逐节对照
- Nova Versão Internacional - É melhor ter companhia do que estar sozinho, porque maior é a recompensa do trabalho de duas pessoas.
- 新标点和合本 - 两个人总比一个人好,因为二人劳碌同得美好的果效。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 两个人总比一个人好,他们劳碌同得美好的报偿。
- 和合本2010(神版-简体) - 两个人总比一个人好,他们劳碌同得美好的报偿。
- 当代译本 - 两个人总比一个人好,因为二人劳碌同得美好的成果。
- 圣经新译本 - 二人胜过一人,因为他们一起的劳碌有美好的酬报。
- 中文标准译本 - 两个人总比一个人好,因为二人共同劳苦有美好的赏报。
- 现代标点和合本 - 两个人总比一个人好,因为二人劳碌同得美好的果效。
- 和合本(拼音版) - 两个人总比一个人好,因为二人劳碌同得美好的果效。
- New International Version - Two are better than one, because they have a good return for their labor:
- New International Reader's Version - Two people are better than one. They can help each other in everything they do.
- English Standard Version - Two are better than one, because they have a good reward for their toil.
- New Living Translation - Two people are better off than one, for they can help each other succeed.
- The Message - It’s better to have a partner than go it alone. Share the work, share the wealth. And if one falls down, the other helps, But if there’s no one to help, tough!
- Christian Standard Bible - Two are better than one because they have a good reward for their efforts.
- New American Standard Bible - Two are better than one because they have a good return for their labor;
- New King James Version - Two are better than one, Because they have a good reward for their labor.
- Amplified Bible - Two are better than one because they have a more satisfying return for their labor;
- American Standard Version - Two are better than one, because they have a good reward for their labor.
- King James Version - Two are better than one; because they have a good reward for their labour.
- New English Translation - Two people are better than one, because they can reap more benefit from their labor.
- World English Bible - Two are better than one, because they have a good reward for their labor.
- 新標點和合本 - 兩個人總比一個人好,因為二人勞碌同得美好的果效。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 兩個人總比一個人好,他們勞碌同得美好的報償。
- 和合本2010(神版-繁體) - 兩個人總比一個人好,他們勞碌同得美好的報償。
- 當代譯本 - 兩個人總比一個人好,因為二人勞碌同得美好的成果。
- 聖經新譯本 - 二人勝過一人,因為他們一起的勞碌有美好的酬報。
- 呂振中譯本 - 兩個人總比一個人好,因為二人勞碌,同得美好的果效。
- 中文標準譯本 - 兩個人總比一個人好,因為二人共同勞苦有美好的賞報。
- 現代標點和合本 - 兩個人總比一個人好,因為二人勞碌同得美好的果效。
- 文理和合譯本 - 兩人勝於一人、蓋同勞必獲嘉賚、
- 文理委辦譯本 - 二人為侶、勝於一人獨居、可相助以有成。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二人勝於一人、 二人 同勞、可得善果、
- Nueva Versión Internacional - Más valen dos que uno, porque obtienen más fruto de su esfuerzo.
- 현대인의 성경 - 두 사람이 한 사람보다 더 나은 것은 협력하므로 일을 효과적으로 할 수 있기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - Двоим лучше, чем одному, потому что они получат хорошую награду за свой труд.
- Восточный перевод - Двоим лучше, чем одному, потому что они получат хорошую награду за свой труд.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Двоим лучше, чем одному, потому что они получат хорошую награду за свой труд.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Двоим лучше, чем одному, потому что они получат хорошую награду за свой труд.
- La Bible du Semeur 2015 - Mieux vaut être à deux que tout seul. On tire alors un bon profit de son labeur.
- リビングバイブル - 二人が手を組めば、一人の人の倍以上のことができます。結果から見れば、二人のほうがずっといいのです。
- Hoffnung für alle - Zwei haben es besser als einer allein, denn zusammen können sie mehr erreichen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hai người tốt hơn một, vì họ có thể giúp nhau thành công.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สองคนช่วยกันทำดีกว่าทำคนเดียว เพราะจะได้ผลงานที่ดีกว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สองคนดีกว่าคนเดียว เพราะว่ารางวัลจากการลงแรงตรากตรำของเขาจะได้รับผลดี
交叉引用
- Êxodo 4:14 - Então o Senhor se irou com Moisés e lhe disse: “Você não tem o seu irmão, Arão, o levita? Eu sei que ele fala bem. Ele já está vindo ao seu encontro e se alegrará ao vê-lo.
- Êxodo 4:15 - Você falará com ele e dirá o que ele deve dizer; eu estarei com vocês quando falarem e direi a vocês o que fazer.
- Êxodo 4:16 - Assim como Deus fala ao profeta, você falará a seu irmão, e ele será o seu porta-voz diante do povo.
- Ageu 1:14 - Assim o Senhor encorajou o governador de Judá, Zorobabel, filho de Sealtiel, o sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque, e todo o restante do povo, e eles começaram a trabalhar no templo do Senhor dos Exércitos, o seu Deus,
- Atos 15:39 - Tiveram um desentendimento tão sério que se separaram. Barnabé, levando consigo Marcos, navegou para Chipre,
- Atos 15:40 - mas Paulo escolheu Silas e partiu, encomendado pelos irmãos à graça do Senhor.
- Atos 13:2 - Enquanto adoravam o Senhor e jejuavam, disse o Espírito Santo: “Separem-me Barnabé e Saulo para a obra a que os tenho chamado”.
- Rute 2:12 - O Senhor retribua a você o que você tem feito! Que seja ricamente recompensada pelo Senhor, o Deus de Israel, sob cujas asas você veio buscar refúgio!”
- João 4:36 - Aquele que colhe já recebe o seu salário e colhe fruto para a vida eterna, de forma que se alegram juntos o que semeia e o que colhe.
- Marcos 6:7 - Chamando os Doze para junto de si, enviou-os de dois em dois e deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos.
- Números 11:14 - Não posso levar todo esse povo sozinho; essa responsabilidade é grande demais para mim.
- 1 Coríntios 12:18 - De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
- 1 Coríntios 12:19 - Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
- 1 Coríntios 12:20 - Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
- 1 Coríntios 12:21 - O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você!” Nem a cabeça pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês!”
- Gênesis 2:18 - Então o Senhor Deus declarou: “Não é bom que o homem esteja só; farei para ele alguém que o auxilie e lhe corresponda”.
- Provérbios 27:17 - Assim como o ferro afia o ferro, o homem afia o seu companheiro.