Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:9 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - É melhor ter companhia do que estar sozinho, porque maior é a recompensa do trabalho de duas pessoas.
  • 新标点和合本 - 两个人总比一个人好,因为二人劳碌同得美好的果效。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 两个人总比一个人好,他们劳碌同得美好的报偿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 两个人总比一个人好,他们劳碌同得美好的报偿。
  • 当代译本 - 两个人总比一个人好,因为二人劳碌同得美好的成果。
  • 圣经新译本 - 二人胜过一人,因为他们一起的劳碌有美好的酬报。
  • 中文标准译本 - 两个人总比一个人好,因为二人共同劳苦有美好的赏报。
  • 现代标点和合本 - 两个人总比一个人好,因为二人劳碌同得美好的果效。
  • 和合本(拼音版) - 两个人总比一个人好,因为二人劳碌同得美好的果效。
  • New International Version - Two are better than one, because they have a good return for their labor:
  • New International Reader's Version - Two people are better than one. They can help each other in everything they do.
  • English Standard Version - Two are better than one, because they have a good reward for their toil.
  • New Living Translation - Two people are better off than one, for they can help each other succeed.
  • The Message - It’s better to have a partner than go it alone. Share the work, share the wealth. And if one falls down, the other helps, But if there’s no one to help, tough!
  • Christian Standard Bible - Two are better than one because they have a good reward for their efforts.
  • New American Standard Bible - Two are better than one because they have a good return for their labor;
  • New King James Version - Two are better than one, Because they have a good reward for their labor.
  • Amplified Bible - Two are better than one because they have a more satisfying return for their labor;
  • American Standard Version - Two are better than one, because they have a good reward for their labor.
  • King James Version - Two are better than one; because they have a good reward for their labour.
  • New English Translation - Two people are better than one, because they can reap more benefit from their labor.
  • World English Bible - Two are better than one, because they have a good reward for their labor.
  • 新標點和合本 - 兩個人總比一個人好,因為二人勞碌同得美好的果效。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 兩個人總比一個人好,他們勞碌同得美好的報償。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 兩個人總比一個人好,他們勞碌同得美好的報償。
  • 當代譯本 - 兩個人總比一個人好,因為二人勞碌同得美好的成果。
  • 聖經新譯本 - 二人勝過一人,因為他們一起的勞碌有美好的酬報。
  • 呂振中譯本 - 兩個人總比一個人好,因為二人勞碌,同得美好的果效。
  • 中文標準譯本 - 兩個人總比一個人好,因為二人共同勞苦有美好的賞報。
  • 現代標點和合本 - 兩個人總比一個人好,因為二人勞碌同得美好的果效。
  • 文理和合譯本 - 兩人勝於一人、蓋同勞必獲嘉賚、
  • 文理委辦譯本 - 二人為侶、勝於一人獨居、可相助以有成。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二人勝於一人、 二人 同勞、可得善果、
  • Nueva Versión Internacional - Más valen dos que uno, porque obtienen más fruto de su esfuerzo.
  • 현대인의 성경 - 두 사람이 한 사람보다 더 나은 것은 협력하므로 일을 효과적으로 할 수 있기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Двоим лучше, чем одному, потому что они получат хорошую награду за свой труд.
  • Восточный перевод - Двоим лучше, чем одному, потому что они получат хорошую награду за свой труд.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Двоим лучше, чем одному, потому что они получат хорошую награду за свой труд.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Двоим лучше, чем одному, потому что они получат хорошую награду за свой труд.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mieux vaut être à deux que tout seul. On tire alors un bon profit de son labeur.
  • リビングバイブル - 二人が手を組めば、一人の人の倍以上のことができます。結果から見れば、二人のほうがずっといいのです。
  • Hoffnung für alle - Zwei haben es besser als einer allein, denn zusammen können sie mehr erreichen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hai người tốt hơn một, vì họ có thể giúp nhau thành công.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สองคนช่วยกันทำดีกว่าทำคนเดียว เพราะจะได้ผลงานที่ดีกว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สอง​คน​ดี​กว่า​คน​เดียว เพราะ​ว่า​รางวัล​จาก​การ​ลง​แรง​ตรากตรำ​ของ​เขา​จะ​ได้​รับ​ผล​ดี
交叉引用
  • Êxodo 4:14 - Então o Senhor se irou com Moisés e lhe disse: “Você não tem o seu irmão, Arão, o levita? Eu sei que ele fala bem. Ele já está vindo ao seu encontro e se alegrará ao vê-lo.
