Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:4 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - Again, I saw that for all toil and every skillful work a man is envied by his neighbor. This also is vanity and grasping for the wind.
  • 新标点和合本 - 我又见人为一切的劳碌和各样灵巧的工作就被邻舍嫉妒。这也是虚空,也是捕风。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我见人因彼此嫉妒而有一切的劳碌和各样工作的成就,这也是虚空,也是捕风。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我见人因彼此嫉妒而有一切的劳碌和各样工作的成就,这也是虚空,也是捕风。
  • 当代译本 - 我又看见人的一切劳碌和成就原是出于争强好胜。这也是虚空,如同捕风。
  • 圣经新译本 - 我看见各样的劳碌和各样精巧的工作,都是出于人与人彼此的竞争。这也是虚空,也是捕风。
  • 中文标准译本 - 我也看到,一切的劳苦和各样工作的技能,都是出于人与邻人之间的嫉妒。这也是虚空,也是捕风!
  • 现代标点和合本 - 我又见人为一切的劳碌和各样灵巧的工作,就被邻舍嫉妒。这也是虚空,也是捕风。
  • 和合本(拼音版) - 我又见人为一切的劳碌和各样灵巧的工作就被邻舍嫉妒。这也是虚空,也是捕风。
  • New International Version - And I saw that all toil and all achievement spring from one person’s envy of another. This too is meaningless, a chasing after the wind.
  • New International Reader's Version - I also saw that a person works hard and accomplishes a lot. But they do it only because they want what another person has. That doesn’t have any meaning either. It’s like chasing the wind.
  • English Standard Version - Then I saw that all toil and all skill in work come from a man’s envy of his neighbor. This also is vanity and a striving after wind.
  • New Living Translation - Then I observed that most people are motivated to success because they envy their neighbors. But this, too, is meaningless—like chasing the wind.
  • The Message - Then I observed all the work and ambition motivated by envy. What a waste! Smoke. And spitting into the wind.
  • Christian Standard Bible - I saw that all labor and all skillful work is due to one person’s jealousy of another. This too is futile and a pursuit of the wind.
  • New American Standard Bible - I have seen that every labor and every skill which is done is the result of rivalry between a person and his neighbor. This too is futility and striving after wind.
  • Amplified Bible - I have seen that every [effort in] labor and every skill in work comes from man’s rivalry with his neighbor. This too is vanity (futility, false pride) and chasing after the wind.
  • American Standard Version - Then I saw all labor and every skilful work, that for this a man is envied of his neighbor. This also is vanity and a striving after wind.
  • King James Version - Again, I considered all travail, and every right work, that for this a man is envied of his neighbour. This is also vanity and vexation of spirit.
  • New English Translation - Then I considered all the skillful work that is done: Surely it is nothing more than competition between one person and another. This also is profitless – like chasing the wind.
  • World English Bible - Then I saw all the labor and achievement that is the envy of a man’s neighbor. This also is vanity and a striving after wind.
  • 新標點和合本 - 我又見人為一切的勞碌和各樣靈巧的工作就被鄰舍嫉妒。這也是虛空,也是捕風。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我見人因彼此嫉妒而有一切的勞碌和各樣工作的成就,這也是虛空,也是捕風。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我見人因彼此嫉妒而有一切的勞碌和各樣工作的成就,這也是虛空,也是捕風。
  • 當代譯本 - 我又看見人的一切勞碌和成就原是出於爭強好勝。這也是虛空,如同捕風。
  • 聖經新譯本 - 我看見各樣的勞碌和各樣精巧的工作,都是出於人與人彼此的競爭。這也是虛空,也是捕風。
  • 呂振中譯本 - 我又看一切勞碌和各樣工作上的技巧都是人對鄰舍羨慕之表現:這也是虛空,也是捕風。
  • 中文標準譯本 - 我也看到,一切的勞苦和各樣工作的技能,都是出於人與鄰人之間的嫉妒。這也是虛空,也是捕風!
  • 現代標點和合本 - 我又見人為一切的勞碌和各樣靈巧的工作,就被鄰舍嫉妒。這也是虛空,也是捕風。
  • 文理和合譯本 - 我見人因勞力、及諸巧工、為鄰所嫉、斯亦虛空、乃為捕風、
  • 文理委辦譯本 - 我觀世人、勞而得功、同人媢嫉、此亦捕風捉影而已。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我觀世人勞碌經營、皆緣彼此相妒、此亦屬於虛、皆如捕風、
  • Nueva Versión Internacional - Vi además que tanto el afán como el éxito en la vida despiertan envidias. Y también esto es absurdo; ¡es correr tras el viento!
