逐节对照
- 中文标准译本 - 我也看到,一切的劳苦和各样工作的技能,都是出于人与邻人之间的嫉妒。这也是虚空,也是捕风!
- 新标点和合本 - 我又见人为一切的劳碌和各样灵巧的工作就被邻舍嫉妒。这也是虚空,也是捕风。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我见人因彼此嫉妒而有一切的劳碌和各样工作的成就,这也是虚空,也是捕风。
- 和合本2010(神版-简体) - 我见人因彼此嫉妒而有一切的劳碌和各样工作的成就,这也是虚空,也是捕风。
- 当代译本 - 我又看见人的一切劳碌和成就原是出于争强好胜。这也是虚空,如同捕风。
- 圣经新译本 - 我看见各样的劳碌和各样精巧的工作,都是出于人与人彼此的竞争。这也是虚空,也是捕风。
- 现代标点和合本 - 我又见人为一切的劳碌和各样灵巧的工作,就被邻舍嫉妒。这也是虚空,也是捕风。
- 和合本(拼音版) - 我又见人为一切的劳碌和各样灵巧的工作就被邻舍嫉妒。这也是虚空,也是捕风。
- New International Version - And I saw that all toil and all achievement spring from one person’s envy of another. This too is meaningless, a chasing after the wind.
- New International Reader's Version - I also saw that a person works hard and accomplishes a lot. But they do it only because they want what another person has. That doesn’t have any meaning either. It’s like chasing the wind.
- English Standard Version - Then I saw that all toil and all skill in work come from a man’s envy of his neighbor. This also is vanity and a striving after wind.
- New Living Translation - Then I observed that most people are motivated to success because they envy their neighbors. But this, too, is meaningless—like chasing the wind.
- The Message - Then I observed all the work and ambition motivated by envy. What a waste! Smoke. And spitting into the wind.
- Christian Standard Bible - I saw that all labor and all skillful work is due to one person’s jealousy of another. This too is futile and a pursuit of the wind.
- New American Standard Bible - I have seen that every labor and every skill which is done is the result of rivalry between a person and his neighbor. This too is futility and striving after wind.
- New King James Version - Again, I saw that for all toil and every skillful work a man is envied by his neighbor. This also is vanity and grasping for the wind.
- Amplified Bible - I have seen that every [effort in] labor and every skill in work comes from man’s rivalry with his neighbor. This too is vanity (futility, false pride) and chasing after the wind.
- American Standard Version - Then I saw all labor and every skilful work, that for this a man is envied of his neighbor. This also is vanity and a striving after wind.
- King James Version - Again, I considered all travail, and every right work, that for this a man is envied of his neighbour. This is also vanity and vexation of spirit.
- New English Translation - Then I considered all the skillful work that is done: Surely it is nothing more than competition between one person and another. This also is profitless – like chasing the wind.
- World English Bible - Then I saw all the labor and achievement that is the envy of a man’s neighbor. This also is vanity and a striving after wind.
- 新標點和合本 - 我又見人為一切的勞碌和各樣靈巧的工作就被鄰舍嫉妒。這也是虛空,也是捕風。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我見人因彼此嫉妒而有一切的勞碌和各樣工作的成就,這也是虛空,也是捕風。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我見人因彼此嫉妒而有一切的勞碌和各樣工作的成就,這也是虛空,也是捕風。
- 當代譯本 - 我又看見人的一切勞碌和成就原是出於爭強好勝。這也是虛空,如同捕風。
- 聖經新譯本 - 我看見各樣的勞碌和各樣精巧的工作,都是出於人與人彼此的競爭。這也是虛空,也是捕風。
- 呂振中譯本 - 我又看一切勞碌和各樣工作上的技巧都是人對鄰舍羨慕之表現:這也是虛空,也是捕風。
- 中文標準譯本 - 我也看到,一切的勞苦和各樣工作的技能,都是出於人與鄰人之間的嫉妒。這也是虛空,也是捕風!