  • Êxodo 4:15 - Você falará com ele e dirá o que ele deve dizer; eu estarei com vocês quando falarem e direi a vocês o que fazer.
  • Êxodo 4:16 - Assim como Deus fala ao profeta, você falará a seu irmão, e ele será o seu porta-voz diante do povo.
  • Ageu 1:14 - Assim o Senhor encorajou o governador de Judá, Zorobabel, filho de Sealtiel, o sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque, e todo o restante do povo, e eles começaram a trabalhar no templo do Senhor dos Exércitos, o seu Deus,
  • Atos 15:39 - Tiveram um desentendimento tão sério que se separaram. Barnabé, levando consigo Marcos, navegou para Chipre,
  • Atos 15:40 - mas Paulo escolheu Silas e partiu, encomendado pelos irmãos à graça do Senhor.
  • Atos 13:2 - Enquanto adoravam o Senhor e jejuavam, disse o Espírito Santo: “Separem-me Barnabé e Saulo para a obra a que os tenho chamado”.
  • Rute 2:12 - O Senhor retribua a você o que você tem feito! Que seja ricamente recompensada pelo Senhor, o Deus de Israel, sob cujas asas você veio buscar refúgio!”
  • João 4:36 - Aquele que colhe já recebe o seu salário e colhe fruto para a vida eterna, de forma que se alegram juntos o que semeia e o que colhe.
  • Marcos 6:7 - Chamando os Doze para junto de si, enviou-os de dois em dois e deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos.
  • Números 11:14 - Não posso levar todo esse povo sozinho; essa responsabilidade é grande demais para mim.
  • 1 Coríntios 12:18 - De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
  • 1 Coríntios 12:19 - Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
  • 1 Coríntios 12:20 - Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
  • 1 Coríntios 12:21 - O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você!” Nem a cabeça pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês!”
  • Gênesis 2:18 - Então o Senhor Deus declarou: “Não é bom que o homem esteja só; farei para ele alguém que o auxilie e lhe corresponda”.
  • Provérbios 27:17 - Assim como o ferro afia o ferro, o homem afia o seu companheiro.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - É melhor ter companhia do que estar sozinho, porque maior é a recompensa do trabalho de duas pessoas.
  • 新标点和合本 - 两个人总比一个人好,因为二人劳碌同得美好的果效。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 两个人总比一个人好,他们劳碌同得美好的报偿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 两个人总比一个人好,他们劳碌同得美好的报偿。
  • 当代译本 - 两个人总比一个人好,因为二人劳碌同得美好的成果。
  • 圣经新译本 - 二人胜过一人,因为他们一起的劳碌有美好的酬报。
  • 中文标准译本 - 两个人总比一个人好,因为二人共同劳苦有美好的赏报。
  • 现代标点和合本 - 两个人总比一个人好,因为二人劳碌同得美好的果效。
  • 和合本(拼音版) - 两个人总比一个人好,因为二人劳碌同得美好的果效。
  • New International Version - Two are better than one, because they have a good return for their labor:
  • New International Reader's Version - Two people are better than one. They can help each other in everything they do.
  • English Standard Version - Two are better than one, because they have a good reward for their toil.
  • New Living Translation - Two people are better off than one, for they can help each other succeed.
  • The Message - It’s better to have a partner than go it alone. Share the work, share the wealth. And if one falls down, the other helps, But if there’s no one to help, tough!
  • Christian Standard Bible - Two are better than one because they have a good reward for their efforts.
  • New American Standard Bible - Two are better than one because they have a good return for their labor;
  • New King James Version - Two are better than one, Because they have a good reward for their labor.
  • Amplified Bible - Two are better than one because they have a more satisfying return for their labor;
  • American Standard Version - Two are better than one, because they have a good reward for their labor.
  • King James Version - Two are better than one; because they have a good reward for their labour.
  • New English Translation - Two people are better than one, because they can reap more benefit from their labor.
  • World English Bible - Two are better than one, because they have a good reward for their labor.
