二十頭、羊一百隻,此外還有鹿、羚羊、麅子和肥禽。
  • 耶利米書 17:11 - 使用不公正的方法發財的, 就像一隻鷓鴣孵了不是自己所生的蛋; 到了中年,那財富必離開他, 最後他必成為一個愚昧人。
  • 傳道書 6:9 - 眼睛看見的,勝過心中想望的。這也是虛空,也是捕風。
  • 約書亞記 7:21 - 我在戰利品中,看見了一件美麗的示拿衣服、二千二百八十克銀子,和一條重五百七十克的金條;我因貪愛這些物件,就把它們拿去了;現在埋藏在我帳棚的地裡,銀子在底下。”
  • 約書亞記 7:22 - 約書亞就派人跑到亞干的帳棚裡,果然見到東西埋藏在那裡,銀子在底下。
  • 約書亞記 7:23 - 他們就把東西從帳棚中拿出來,帶到約書亞和以色列人那裡,擺在耶和華面前。
  • 約書亞記 7:24 - 約書亞和全體以色列人一起把謝拉的曾孫亞干和那銀子、那件衣服、那金條,以及亞干的兒女、牛、驢、羊、帳棚和他所有的一切,都帶上亞割谷去。
  • 約書亞記 7:25 - 約書亞說:“你為甚麼給我們招惹災禍呢?今天耶和華必使你遭受災禍。”於是全體以色列人用石頭把他打死。他們用石頭打死他們以後,就把一切用火燒了。
  • 創世記 12:16 - 亞伯蘭因這女人的緣故就被優待,得了許多牛羊、公驢、母驢、僕婢和駱駝。
  • 箴言 23:5 - 你的眼睛注視在錢財上,錢財卻不見了, 因為錢財必長起翅膀, 如鷹飛往天上。
  • 傳道書 11:9 - 年輕人哪!你在幼年時要快樂,在壯年的日子,要使你的心歡暢;順著你心所願的,眼所見的去行。不過,你要知道,為了這一切事, 神必審問你。
  • 尼希米記 5:17 - 在我桌上吃飯的,有一百五十個猶大人和官長,還有那些從我們四圍外族來到我們這裡的人;
  • 尼希米記 5:18 - 每天預備牛一頭、肥羊六隻,又為我預備一些飛禽;每十天供應大量各類的酒。雖然這樣,我仍然沒有索取省長的俸祿,因為這些人服役已經負擔沉重。
  • 詩篇 119:36 - 求你使我的心傾向你的法度, 不傾向不義之財。
  • 詩篇 119:37 - 求你使我轉眼不看虛空的事; 又使我在你的道中存活。
  • 創世記 13:5 - 和亞伯蘭同行的羅得,也有羊群、牛群和帳棚。
  • 創世記 13:6 - 那地容不下他們住在一起;因為他們的財物很多,所以他們再也不能住在一起。
  • 創世記 13:7 - 牧養亞伯蘭牲畜的和牧養羅得牲畜的,起了紛爭;當時迦南人和比利洗人還住在那地。
  • 列王紀上 5:13 - 所羅門從以色列眾人中徵召作苦工的人,這些作苦工的人共有三萬,
  • 列王紀上 5:14 - 派他們輪班上黎巴嫩山去,每月一萬人;他們一個月在黎巴嫩山上,兩個月在家裡。管理這些作苦工的是亞多尼蘭。
  • 列王紀上 5:15 - 所羅門有七萬個搬運重物的工人,有八萬個在山上鑿石的石匠。
  • 列王紀上 5:16 - 除此以外,所羅門還有三千三百個監管工作的官長,管理作工的人民。
  • 創世記 13:2 - 亞伯蘭有很多牲畜和金銀。
  • 哈巴谷書 2:13 - 眾民勞碌得來的,被火焚燒; 列國辛勞而得的,終歸無有。 這不都出於萬軍之耶和華嗎?
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 財物增加,吃用的人也增加,物主除了眼看以外,還有甚麼益處呢?
  • 新标点和合本 - 货物增添,吃的人也增添,物主得什么益处呢?不过眼看而已!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 货物增添,吃的人也增添,物主得什么益处呢?不过眼看而已!
  • 和合本2010(神版-简体) - 货物增添,吃的人也增添,物主得什么益处呢?不过眼看而已!
  • 当代译本 - 财富增加,消费的人也增加,这对财富的主人有什么益处呢?只是过眼云烟罢了!
  • 圣经新译本 - 财物增加,吃用的人也增加,物主除了眼看以外,还有什么益处呢?
  • 中文标准译本 - 财物增加,吃用的人也增加,而主人除了眼看以外,还有什么益处呢?