  • 현대인의 성경 - 나는 또 사람들이 열심히 일하여 성공하고자 하는 동기가 자기 이웃에 대한 시기 때문인 것을 알았다. 이것 역시 헛되고 바람을 잡으려는 것과 같은 것이다.
  • Новый Русский Перевод - И увидел я, что весь труд и все достижения происходят от зависти людей друг к другу. И это тоже суета, это – погоня за ветром.
  • Восточный перевод - И увидел я, что весь труд и все достижения происходят от зависти людей друг к другу. И это тоже пустое, это – погоня за ветром.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И увидел я, что весь труд и все достижения происходят от зависти людей друг к другу. И это тоже пустое, это – погоня за ветром.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И увидел я, что весь труд и все достижения происходят от зависти людей друг к другу. И это тоже пустое, это – погоня за ветром.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai aussi constaté que tout labeur et que toute habileté que les hommes mettent à leurs œuvres sont motivés par la rivalité des uns envers les autres. Cela aussi est dérisoire : autant courir après le vent.
  • リビングバイブル - 次に私は、物事を成功させる原動力がねたみであることを知りました。これもまたむなしいことで、風を追いかけるようなものです。
  • Nova Versão Internacional - Descobri que todo trabalho e toda realização surgem da competição que existe entre as pessoas. Mas isso também é absurdo, é correr atrás do vento.
  • Hoffnung für alle - Nun weiß ich, warum die Menschen so hart arbeiten und so viel Erfolg haben: Sie tun es nur, um die anderen in den Schatten zu stellen! Auch das ist vergebliche Mühe – so als wollten sie den Wind einfangen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi tôi lại thấy rằng hầu hết con người cố gắng để thành công đều xuất phát từ lòng ganh tị. Nhưng điều này cũng là vô nghĩa—như chạy theo luồng gió.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และข้าพเจ้าได้เห็นว่าการงานทั้งหลายและความสำเร็จทั้งปวงเกิดขึ้นจากการอิจฉาเพื่อนบ้านด้วยกัน นี่ก็อนิจจัง เหมือนวิ่งไล่ตามลม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ข้าพเจ้า​ก็​เห็น​แล้ว​ว่า การ​ลง​แรง​ตรากตรำ​และ​ความ​ชำนาญ​งาน​ทุก​ชนิด​เกิด​ขึ้น​จาก​ที่​มนุษย์​อิจฉา​เพื่อน​บ้าน​ของ​ตน นี่​ก็​เป็น​สิ่ง​ไร้​ค่า และ​เป็น​การ​ไล่​คว้า​ลม
交叉引用
  • Acts 7:9 - “And the patriarchs, becoming envious, sold Joseph into Egypt. But God was with him
  • James 4:5 - Or do you think that the Scripture says in vain, “The Spirit who dwells in us yearns jealously”?
  • Genesis 4:4 - Abel also brought of the firstborn of his flock and of their fat. And the Lord respected Abel and his offering,
  • Genesis 4:5 - but He did not respect Cain and his offering. And Cain was very angry, and his countenance fell.
  • Genesis 4:6 - So the Lord said to Cain, “Why are you angry? And why has your countenance fallen?
  • Genesis 4:7 - If you do well, will you not be accepted? And if you do not do well, sin lies at the door. And its desire is for you, but you should rule over it.”
  • Genesis 4:8 - Now Cain talked with Abel his brother; and it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother and killed him.
  • Proverbs 27:4 - Wrath is cruel and anger a torrent, But who is able to stand before jealousy?
  • 1 Samuel 18:14 - And David behaved wisely in all his ways, and the Lord was with him.
  • 1 Samuel 18:15 - Therefore, when Saul saw that he behaved very wisely, he was afraid of him.
  • 1 Samuel 18:16 - But all Israel and Judah loved David, because he went out and came in before them.
  • Ecclesiastes 6:11 - Since there are many things that increase vanity, How is man the better?
  • Matthew 27:18 - For he knew that they had handed Him over because of envy.
  • Ecclesiastes 6:9 - Better is the sight of the eyes than the wandering of desire. This also is vanity and grasping for the wind.
  • Ecclesiastes 4:16 - There was no end of all the people over whom he was made king; Yet those who come afterward will not rejoice in him. Surely this also is vanity and grasping for the wind.
  • 1 Samuel 18:8 - Then Saul was very angry, and the saying displeased him; and he said, “They have ascribed to David ten thousands, and to me they have ascribed only thousands. Now what more can he have but the kingdom?”
  • 1 Samuel 18:9 - So Saul eyed David from that day forward.