  • 新標點和合本 - 兩個人總比一個人好,因為二人勞碌同得美好的果效。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 兩個人總比一個人好,他們勞碌同得美好的報償。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 兩個人總比一個人好,他們勞碌同得美好的報償。
  • 當代譯本 - 兩個人總比一個人好,因為二人勞碌同得美好的成果。
  • 聖經新譯本 - 二人勝過一人,因為他們一起的勞碌有美好的酬報。
  • 呂振中譯本 - 兩個人總比一個人好,因為二人勞碌,同得美好的果效。
  • 中文標準譯本 - 兩個人總比一個人好,因為二人共同勞苦有美好的賞報。
  • 現代標點和合本 - 兩個人總比一個人好,因為二人勞碌同得美好的果效。
  • 文理和合譯本 - 兩人勝於一人、蓋同勞必獲嘉賚、
  • 文理委辦譯本 - 二人為侶、勝於一人獨居、可相助以有成。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二人勝於一人、 二人 同勞、可得善果、
  • Nueva Versión Internacional - Más valen dos que uno, porque obtienen más fruto de su esfuerzo.
  • 현대인의 성경 - 두 사람이 한 사람보다 더 나은 것은 협력하므로 일을 효과적으로 할 수 있기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Двоим лучше, чем одному, потому что они получат хорошую награду за свой труд.
  • Восточный перевод - Двоим лучше, чем одному, потому что они получат хорошую награду за свой труд.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Двоим лучше, чем одному, потому что они получат хорошую награду за свой труд.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Двоим лучше, чем одному, потому что они получат хорошую награду за свой труд.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mieux vaut être à deux que tout seul. On tire alors un bon profit de son labeur.
  • リビングバイブル - 二人が手を組めば、一人の人の倍以上のことができます。結果から見れば、二人のほうがずっといいのです。
  • Hoffnung für alle - Zwei haben es besser als einer allein, denn zusammen können sie mehr erreichen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hai người tốt hơn một, vì họ có thể giúp nhau thành công.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สองคนช่วยกันทำดีกว่าทำคนเดียว เพราะจะได้ผลงานที่ดีกว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สอง​คน​ดี​กว่า​คน​เดียว เพราะ​ว่า​รางวัล​จาก​การ​ลง​แรง​ตรากตรำ​ของ​เขา​จะ​ได้​รับ​ผล​ดี
  • Êxodo 4:14 - Então o Senhor se irou com Moisés e lhe disse: “Você não tem o seu irmão, Arão, o levita? Eu sei que ele fala bem. Ele já está vindo ao seu encontro e se alegrará ao vê-lo.
  • Êxodo 4:15 - Você falará com ele e dirá o que ele deve dizer; eu estarei com vocês quando falarem e direi a vocês o que fazer.
  • Êxodo 4:16 - Assim como Deus fala ao profeta, você falará a seu irmão, e ele será o seu porta-voz diante do povo.
  • Ageu 1:14 - Assim o Senhor encorajou o governador de Judá, Zorobabel, filho de Sealtiel, o sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque, e todo o restante do povo, e eles começaram a trabalhar no templo do Senhor dos Exércitos, o seu Deus,
  • Atos 15:39 - Tiveram um desentendimento tão sério que se separaram. Barnabé, levando consigo Marcos, navegou para Chipre,
  • Atos 15:40 - mas Paulo escolheu Silas e partiu, encomendado pelos irmãos à graça do Senhor.
  • Atos 13:2 - Enquanto adoravam o Senhor e jejuavam, disse o Espírito Santo: “Separem-me Barnabé e Saulo para a obra a que os tenho chamado”.
  • Rute 2:12 - O Senhor retribua a você o que você tem feito! Que seja ricamente recompensada pelo Senhor, o Deus de Israel, sob cujas asas você veio buscar refúgio!”
  • João 4:36 - Aquele que colhe já recebe o seu salário e colhe fruto para a vida eterna, de forma que se alegram juntos o que semeia e o que colhe.
  • Marcos 6:7 - Chamando os Doze para junto de si, enviou-os de dois em dois e deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos.
  • Números 11:14 - Não posso levar todo esse povo sozinho; essa responsabilidade é grande demais para mim.
  • 1 Coríntios 12:18 - De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
  • 1 Coríntios 12:19 - Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
  • 1 Coríntios 12:20 - Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
  • 1 Coríntios 12:21 - O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você!” Nem a cabeça pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês!”
  • Gênesis 2:18 - Então o Senhor Deus declarou: “Não é bom que o homem esteja só; farei para ele alguém que o auxilie e lhe corresponda”.
  • Provérbios 27:17 - Assim como o ferro afia o ferro, o homem afia o seu companheiro.
圣经
资源
计划
奉献