  • 现代标点和合本 - 货物增添,吃的人也增添,物主得什么益处呢?不过眼看而已。
  • 和合本(拼音版) - 货物增添,吃的人也增添,物主得什么益处呢?不过眼看而已。
  • New International Version - As goods increase, so do those who consume them. And what benefit are they to the owners except to feast their eyes on them?
  • New International Reader's Version - As more and more goods are made, more and more people use them up. So how can those goods benefit their owners? All they can do is look at them with desire.
  • English Standard Version - When goods increase, they increase who eat them, and what advantage has their owner but to see them with his eyes?
  • New Living Translation - The more you have, the more people come to help you spend it. So what good is wealth—except perhaps to watch it slip through your fingers!
  • The Message - The more loot you get, the more looters show up. And what fun is that—to be robbed in broad daylight?
  • Christian Standard Bible - When good things increase, the ones who consume them multiply; what, then, is the profit to the owner, except to gaze at them with his eyes?
  • New American Standard Bible - When good things increase, those who consume them increase. So what is the advantage to their owners except to look at them?
  • New King James Version - When goods increase, They increase who eat them; So what profit have the owners Except to see them with their eyes?
  • Amplified Bible - When good things increase, those who consume them increase. So what advantage is there to their owners except to see them with their eyes?
  • American Standard Version - When goods increase, they are increased that eat them; and what advantage is there to the owner thereof, save the beholding of them with his eyes?
  • King James Version - When goods increase, they are increased that eat them: and what good is there to the owners thereof, saving the beholding of them with their eyes?
  • New English Translation - When someone’s prosperity increases, those who consume it also increase; so what does its owner gain, except that he gets to see it with his eyes?
  • World English Bible - When goods increase, those who eat them are increased; and what advantage is there to its owner, except to feast on them with his eyes?
  • 新標點和合本 - 貨物增添,吃的人也增添,物主得甚麼益處呢?不過眼看而已!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 貨物增添,吃的人也增添,物主得甚麼益處呢?不過眼看而已!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 貨物增添,吃的人也增添,物主得甚麼益處呢?不過眼看而已!
  • 當代譯本 - 財富增加,消費的人也增加,這對財富的主人有什麼益處呢?只是過眼雲煙罷了!
  • 呂振中譯本 - 財物加多,喫的人也加多;物主得了甚麼益處呢?不過是眼看着罷了。
  • 中文標準譯本 - 財物增加,吃用的人也增加,而主人除了眼看以外,還有什麼益處呢?
  • 現代標點和合本 - 貨物增添,吃的人也增添,物主得什麼益處呢?不過眼看而已。
  • 文理和合譯本 - 貨財增、食之者亦增、其主有何益哉、惟目睹之而已、
  • 文理委辦譯本 - 財充則用繁、有財何裨。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勞者無論食多食寡、寢必沈酣、富者豐裕、反不得寢、
  • Nueva Versión Internacional - Donde abundan los bienes, sobra quien se los gaste; ¿y qué saca de esto su dueño, aparte de contemplarlos?
  • 현대인의 성경 - 재산이 늘면 그만큼 소비도 많아진다. 그 소유주의 눈을 즐겁게 하는 것 외에 무슨 유익이 있겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - Сон работника – сладок, много ли он съел или мало. Но объевшийся богач все ворочается в своей кровати.
  • Восточный перевод - Сон работника сладок, много ли он съел или мало. Но объевшийся богач всё ворочается в своей кровати.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сон работника сладок, много ли он съел или мало. Но объевшийся богач всё ворочается в своей кровати.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сон работника сладок, много ли он съел или мало. Но объевшийся богач всё ворочается в своей кровати.
  • La Bible du Semeur 2015 - Doux est le sommeil du travailleur, qu’il ait peu ou beaucoup à manger, mais l’abondance du riche l’empêche de dormir.
  • リビングバイブル - 収入が多くなれば、それに応じて支出も多くなります。金銭にどんな利益があるというのでしょう。彼らは金銭が指の間からこぼれ落ちていくのを眺めていることしかできないのです。
  • Nova Versão Internacional - Quando aumentam os bens, também aumentam os que os consomem. E que benefício trazem os bens a quem os possui, senão dar um pouco de alegria aos seus olhos?