  • Ecclesiastes 2:26 - For God gives wisdom and knowledge and joy to a man who is good in His sight; but to the sinner He gives the work of gathering and collecting, that he may give to him who is good before God. This also is vanity and grasping for the wind.
  • Genesis 37:2 - This is the history of Jacob. Joseph, being seventeen years old, was feeding the flock with his brothers. And the lad was with the sons of Bilhah and the sons of Zilpah, his father’s wives; and Joseph brought a bad report of them to his father.
  • Genesis 37:3 - Now Israel loved Joseph more than all his children, because he was the son of his old age. Also he made him a tunic of many colors.
  • Genesis 37:4 - But when his brothers saw that their father loved him more than all his brothers, they hated him and could not speak peaceably to him.
  • Genesis 37:5 - Now Joseph had a dream, and he told it to his brothers; and they hated him even more.
  • Genesis 37:6 - So he said to them, “Please hear this dream which I have dreamed:
  • Genesis 37:7 - There we were, binding sheaves in the field. Then behold, my sheaf arose and also stood upright; and indeed your sheaves stood all around and bowed down to my sheaf.”
  • Genesis 37:8 - And his brothers said to him, “Shall you indeed reign over us? Or shall you indeed have dominion over us?” So they hated him even more for his dreams and for his words.
  • Genesis 37:9 - Then he dreamed still another dream and told it to his brothers, and said, “Look, I have dreamed another dream. And this time, the sun, the moon, and the eleven stars bowed down to me.”
  • Genesis 37:10 - So he told it to his father and his brothers; and his father rebuked him and said to him, “What is this dream that you have dreamed? Shall your mother and I and your brothers indeed come to bow down to the earth before you?”
  • Genesis 37:11 - And his brothers envied him, but his father kept the matter in mind.
  • 1 Samuel 18:29 - and Saul was still more afraid of David. So Saul became David’s enemy continually.
  • 1 Samuel 18:30 - Then the princes of the Philistines went out to war. And so it was, whenever they went out, that David behaved more wisely than all the servants of Saul, so that his name became highly esteemed.
  • Ecclesiastes 2:21 - For there is a man whose labor is with wisdom, knowledge, and skill; yet he must leave his heritage to a man who has not labored for it. This also is vanity and a great evil.
  • Ecclesiastes 1:14 - I have seen all the works that are done under the sun; and indeed, all is vanity and grasping for the wind.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - Again, I saw that for all toil and every skillful work a man is envied by his neighbor. This also is vanity and grasping for the wind.
  • 新标点和合本 - 我又见人为一切的劳碌和各样灵巧的工作就被邻舍嫉妒。这也是虚空,也是捕风。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我见人因彼此嫉妒而有一切的劳碌和各样工作的成就,这也是虚空,也是捕风。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我见人因彼此嫉妒而有一切的劳碌和各样工作的成就,这也是虚空,也是捕风。
  • 当代译本 - 我又看见人的一切劳碌和成就原是出于争强好胜。这也是虚空,如同捕风。
  • 圣经新译本 - 我看见各样的劳碌和各样精巧的工作,都是出于人与人彼此的竞争。这也是虚空,也是捕风。
  • 中文标准译本 - 我也看到,一切的劳苦和各样工作的技能,都是出于人与邻人之间的嫉妒。这也是虚空,也是捕风!
  • 现代标点和合本 - 我又见人为一切的劳碌和各样灵巧的工作,就被邻舍嫉妒。这也是虚空,也是捕风。
  • 和合本(拼音版) - 我又见人为一切的劳碌和各样灵巧的工作就被邻舍嫉妒。这也是虚空,也是捕风。
  • New International Version - And I saw that all toil and all achievement spring from one person’s envy of another. This too is meaningless, a chasing after the wind.
  • New International Reader's Version - I also saw that a person works hard and accomplishes a lot. But they do it only because they want what another person has. That doesn’t have any meaning either. It’s like chasing the wind.
  • English Standard Version - Then I saw that all toil and all skill in work come from a man’s envy of his neighbor. This also is vanity and a striving after wind.
  • New Living Translation - Then I observed that most people are motivated to success because they envy their neighbors. But this, too, is meaningless—like chasing the wind.
  • The Message - Then I observed all the work and ambition motivated by envy. What a waste! Smoke. And spitting into the wind.
  • Christian Standard Bible - I saw that all labor and all skillful work is due to one person’s jealousy of another. This too is futile and a pursuit of the wind.
  • New American Standard Bible - I have seen that every labor and every skill which is done is the result of rivalry between a person and his neighbor. This too is futility and striving after wind.
  • Amplified Bible - I have seen that every [effort in] labor and every skill in work comes from man’s rivalry with his neighbor. This too is vanity (futility, false pride) and chasing after the wind.
