逐节对照
- 現代標點和合本 - 你到神的殿要謹慎腳步,因為近前聽勝過愚昧人獻祭 ,他們本不知道所做的是惡。
- 新标点和合本 - 你到 神的殿要谨慎脚步;因为近前听,胜过愚昧人献祭(或作“胜过献愚昧人的祭”),他们本不知道所做的是恶。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你到上帝的殿要谨慎你的脚步;近前听,胜过愚昧人献祭,他们不知道自己在作恶。
- 和合本2010(神版-简体) - 你到 神的殿要谨慎你的脚步;近前听,胜过愚昧人献祭,他们不知道自己在作恶。
- 当代译本 - 你进入上帝的殿时要小心谨慎,近前倾听胜过愚人献祭,因为他们不知道自己是在作恶。
- 圣经新译本 - 你到 神的殿,脚步要谨慎;近前聆听,胜于愚昧人献祭,因为他们不知道所作的是恶的。(本节在《马索拉文本》为4:17)
- 中文标准译本 - 你去神的殿时,要谨慎脚步;近前听,胜过像愚昧人那样献上祭物,因为愚昧人不知道自己在作恶。
- 现代标点和合本 - 你到神的殿要谨慎脚步,因为近前听胜过愚昧人献祭 ,他们本不知道所做的是恶。
- 和合本(拼音版) - 你到上帝的殿要谨慎脚步。因为近前听,胜过愚昧人献祭 ,他们本不知道所作的是恶。
- New International Version - Guard your steps when you go to the house of God. Go near to listen rather than to offer the sacrifice of fools, who do not know that they do wrong.
- New International Reader's Version - Be careful what you say when you go to God’s house. Go there to listen. Don’t be like foolish people when you offer your sacrifice. They do what is wrong and don’t even know it.
- English Standard Version - Guard your steps when you go to the house of God. To draw near to listen is better than to offer the sacrifice of fools, for they do not know that they are doing evil.
- New Living Translation - As you enter the house of God, keep your ears open and your mouth shut. It is evil to make mindless offerings to God.
- The Message - Watch your step when you enter God’s house. Enter to learn. That’s far better than mindlessly offering a sacrifice, Doing more harm than good.
- Christian Standard Bible - Guard your steps when you go to the house of God. Better to approach in obedience than to offer the sacrifice as fools do, for they ignorantly do wrong.
- New American Standard Bible - Guard your steps as you go to the house of God, and approach to listen rather than to offer the sacrifice of fools; for they do not know that they are doing evil.
- New King James Version - Walk prudently when you go to the house of God; and draw near to hear rather than to give the sacrifice of fools, for they do not know that they do evil.
- Amplified Bible - Guard your steps and focus on what you are doing as you go to the house of God and draw near to listen rather than to offer the [careless or irreverent] sacrifice of fools; for they are too ignorant to know they are doing evil.
- American Standard Version - Keep thy foot when thou goest to the house of God; for to draw nigh to hear is better than to give the sacrifice of fools: for they know not that they do evil.
- King James Version - Keep thy foot when thou goest to the house of God, and be more ready to hear, than to give the sacrifice of fools: for they consider not that they do evil.
- New English Translation - Be careful what you do when you go to the temple of God; draw near to listen rather than to offer a sacrifice like fools, for they do not realize that they are doing wrong.
- World English Bible - Guard your steps when you go to God’s house; for to draw near to listen is better than to give the sacrifice of fools, for they don’t know that they do evil.
