Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:9 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 二人為侶、勝於一人獨居、可相助以有成。
  • 新标点和合本 - 两个人总比一个人好,因为二人劳碌同得美好的果效。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 两个人总比一个人好,他们劳碌同得美好的报偿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 两个人总比一个人好,他们劳碌同得美好的报偿。
  • 当代译本 - 两个人总比一个人好,因为二人劳碌同得美好的成果。
  • 圣经新译本 - 二人胜过一人,因为他们一起的劳碌有美好的酬报。
  • 中文标准译本 - 两个人总比一个人好,因为二人共同劳苦有美好的赏报。
  • 现代标点和合本 - 两个人总比一个人好,因为二人劳碌同得美好的果效。
  • 和合本(拼音版) - 两个人总比一个人好,因为二人劳碌同得美好的果效。
  • New International Version - Two are better than one, because they have a good return for their labor:
  • New International Reader's Version - Two people are better than one. They can help each other in everything they do.
  • English Standard Version - Two are better than one, because they have a good reward for their toil.
  • New Living Translation - Two people are better off than one, for they can help each other succeed.
  • The Message - It’s better to have a partner than go it alone. Share the work, share the wealth. And if one falls down, the other helps, But if there’s no one to help, tough!
  • Christian Standard Bible - Two are better than one because they have a good reward for their efforts.
  • New American Standard Bible - Two are better than one because they have a good return for their labor;
  • New King James Version - Two are better than one, Because they have a good reward for their labor.
  • Amplified Bible - Two are better than one because they have a more satisfying return for their labor;
  • American Standard Version - Two are better than one, because they have a good reward for their labor.
  • King James Version - Two are better than one; because they have a good reward for their labour.
  • New English Translation - Two people are better than one, because they can reap more benefit from their labor.
  • World English Bible - Two are better than one, because they have a good reward for their labor.
  • 新標點和合本 - 兩個人總比一個人好,因為二人勞碌同得美好的果效。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 兩個人總比一個人好,他們勞碌同得美好的報償。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 兩個人總比一個人好,他們勞碌同得美好的報償。
  • 當代譯本 - 兩個人總比一個人好,因為二人勞碌同得美好的成果。
  • 聖經新譯本 - 二人勝過一人,因為他們一起的勞碌有美好的酬報。
  • 呂振中譯本 - 兩個人總比一個人好,因為二人勞碌,同得美好的果效。
  • 中文標準譯本 - 兩個人總比一個人好,因為二人共同勞苦有美好的賞報。
  • 現代標點和合本 - 兩個人總比一個人好,因為二人勞碌同得美好的果效。
  • 文理和合譯本 - 兩人勝於一人、蓋同勞必獲嘉賚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二人勝於一人、 二人 同勞、可得善果、
  • Nueva Versión Internacional - Más valen dos que uno, porque obtienen más fruto de su esfuerzo.
  • 현대인의 성경 - 두 사람이 한 사람보다 더 나은 것은 협력하므로 일을 효과적으로 할 수 있기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Двоим лучше, чем одному, потому что они получат хорошую награду за свой труд.
  • Восточный перевод - Двоим лучше, чем одному, потому что они получат хорошую награду за свой труд.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Двоим лучше, чем одному, потому что они получат хорошую награду за свой труд.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Двоим лучше, чем одному, потому что они получат хорошую награду за свой труд.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mieux vaut être à deux que tout seul. On tire alors un bon profit de son labeur.
  • リビングバイブル - 二人が手を組めば、一人の人の倍以上のことができます。結果から見れば、二人のほうがずっといいのです。
  • Nova Versão Internacional - É melhor ter companhia do que estar sozinho, porque maior é a recompensa do trabalho de duas pessoas.