- 現代標點和合本 - 我又見人為一切的勞碌和各樣靈巧的工作,就被鄰舍嫉妒。這也是虛空,也是捕風。
- 文理和合譯本 - 我見人因勞力、及諸巧工、為鄰所嫉、斯亦虛空、乃為捕風、
- 文理委辦譯本 - 我觀世人、勞而得功、同人媢嫉、此亦捕風捉影而已。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我觀世人勞碌經營、皆緣彼此相妒、此亦屬於虛、皆如捕風、
- Nueva Versión Internacional - Vi además que tanto el afán como el éxito en la vida despiertan envidias. Y también esto es absurdo; ¡es correr tras el viento!
- 현대인의 성경 - 나는 또 사람들이 열심히 일하여 성공하고자 하는 동기가 자기 이웃에 대한 시기 때문인 것을 알았다. 이것 역시 헛되고 바람을 잡으려는 것과 같은 것이다.
- Новый Русский Перевод - И увидел я, что весь труд и все достижения происходят от зависти людей друг к другу. И это тоже суета, это – погоня за ветром.
- Восточный перевод - И увидел я, что весь труд и все достижения происходят от зависти людей друг к другу. И это тоже пустое, это – погоня за ветром.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И увидел я, что весь труд и все достижения происходят от зависти людей друг к другу. И это тоже пустое, это – погоня за ветром.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И увидел я, что весь труд и все достижения происходят от зависти людей друг к другу. И это тоже пустое, это – погоня за ветром.
- La Bible du Semeur 2015 - J’ai aussi constaté que tout labeur et que toute habileté que les hommes mettent à leurs œuvres sont motivés par la rivalité des uns envers les autres. Cela aussi est dérisoire : autant courir après le vent.
- リビングバイブル - 次に私は、物事を成功させる原動力がねたみであることを知りました。これもまたむなしいことで、風を追いかけるようなものです。
- Nova Versão Internacional - Descobri que todo trabalho e toda realização surgem da competição que existe entre as pessoas. Mas isso também é absurdo, é correr atrás do vento.
- Hoffnung für alle - Nun weiß ich, warum die Menschen so hart arbeiten und so viel Erfolg haben: Sie tun es nur, um die anderen in den Schatten zu stellen! Auch das ist vergebliche Mühe – so als wollten sie den Wind einfangen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi tôi lại thấy rằng hầu hết con người cố gắng để thành công đều xuất phát từ lòng ganh tị. Nhưng điều này cũng là vô nghĩa—như chạy theo luồng gió.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และข้าพเจ้าได้เห็นว่าการงานทั้งหลายและความสำเร็จทั้งปวงเกิดขึ้นจากการอิจฉาเพื่อนบ้านด้วยกัน นี่ก็อนิจจัง เหมือนวิ่งไล่ตามลม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และข้าพเจ้าก็เห็นแล้วว่า การลงแรงตรากตรำและความชำนาญงานทุกชนิดเกิดขึ้นจากที่มนุษย์อิจฉาเพื่อนบ้านของตน นี่ก็เป็นสิ่งไร้ค่า และเป็นการไล่คว้าลม
交叉引用
- 使徒行传 7:9 - “先祖们嫉妒约瑟,把他卖到埃及去。可是神与他同在,
- 雅各书 4:5 - 或者,你们以为经上所说的“神 使圣灵住在我们里面,他爱我们 到嫉妒的地步”是空话吗?
- 创世记 4:4 - 至于亚伯,他带来了自己羊群中最好的头生羊 。耶和华看重了亚伯和他的供物,
- 创世记 4:5 - 却没有看重该隐和他的供物。该隐就非常恼火,他的脸沉了下来。
- 创世记 4:6 - 耶和华对该隐说:“你为什么恼火呢?你的脸为什么沉下来呢——
- 创世记 4:7 - 如果你做得好,能不蒙悦纳吗 ?如果你做得不好,罪就伏在门口了;它必恋慕你,而你要管辖它。”
- 创世记 4:8 - 该隐与他的弟弟亚伯说话 。他们在田野的时候,该隐就起来攻击他的弟弟亚伯,把他杀了。
- 箴言 27:4 - 怒火虽凶残,怒气如洪流, 但在嫉妒面前,谁能站得住呢?