- 新標點和合本 - 你到神的殿要謹慎腳步;因為近前聽,勝過愚昧人獻祭(或譯:勝過獻愚昧人的祭),他們本不知道所做的是惡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你到上帝的殿要謹慎你的腳步;近前聽,勝過愚昧人獻祭,他們不知道自己在作惡。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你到 神的殿要謹慎你的腳步;近前聽,勝過愚昧人獻祭,他們不知道自己在作惡。
- 當代譯本 - 你進入上帝的殿時要小心謹慎,近前傾聽勝過愚人獻祭,因為他們不知道自己是在作惡。
- 聖經新譯本 - 你到 神的殿,腳步要謹慎;近前聆聽,勝於愚昧人獻祭,因為他們不知道所作的是惡的。(本節在《馬索拉文本》為4:17)
- 呂振中譯本 - 你到上帝的殿、要謹慎腳步;走近前去聽、勝過愚頑人的獻祭;因為他們不知 別的 , 只知 作壞事。
- 中文標準譯本 - 你去神的殿時,要謹慎腳步;近前聽,勝過像愚昧人那樣獻上祭物,因為愚昧人不知道自己在作惡。
- 文理和合譯本 - 詣上帝室、慎爾步履、蓋前而聽、愈於愚人獻祭、以其不知所行乃惡也、
- 文理委辦譯本 - 詣上帝殿、必慎必恪傾耳以聆、勿效愚人、作惡獻祭、不自知其非義。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾於天主前、勿造次啟口、勿心急出言、蓋天主在天、爾在地、故當寡言、
- Nueva Versión Internacional - Cuando vayas a la casa de Dios, cuida tus pasos y acércate a escuchar en vez de ofrecer sacrificio de necios, que ni conciencia tienen de que hacen mal.
- 현대인의 성경 - 하나님의 집에 들어갈 때 조심하라. 가까이 가서 말씀을 듣는 것이 자기 잘못 을 알지 못하는 어리석은 자가 제사를 드리는 것보다 낫다.
- Новый Русский Перевод - Подумай, прежде чем что-то сказать, не торопись произнести слово перед Богом. Бог на небе, а ты на земле, так будь же немногословен.
- Восточный перевод - Подумай, прежде чем что-то сказать, не торопись произнести слово перед Всевышним. Всевышний на небе, а ты на земле, так будь же немногословен.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Подумай, прежде чем что-то сказать, не торопись произнести слово перед Аллахом. Аллах на небе, а ты на земле, так будь же немногословен.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Подумай, прежде чем что-то сказать, не торопись произнести слово перед Всевышним. Всевышний на небе, а ты на земле, так будь же немногословен.
- La Bible du Semeur 2015 - Ne te presse pas d’ouvrir la bouche et ne te laisse pas entraîner par ton cœur à formuler hâtivement une parole en présence de Dieu, car Dieu est au ciel, et toi tu es sur la terre. Que tes propos soient donc peu nombreux.
- リビングバイブル - 神殿に入るときは、耳をすまして、口は堅くつぐみなさい。神に軽はずみな約束をするのは罪です。それがわからないほど愚かになってはいけません。神は天におられ、私たちは地にいるのですから、ことば数はできるだけ少なくすべきです。 仕事が多いと悪夢にうなされ、 口数が多いと愚かになる。
- Nova Versão Internacional - Quando você for ao santuário de Deus, seja reverente . Quem se aproxima para ouvir é melhor do que os tolos que oferecem sacrifício sem saber que estão agindo mal.
- Hoffnung für alle - Denk erst nach, bevor du betest, sei nicht zu voreilig! Denn Gott ist im Himmel, und du bist auf der Erde – also sei sparsam mit deinen Worten!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi con vào nhà Đức Chúa Trời, hãy lắng nghe và im lặng hơn là dâng của lễ ngu dại lên Đức Chúa Trời mà không nhận biết lỗi lầm mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงระมัดระวังแต่ละย่างก้าวเมื่อท่านไปยังพระนิเวศของพระเจ้า เข้าไปฟังใกล้ๆ ก็ดีกว่าถวายเครื่องบูชาแบบคนโง่ ซึ่งไม่รู้ว่าตัวเองทำผิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงก้าวเท้าของท่านอย่างระมัดระวังเมื่อท่านไปยังพระตำหนักของพระเจ้า และเข้าไปใกล้เพื่อเงี่ยหูฟังดีกว่าการมอบเครื่องสักการะเหมือนบรรดาคนโง่เขลา เพราะพวกเขาไม่ทราบว่าตนกระทำสิ่งชั่วร้ายอยู่
交叉引用
- 耶利米書 7:21 - 萬軍之耶和華以色列的神如此說:「你們將燔祭加在平安祭上,吃肉吧!