  • Hoffnung für alle - Zwei haben es besser als einer allein, denn zusammen können sie mehr erreichen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hai người tốt hơn một, vì họ có thể giúp nhau thành công.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สองคนช่วยกันทำดีกว่าทำคนเดียว เพราะจะได้ผลงานที่ดีกว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สอง​คน​ดี​กว่า​คน​เดียว เพราะ​ว่า​รางวัล​จาก​การ​ลง​แรง​ตรากตรำ​ของ​เขา​จะ​ได้​รับ​ผล​ดี
交叉引用
  • 出埃及記 4:14 - 耶和華不悅、曰、利未族人亞倫為爾之兄、我知其善說辭、今出迓爾、見爾必喜。
  • 出埃及記 4:15 - 汝必告以所當言、我將助汝二人說辭、所必行者、吾以示爾曹。
  • 出埃及記 4:16 - 亞倫必為汝告民、彼之於爾、代播言詞、爾之於彼、代為上帝。
  • 哈該書 1:14 - 於是耶和華感設鐵子猶大方伯所羅把伯、約撒答子、祭司長約書亞、及諸遺民之心、咸至萬有之主上帝耶和華之殿、大興工作、
  • 使徒行傳 15:39 - 二人爭競、彼此離別、巴拿巴攜馬可、航海往居比路、
  • 使徒行傳 15:40 - 保羅為兄弟所薦、托上帝恩乃選西拉與之偕往、
  • 使徒行傳 13:2 - 事主禁食時、聖神曰、我召巴拿巴、掃羅、授以職、爾曹當甄別之、以成其事、
  • 路得記 2:12 - 爾至此、為以色列族之上帝耶和華所覆翼、願耶和華報施爾、大賚爾。
  • 約翰福音 4:36 - 穫者得傭值、積實至永生、使播者穫者同樂也、
  • 馬可福音 6:7 - 耶穌召十二徒、耦而遣之、賜權以制邪神、
  • 民數記 11:14 - 斯民之事綦重、我不能獨任。
  • 哥林多前書 12:18 - 夫上帝置百體於身、各隨其意、
  • 哥林多前書 12:19 - 如百體為一體、則身何在、
  • 哥林多前書 12:20 - 故體雖百、而身則一、
  • 哥林多前書 12:21 - 目不可謂手、吾毋庸爾、手不可謂足、吾毋庸爾、
  • 創世記 2:18 - 耶和華上帝曰、不可使夫人獨處、必造一相助為理者。
  • 箴言 27:17 - 以鐵治鐵、交相磨礪、益友亦若是、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 二人為侶、勝於一人獨居、可相助以有成。
  • 新标点和合本 - 两个人总比一个人好,因为二人劳碌同得美好的果效。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 两个人总比一个人好,他们劳碌同得美好的报偿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 两个人总比一个人好,他们劳碌同得美好的报偿。
  • 当代译本 - 两个人总比一个人好,因为二人劳碌同得美好的成果。
  • 圣经新译本 - 二人胜过一人,因为他们一起的劳碌有美好的酬报。
  • 中文标准译本 - 两个人总比一个人好,因为二人共同劳苦有美好的赏报。
  • 现代标点和合本 - 两个人总比一个人好,因为二人劳碌同得美好的果效。
  • 和合本(拼音版) - 两个人总比一个人好,因为二人劳碌同得美好的果效。
  • New International Version - Two are better than one, because they have a good return for their labor:
  • New International Reader's Version - Two people are better than one. They can help each other in everything they do.
  • English Standard Version - Two are better than one, because they have a good reward for their toil.
  • New Living Translation - Two people are better off than one, for they can help each other succeed.
  • The Message - It’s better to have a partner than go it alone. Share the work, share the wealth. And if one falls down, the other helps, But if there’s no one to help, tough!
  • Christian Standard Bible - Two are better than one because they have a good reward for their efforts.
  • New American Standard Bible - Two are better than one because they have a good return for their labor;
  • New King James Version - Two are better than one, Because they have a good reward for their labor.
  • Amplified Bible - Two are better than one because they have a more satisfying return for their labor;
  • American Standard Version - Two are better than one, because they have a good reward for their labor.
  • King James Version - Two are better than one; because they have a good reward for their labour.
  • New English Translation - Two people are better than one, because they can reap more benefit from their labor.
  • World English Bible - Two are better than one, because they have a good reward for their labor.