- 撒母耳记上 18:14 - 大卫在他一切的道路上都通达,因为耶和华与他同在。
- 撒母耳记上 18:15 - 扫罗见他行事极其通达,就惧怕他。
- 撒母耳记上 18:16 - 但以色列和犹大都爱大卫,因为是他带领他们出入。
- 传道书 6:11 - 话语增多,就带来更多的虚空,这对人有什么益处呢?
- 马太福音 27:18 - 其实彼拉多知道他们是出于嫉妒才把耶稣交给他的。
- 传道书 6:9 - 眼睛所见的好过心里妄想。这也是虚空,也是捕风!
- 传道书 4:16 - 尽管所有的民众,就是那些站在他前面的人 无穷无尽,但后来的人却不喜欢他。这也是虚空,也是捕风!
- 撒母耳记上 18:8 - 扫罗非常恼火,这话使他很不高兴,就说:“他们归给大卫万万,而归给我千千,只剩王位还没给他了!”
- 撒母耳记上 18:9 - 从那天以后,扫罗一直猜忌大卫。
- 传道书 2:26 - 原来神把智慧、知识和喜乐赐给他所喜悦的人;至于罪人,神加给他们担子,让他们去收取、积聚,好给神所喜悦的人。这也是虚空,也是捕风!
- 创世记 37:2 - 以下是雅各的家系记事。 约瑟十七岁时与哥哥们一同放牧羊群。他还是个少年人,常与父亲的两个妾碧拉和悉帕的儿子们在一起 ,也常把他们的不是之处报给父亲。
- 创世记 37:3 - 以色列爱约瑟胜过其他的儿子,因为约瑟是他年老时生的儿子;他为约瑟做了一件彩色的袍子。
- 创世记 37:4 - 约瑟的哥哥们看见父亲爱约瑟胜过他所有的兄弟,就恨约瑟,不能与他和气地说话。
- 创世记 37:5 - 约瑟做了一个梦,告诉了他的哥哥们,他们就更加恨他。
- 创世记 37:6 - 约瑟对他们说:“你们听听我所做的这个梦:
- 创世记 37:7 - 看哪,我们正在田间绑禾捆;看哪,我的禾捆起来立着,你们的禾捆都围着我的禾捆下拜!”
- 创世记 37:8 - 他的哥哥们就对他说:“难道你真要作我们的王,真要管辖我们吗?”他们就因他的梦和他的话更加恨他。
- 创世记 37:9 - 后来约瑟又做了另一个梦,也把这梦向哥哥们讲述了。他说:“看哪,我又做了一个梦!看哪,太阳、月亮和十一颗星星都向我下拜!”
- 创世记 37:10 - 约瑟把梦向父亲和哥哥们讲述了,父亲就斥责他说:“你做的这是什么梦呢?难道我和你母亲、你哥哥们真要来俯伏于地,向你下拜吗?”
- 创世记 37:11 - 他的哥哥们都嫉妒他,他父亲却把这话存在心里。
- 撒母耳记上 18:29 - 扫罗就更加惧怕大卫,终生与大卫为敌。
- 撒母耳记上 18:30 - 非利士人的首领们经常出兵,每逢他们出战的时候,大卫比扫罗所有的臣仆更有智慧,因此他的名极受尊重。
- 传道书 2:21 - 因为一个人用智慧、知识和技能劳苦工作,却把自己所得的份给了那未曾劳苦的人。这也是虚空,也是极大的悲苦!
- 传道书 1:14 - 我见过在日光之下所做的一切事,看哪,全是虚空,全是捕风!