- 耶利米書 7:22 - 因為我將你們列祖從埃及地領出來的那日,燔祭平安祭的事我並沒有提說,也沒有吩咐他們。
- 耶利米書 7:23 - 我只吩咐他們這一件,說:『你們當聽從我的話,我就做你們的神,你們也做我的子民。你們行我所吩咐的一切道,就可以得福。』
- 歷代志下 26:16 - 他既強盛,就心高氣傲,以致行事邪僻,干犯耶和華他的神,進耶和華的殿,要在香壇上燒香。
- 創世記 4:3 - 有一日,該隱拿地裡的出產為供物獻給耶和華,
- 創世記 4:4 - 亞伯也將他羊群中頭生的和羊的脂油獻上。耶和華看中了亞伯和他的供物,
- 創世記 4:5 - 只是看不中該隱和他的供物。該隱就大大地發怒,變了臉色。
- 何西阿書 6:6 - 我喜愛良善 ,不喜愛祭祀; 喜愛認識神,勝於燔祭。
- 何西阿書 6:7 - 他們卻如亞當背約, 在境內向我行事詭詐。
- 撒母耳記上 13:12 - 所以我心裡說,恐怕我沒有禱告耶和華。非利士人下到吉甲攻擊我,我就勉強獻上燔祭。」
- 撒母耳記上 13:13 - 撒母耳對掃羅說:「你做了糊塗事了!沒有遵守耶和華你神所吩咐你的命令。若遵守,耶和華必在以色列中堅立你的王位,直到永遠。
- 詩篇 50:8 - 我並不因你的祭物責備你, 你的燔祭常在我面前。
- 詩篇 50:9 - 我不從你家中取公牛, 也不從你圈內取山羊。
- 詩篇 50:10 - 因為樹林中的百獸是我的, 千山上的牲畜也是我的。
- 詩篇 50:11 - 山中的飛鳥我都知道, 野地的走獸也都屬我。
- 詩篇 50:12 - 我若是飢餓,我不用告訴你, 因為世界和其中所充滿的都是我的。
- 詩篇 50:13 - 我豈吃公牛的肉呢? 我豈喝山羊的血呢?
- 詩篇 50:14 - 你們要以感謝為祭獻於神, 又要向至高者還你的願;
- 詩篇 50:15 - 並要在患難之日求告我, 我必搭救你,你也要榮耀我。」
- 詩篇 50:16 - 但神對惡人說:「你怎敢傳說我的律例, 口中提到我的約呢?
- 詩篇 50:17 - 其實你恨惡管教, 將我的言語丟在背後。
- 詩篇 50:18 - 你見了盜賊,就樂意與他同夥, 又與行姦淫的人一同有份。
- 使徒行傳 17:11 - 這地方的人賢於帖撒羅尼迦的人,甘心領受這道,天天考查聖經,要曉得這道是與不是。
- 撒母耳記上 15:21 - 百姓卻在所當滅的物中取了最好的牛羊,要在吉甲獻於耶和華你的神。」
- 撒母耳記上 15:22 - 撒母耳說: 「耶和華喜悅燔祭和平安祭, 豈如喜悅人聽從他的話呢? 聽命勝於獻祭, 順從勝於公羊的脂油。
- 哥林多前書 11:22 - 你們要吃喝,難道沒有家嗎?還是藐視神的教會,叫那沒有的羞愧呢?我向你們可怎麼說呢?可因此稱讚你們嗎?我不稱讚!