  • 新標點和合本 - 兩個人總比一個人好,因為二人勞碌同得美好的果效。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 兩個人總比一個人好,他們勞碌同得美好的報償。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 兩個人總比一個人好,他們勞碌同得美好的報償。
  • 當代譯本 - 兩個人總比一個人好,因為二人勞碌同得美好的成果。
  • 聖經新譯本 - 二人勝過一人,因為他們一起的勞碌有美好的酬報。
  • 呂振中譯本 - 兩個人總比一個人好,因為二人勞碌,同得美好的果效。
  • 中文標準譯本 - 兩個人總比一個人好,因為二人共同勞苦有美好的賞報。
  • 現代標點和合本 - 兩個人總比一個人好,因為二人勞碌同得美好的果效。
  • 文理和合譯本 - 兩人勝於一人、蓋同勞必獲嘉賚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二人勝於一人、 二人 同勞、可得善果、
  • Nueva Versión Internacional - Más valen dos que uno, porque obtienen más fruto de su esfuerzo.
  • 현대인의 성경 - 두 사람이 한 사람보다 더 나은 것은 협력하므로 일을 효과적으로 할 수 있기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Двоим лучше, чем одному, потому что они получат хорошую награду за свой труд.
  • Восточный перевод - Двоим лучше, чем одному, потому что они получат хорошую награду за свой труд.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Двоим лучше, чем одному, потому что они получат хорошую награду за свой труд.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Двоим лучше, чем одному, потому что они получат хорошую награду за свой труд.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mieux vaut être à deux que tout seul. On tire alors un bon profit de son labeur.
  • リビングバイブル - 二人が手を組めば、一人の人の倍以上のことができます。結果から見れば、二人のほうがずっといいのです。
  • Nova Versão Internacional - É melhor ter companhia do que estar sozinho, porque maior é a recompensa do trabalho de duas pessoas.
  • Hoffnung für alle - Zwei haben es besser als einer allein, denn zusammen können sie mehr erreichen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hai người tốt hơn một, vì họ có thể giúp nhau thành công.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สองคนช่วยกันทำดีกว่าทำคนเดียว เพราะจะได้ผลงานที่ดีกว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สอง​คน​ดี​กว่า​คน​เดียว เพราะ​ว่า​รางวัล​จาก​การ​ลง​แรง​ตรากตรำ​ของ​เขา​จะ​ได้​รับ​ผล​ดี
  • 出埃及記 4:14 - 耶和華不悅、曰、利未族人亞倫為爾之兄、我知其善說辭、今出迓爾、見爾必喜。
  • 出埃及記 4:15 - 汝必告以所當言、我將助汝二人說辭、所必行者、吾以示爾曹。
  • 出埃及記 4:16 - 亞倫必為汝告民、彼之於爾、代播言詞、爾之於彼、代為上帝。
  • 哈該書 1:14 - 於是耶和華感設鐵子猶大方伯所羅把伯、約撒答子、祭司長約書亞、及諸遺民之心、咸至萬有之主上帝耶和華之殿、大興工作、
  • 使徒行傳 15:39 - 二人爭競、彼此離別、巴拿巴攜馬可、航海往居比路、
  • 使徒行傳 15:40 - 保羅為兄弟所薦、托上帝恩乃選西拉與之偕往、
  • 使徒行傳 13:2 - 事主禁食時、聖神曰、我召巴拿巴、掃羅、授以職、爾曹當甄別之、以成其事、
  • 路得記 2:12 - 爾至此、為以色列族之上帝耶和華所覆翼、願耶和華報施爾、大賚爾。
  • 約翰福音 4:36 - 穫者得傭值、積實至永生、使播者穫者同樂也、
  • 馬可福音 6:7 - 耶穌召十二徒、耦而遣之、賜權以制邪神、
  • 民數記 11:14 - 斯民之事綦重、我不能獨任。
  • 哥林多前書 12:18 - 夫上帝置百體於身、各隨其意、
  • 哥林多前書 12:19 - 如百體為一體、則身何在、
  • 哥林多前書 12:20 - 故體雖百、而身則一、
  • 哥林多前書 12:21 - 目不可謂手、吾毋庸爾、手不可謂足、吾毋庸爾、
  • 創世記 2:18 - 耶和華上帝曰、不可使夫人獨處、必造一相助為理者。
  • 箴言 27:17 - 以鐵治鐵、交相磨礪、益友亦若是、
圣经
资源
计划
奉献