  • American Standard Version - Then I saw all labor and every skilful work, that for this a man is envied of his neighbor. This also is vanity and a striving after wind.
  • King James Version - Again, I considered all travail, and every right work, that for this a man is envied of his neighbour. This is also vanity and vexation of spirit.
  • New English Translation - Then I considered all the skillful work that is done: Surely it is nothing more than competition between one person and another. This also is profitless – like chasing the wind.
  • World English Bible - Then I saw all the labor and achievement that is the envy of a man’s neighbor. This also is vanity and a striving after wind.
  • 新標點和合本 - 我又見人為一切的勞碌和各樣靈巧的工作就被鄰舍嫉妒。這也是虛空,也是捕風。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我見人因彼此嫉妒而有一切的勞碌和各樣工作的成就,這也是虛空,也是捕風。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我見人因彼此嫉妒而有一切的勞碌和各樣工作的成就,這也是虛空,也是捕風。
  • 當代譯本 - 我又看見人的一切勞碌和成就原是出於爭強好勝。這也是虛空,如同捕風。
  • 聖經新譯本 - 我看見各樣的勞碌和各樣精巧的工作,都是出於人與人彼此的競爭。這也是虛空,也是捕風。
  • 呂振中譯本 - 我又看一切勞碌和各樣工作上的技巧都是人對鄰舍羨慕之表現:這也是虛空,也是捕風。
  • 中文標準譯本 - 我也看到,一切的勞苦和各樣工作的技能,都是出於人與鄰人之間的嫉妒。這也是虛空,也是捕風!
  • 現代標點和合本 - 我又見人為一切的勞碌和各樣靈巧的工作,就被鄰舍嫉妒。這也是虛空,也是捕風。
  • 文理和合譯本 - 我見人因勞力、及諸巧工、為鄰所嫉、斯亦虛空、乃為捕風、
  • 文理委辦譯本 - 我觀世人、勞而得功、同人媢嫉、此亦捕風捉影而已。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我觀世人勞碌經營、皆緣彼此相妒、此亦屬於虛、皆如捕風、
  • Nueva Versión Internacional - Vi además que tanto el afán como el éxito en la vida despiertan envidias. Y también esto es absurdo; ¡es correr tras el viento!
  • 현대인의 성경 - 나는 또 사람들이 열심히 일하여 성공하고자 하는 동기가 자기 이웃에 대한 시기 때문인 것을 알았다. 이것 역시 헛되고 바람을 잡으려는 것과 같은 것이다.
  • Новый Русский Перевод - И увидел я, что весь труд и все достижения происходят от зависти людей друг к другу. И это тоже суета, это – погоня за ветром.
  • Восточный перевод - И увидел я, что весь труд и все достижения происходят от зависти людей друг к другу. И это тоже пустое, это – погоня за ветром.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И увидел я, что весь труд и все достижения происходят от зависти людей друг к другу. И это тоже пустое, это – погоня за ветром.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И увидел я, что весь труд и все достижения происходят от зависти людей друг к другу. И это тоже пустое, это – погоня за ветром.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai aussi constaté que tout labeur et que toute habileté que les hommes mettent à leurs œuvres sont motivés par la rivalité des uns envers les autres. Cela aussi est dérisoire : autant courir après le vent.
  • リビングバイブル - 次に私は、物事を成功させる原動力がねたみであることを知りました。これもまたむなしいことで、風を追いかけるようなものです。
  • Nova Versão Internacional - Descobri que todo trabalho e toda realização surgem da competição que existe entre as pessoas. Mas isso também é absurdo, é correr atrás do vento.
  • Hoffnung für alle - Nun weiß ich, warum die Menschen so hart arbeiten und so viel Erfolg haben: Sie tun es nur, um die anderen in den Schatten zu stellen! Auch das ist vergebliche Mühe – so als wollten sie den Wind einfangen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi tôi lại thấy rằng hầu hết con người cố gắng để thành công đều xuất phát từ lòng ganh tị. Nhưng điều này cũng là vô nghĩa—như chạy theo luồng gió.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และข้าพเจ้าได้เห็นว่าการงานทั้งหลายและความสำเร็จทั้งปวงเกิดขึ้นจากการอิจฉาเพื่อนบ้านด้วยกัน นี่ก็อนิจจัง เหมือนวิ่งไล่ตามลม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ข้าพเจ้า​ก็​เห็น​แล้ว​ว่า การ​ลง​แรง​ตรากตรำ​และ​ความ​ชำนาญ​งาน​ทุก​ชนิด​เกิด​ขึ้น​จาก​ที่​มนุษย์​อิจฉา​เพื่อน​บ้าน​ของ​ตน นี่​ก็​เป็น​สิ่ง​ไร้​ค่า และ​เป็น​การ​ไล่​คว้า​ลม
  • Acts 7:9 - “And the patriarchs, becoming envious, sold Joseph into Egypt. But God was with him
  • James 4:5 - Or do you think that the Scripture says in vain, “The Spirit who dwells in us yearns jealously”?