- 瑪拉基書 1:10 - 甚願你們中間有一人關上殿門,免得你們徒然在我壇上燒火!萬軍之耶和華說:我不喜悅你們,也不從你們手中收納供物。
- 瑪拉基書 1:11 - 萬軍之耶和華說:從日出之地到日落之處,我的名在外邦中必尊為大。在各處人必奉我的名燒香,獻潔淨的供物,因為我的名在外邦中必尊為大。
- 創世記 28:16 - 雅各睡醒了,說:「耶和華真在這裡,我竟不知道!」
- 創世記 28:17 - 就懼怕,說:「這地方何等可畏!這不是別的,乃是神的殿,也是天的門。」
- 使徒行傳 10:33 - 所以我立時打發人去請你。你來了很好!現今我們都在神面前,要聽主所吩咐你的一切話。」
- 利未記 10:3 - 於是摩西對亞倫說:「這就是耶和華所說:『我在親近我的人中要顯為聖,在眾民面前我要得榮耀。』」亞倫就默默不言。
- 約書亞記 5:15 - 耶和華軍隊的元帥對約書亞說:「把你腳上的鞋脫下來,因為你所站的地方是聖的。」約書亞就照著行了。
- 以賽亞書 1:12 - 你們來朝見我, 誰向你們討這些, 使你們踐踏我的院宇呢?
- 以賽亞書 1:13 - 你們不要再獻虛浮的供物! 香品是我所憎惡的, 月朔和安息日並宣召的大會 也是我所憎惡的, 做罪孽又守嚴肅會 我也不能容忍。
- 以賽亞書 1:14 - 你們的月朔和節期,我心裡恨惡, 我都以為麻煩, 我擔當便不耐煩。
- 以賽亞書 1:15 - 你們舉手禱告,我必遮眼不看, 就是你們多多地祈禱我也不聽, 你們的手都滿了殺人的血。
- 以賽亞書 1:16 - 「你們要洗濯,自潔, 從我眼前除掉你們的惡行。 要止住作惡,
- 以賽亞書 1:17 - 學習行善, 尋求公平, 解救受欺壓的, 給孤兒申冤, 為寡婦辨屈。」
- 以賽亞書 1:18 - 耶和華說: 「你們來,我們彼此辯論。 你們的罪雖像朱紅,必變成雪白; 雖紅如丹顏,必白如羊毛。
- 以賽亞書 1:19 - 你們若甘心聽從, 必吃地上的美物;
- 以賽亞書 1:20 - 若不聽從,反倒悖逆, 必被刀劍吞滅。」 這是耶和華親口說的。
- 希伯來書 10:26 - 因為我們得知真道以後,若故意犯罪,贖罪的祭就再沒有了,
- 出埃及記 3:5 - 神說:「不要近前來。當把你腳上的鞋脫下來,因為你所站之地是聖地。」
- 以賽亞書 66:3 - 假冒為善的宰牛好像殺人, 獻羊羔好像打折狗項, 獻供物好像獻豬血, 燒乳香好像稱頌偶像。 這等人揀選自己的道路, 心裡喜悅行可憎惡的事,
- 箴言 21:27 - 惡人的祭物是可憎的, 何況他存惡意來獻呢?
- 詩篇 89:7 - 他在聖者的會中是大有威嚴的神, 比一切在他四圍的更可畏懼。
- 彼得前書 2:1 - 所以,你們既除去一切的惡毒 、詭詐,並假善、嫉妒和一切毀謗的話,
- 彼得前書 2:2 - 就要愛慕那純淨的靈奶,像才生的嬰孩愛慕奶一樣,叫你們因此漸長,以至得救。
- 箴言 15:8 - 惡人獻祭為耶和華所憎惡, 正直人祈禱為他所喜悅。
- 希伯來書 12:28 - 所以,我們既得了不能震動的國,就當感恩,照神所喜悅的,用虔誠、敬畏的心侍奉神,
- 希伯來書 12:29 - 因為我們的神乃是烈火。
- 雅各書 1:19 - 我親愛的弟兄們,這是你們所知道的,但你們各人要快快地聽,慢慢地說,慢慢地動怒,