  • Hoffnung für alle - Wer hart arbeitet, der kann gut schlafen – egal ob er viel oder wenig zu essen hat. Der Reiche dagegen findet vor lauter Sorge um sein Vermögen keinen Schlaf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Càng có nhiều tiền, càng có nhiều người tiêu xài. Vậy có của cải ích lợi gì—ngoại trừ việc ngắm nhìn nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อมีข้าวของเพิ่มขึ้น ก็เพิ่มคนบริโภค คนที่เป็นเจ้าของจะได้ประโยชน์อะไร นอกจากชมเล่นเป็นขวัญตา?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​สมบัติ​ทวี​ขึ้น คน​ที่​จะ​ร่วม​ใช้สอย​ด้วย​ก็​ทวี​ขึ้น​ตาม​กัน เจ้า​ของ​สมบัติ​ได้แต่​มอง​ดู​ความ​มั่งมี​ที่​เพิ่ม​ขึ้น​เท่า​นั้น
  • 列王紀上 4:22 - 所羅門每天的食物是細麵粉五千公升、粗麵粉一萬公升、
  • 列王紀上 4:23 - 肥牛十頭、草場的牛二十頭、羊一百隻,此外還有鹿、羚羊、麅子和肥禽。
  • 耶利米書 17:11 - 使用不公正的方法發財的, 就像一隻鷓鴣孵了不是自己所生的蛋; 到了中年,那財富必離開他, 最後他必成為一個愚昧人。
  • 傳道書 6:9 - 眼睛看見的,勝過心中想望的。這也是虛空,也是捕風。
  • 約書亞記 7:21 - 我在戰利品中,看見了一件美麗的示拿衣服、二千二百八十克銀子,和一條重五百七十克的金條;我因貪愛這些物件,就把它們拿去了;現在埋藏在我帳棚的地裡,銀子在底下。”
  • 約書亞記 7:22 - 約書亞就派人跑到亞干的帳棚裡,果然見到東西埋藏在那裡,銀子在底下。
  • 約書亞記 7:23 - 他們就把東西從帳棚中拿出來,帶到約書亞和以色列人那裡,擺在耶和華面前。
  • 約書亞記 7:24 - 約書亞和全體以色列人一起把謝拉的曾孫亞干和那銀子、那件衣服、那金條,以及亞干的兒女、牛、驢、羊、帳棚和他所有的一切,都帶上亞割谷去。
  • 約書亞記 7:25 - 約書亞說:“你為甚麼給我們招惹災禍呢?今天耶和華必使你遭受災禍。”於是全體以色列人用石頭把他打死。他們用石頭打死他們以後,就把一切用火燒了。
  • 創世記 12:16 - 亞伯蘭因這女人的緣故就被優待,得了許多牛羊、公驢、母驢、僕婢和駱駝。
  • 箴言 23:5 - 你的眼睛注視在錢財上,錢財卻不見了, 因為錢財必長起翅膀, 如鷹飛往天上。
  • 傳道書 11:9 - 年輕人哪!你在幼年時要快樂,在壯年的日子,要使你的心歡暢;順著你心所願的,眼所見的去行。不過,你要知道,為了這一切事, 神必審問你。
  • 尼希米記 5:17 - 在我桌上吃飯的,有一百五十個猶大人和官長,還有那些從我們四圍外族來到我們這裡的人;
  • 尼希米記 5:18 - 每天預備牛一頭、肥羊六隻,又為我預備一些飛禽;每十天供應大量各類的酒。雖然這樣,我仍然沒有索取省長的俸祿,因為這些人服役已經負擔沉重。
  • 詩篇 119:36 - 求你使我的心傾向你的法度, 不傾向不義之財。
  • 詩篇 119:37 - 求你使我轉眼不看虛空的事; 又使我在你的道中存活。
  • 創世記 13:5 - 和亞伯蘭同行的羅得,也有羊群、牛群和帳棚。
  • 創世記 13:6 - 那地容不下他們住在一起;因為他們的財物很多,所以他們再也不能住在一起。
  • 創世記 13:7 - 牧養亞伯蘭牲畜的和牧養羅得牲畜的,起了紛爭;當時迦南人和比利洗人還住在那地。
  • 列王紀上 5:13 - 所羅門從以色列眾人中徵召作苦工的人,這些作苦工的人共有三萬,
  • 列王紀上 5:14 - 派他們輪班上黎巴嫩山去,每月一萬人;他們一個月在黎巴嫩山上,兩個月在家裡。管理這些作苦工的是亞多尼蘭。
  • 列王紀上 5:15 - 所羅門有七萬個搬運重物的工人,有八萬個在山上鑿石的石匠。
  • 列王紀上 5:16 - 除此以外,所羅門還有三千三百個監管工作的官長,管理作工的人民。
  • 創世記 13:2 - 亞伯蘭有很多牲畜和金銀。
  • 哈巴谷書 2:13 - 眾民勞碌得來的,被火焚燒; 列國辛勞而得的,終歸無有。 這不都出於萬軍之耶和華嗎?
圣经
资源
计划
奉献