  • Genesis 4:4 - Abel also brought of the firstborn of his flock and of their fat. And the Lord respected Abel and his offering,
  • Genesis 4:5 - but He did not respect Cain and his offering. And Cain was very angry, and his countenance fell.
  • Genesis 4:6 - So the Lord said to Cain, “Why are you angry? And why has your countenance fallen?
  • Genesis 4:7 - If you do well, will you not be accepted? And if you do not do well, sin lies at the door. And its desire is for you, but you should rule over it.”
  • Genesis 4:8 - Now Cain talked with Abel his brother; and it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother and killed him.
  • Proverbs 27:4 - Wrath is cruel and anger a torrent, But who is able to stand before jealousy?
  • 1 Samuel 18:14 - And David behaved wisely in all his ways, and the Lord was with him.
  • 1 Samuel 18:15 - Therefore, when Saul saw that he behaved very wisely, he was afraid of him.
  • 1 Samuel 18:16 - But all Israel and Judah loved David, because he went out and came in before them.
  • Ecclesiastes 6:11 - Since there are many things that increase vanity, How is man the better?
  • Matthew 27:18 - For he knew that they had handed Him over because of envy.
  • Ecclesiastes 6:9 - Better is the sight of the eyes than the wandering of desire. This also is vanity and grasping for the wind.
  • Ecclesiastes 4:16 - There was no end of all the people over whom he was made king; Yet those who come afterward will not rejoice in him. Surely this also is vanity and grasping for the wind.
  • 1 Samuel 18:8 - Then Saul was very angry, and the saying displeased him; and he said, “They have ascribed to David ten thousands, and to me they have ascribed only thousands. Now what more can he have but the kingdom?”
  • 1 Samuel 18:9 - So Saul eyed David from that day forward.
  • Ecclesiastes 2:26 - For God gives wisdom and knowledge and joy to a man who is good in His sight; but to the sinner He gives the work of gathering and collecting, that he may give to him who is good before God. This also is vanity and grasping for the wind.
  • Genesis 37:2 - This is the history of Jacob. Joseph, being seventeen years old, was feeding the flock with his brothers. And the lad was with the sons of Bilhah and the sons of Zilpah, his father’s wives; and Joseph brought a bad report of them to his father.
  • Genesis 37:3 - Now Israel loved Joseph more than all his children, because he was the son of his old age. Also he made him a tunic of many colors.
  • Genesis 37:4 - But when his brothers saw that their father loved him more than all his brothers, they hated him and could not speak peaceably to him.
  • Genesis 37:5 - Now Joseph had a dream, and he told it to his brothers; and they hated him even more.
  • Genesis 37:6 - So he said to them, “Please hear this dream which I have dreamed:
  • Genesis 37:7 - There we were, binding sheaves in the field. Then behold, my sheaf arose and also stood upright; and indeed your sheaves stood all around and bowed down to my sheaf.”
  • Genesis 37:8 - And his brothers said to him, “Shall you indeed reign over us? Or shall you indeed have dominion over us?” So they hated him even more for his dreams and for his words.
  • Genesis 37:9 - Then he dreamed still another dream and told it to his brothers, and said, “Look, I have dreamed another dream. And this time, the sun, the moon, and the eleven stars bowed down to me.”
  • Genesis 37:10 - So he told it to his father and his brothers; and his father rebuked him and said to him, “What is this dream that you have dreamed? Shall your mother and I and your brothers indeed come to bow down to the earth before you?”
  • Genesis 37:11 - And his brothers envied him, but his father kept the matter in mind.
  • 1 Samuel 18:29 - and Saul was still more afraid of David. So Saul became David’s enemy continually.
  • 1 Samuel 18:30 - Then the princes of the Philistines went out to war. And so it was, whenever they went out, that David behaved more wisely than all the servants of Saul, so that his name became highly esteemed.
  • Ecclesiastes 2:21 - For there is a man whose labor is with wisdom, knowledge, and skill; yet he must leave his heritage to a man who has not labored for it. This also is vanity and a great evil.
  • Ecclesiastes 1:14 - I have seen all the works that are done under the sun; and indeed, all is vanity and grasping for the wind.
圣经
资源
计划
奉献