Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:16 NIV
逐节对照
  • New International Version - There was no end to all the people who were before them. But those who came later were not pleased with the successor. This too is meaningless, a chasing after the wind.
  • 新标点和合本 - 他所治理的众人就是他的百姓,多得无数;在他后来的人尚且不喜悦他。这真是虚空,也是捕风。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的百姓,就是他所治理的众人,多得无数;但后来的人还是不喜欢他。这也是虚空,也是捕风。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的百姓,就是他所治理的众人,多得无数;但后来的人还是不喜欢他。这也是虚空,也是捕风。
  • 当代译本 - 拥护他的人不计其数,以后的世代却对他不满。这也是虚空,如同捕风。
  • 圣经新译本 - 所有的人民,就是他所统治的人民,多得无数;然而后来的人却不喜欢他。这实在也是虚空,也是捕风。
  • 中文标准译本 - 尽管所有的民众,就是那些站在他前面的人 无穷无尽,但后来的人却不喜欢他。这也是虚空,也是捕风!
  • 现代标点和合本 - 他所治理的众人,就是他的百姓,多得无数,在他后来的人尚且不喜悦他。这真是虚空,也是捕风。
  • 和合本(拼音版) - 他所治理的众人,就是他的百姓,多得无数。在他后来的人,尚且不喜悦他。这真是虚空,也是捕风。
  • New International Reader's Version - At first, all the people served him when he became king. But those who came later weren’t pleased with the way he was ruling. That doesn’t have any meaning either. It’s like chasing the wind.
  • English Standard Version - There was no end of all the people, all of whom he led. Yet those who come later will not rejoice in him. Surely this also is vanity and a striving after wind.
  • New Living Translation - Endless crowds stand around him, but then another generation grows up and rejects him, too. So it is all meaningless—like chasing the wind.
  • Christian Standard Bible - There is no limit to all the people who were before them, yet those who come later will not rejoice in him. This too is futile and a pursuit of the wind.
  • New American Standard Bible - There is no end to all the people, to all who were before them. Even the ones who will come later will not be happy with him; for this too is futility and striving after wind.
  • New King James Version - There was no end of all the people over whom he was made king; Yet those who come afterward will not rejoice in him. Surely this also is vanity and grasping for the wind.
  • Amplified Bible - There is no end to all the people; to all who were before them. Yet those who come later will not be happy with him. Surely this also is vanity (emptiness) and chasing after the wind.
  • American Standard Version - There was no end of all the people, even of all them over whom he was: yet they that come after shall not rejoice in him. Surely this also is vanity and a striving after wind.
  • King James Version - There is no end of all the people, even of all that have been before them: they also that come after shall not rejoice in him. Surely this also is vanity and vexation of spirit.
  • New English Translation - There is no end to all the people nor to the past generations, yet future generations will not rejoice in him. This also is profitless and like chasing the wind.
  • World English Bible - There was no end of all the people, even of all them over whom he was—yet those who come after shall not rejoice in him. Surely this also is vanity and a chasing after wind.
  • 新標點和合本 - 他所治理的眾人就是他的百姓,多得無數;在他後來的人尚且不喜悅他。這真是虛空,也是捕風。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的百姓,就是他所治理的眾人,多得無數;但後來的人還是不喜歡他。這也是虛空,也是捕風。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的百姓,就是他所治理的眾人,多得無數;但後來的人還是不喜歡他。這也是虛空,也是捕風。
  • 當代譯本 - 擁護他的人不計其數,以後的世代卻對他不滿。這也是虛空,如同捕風。
  • 聖經新譯本 - 所有的人民,就是他所統治的人民,多得無數;然而後來的人卻不喜歡他。這實在也是虛空,也是捕風。
  • 呂振中譯本 - 所有的人民、他所治理的眾人、都數不了,但在他以後的人也不喜歡他。這也是虛空,也是捕風。
  • 中文標準譯本 - 儘管所有的民眾,就是那些站在他前面的人 無窮無盡,但後來的人卻不喜歡他。這也是虛空,也是捕風!
  • 現代標點和合本 - 他所治理的眾人,就是他的百姓,多得無數,在他後來的人尚且不喜悅他。這真是虛空,也是捕風。
  • 文理和合譯本 - 其所轄之民眾、不可勝數、而後人不之悅、斯亦虛空、乃為捕風、
  • 文理委辦譯本 - 及其為君、從者無數、而後人卒不頌其美、此亦捕風捉影之事也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼所率之民無數、而後人又不悅之、此亦屬於虛、亦如捕風、○
  • Nueva Versión Internacional - Y aunque es incontable la gente que sigue a los reyes, muchos de los que vienen después tampoco quedan contentos con el sucesor. Y también esto es absurdo; ¡es correr tras el viento!
  • 현대인의 성경 - 왕이 다스리는 백성이 아무리 많을지라도 그 다음 세대는 그를 좋아하지 않으니 이것도 헛된 것이며 바람을 잡으려는 것과 같은 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Не было числа народу, что был на его стороне. Но тем, кто родился позже, не был угоден преемник. Это тоже суета, это – погоня за ветром.
  • Восточный перевод - Не было числа народу, что был на его стороне. Но тем, кто родился позже, не был угоден преемник. Это тоже пустое, это – погоня за ветром.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не было числа народу, что был на его стороне. Но тем, кто родился позже, не был угоден преемник. Это тоже пустое, это – погоня за ветром.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не было числа народу, что был на его стороне. Но тем, кто родился позже, не был угоден преемник. Это тоже пустое, это – погоня за ветром.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il n’y a pas de fin au cortège de tout ce peuple, de tous ces gens dont il a pris la tête. Et pourtant, la génération suivante ne se félicitera pas davantage d’avoir un tel roi ! Cela encore est dérisoire : autant courir après le vent.
  • リビングバイブル - こうして彼は、幾百万もの人の指導者となり、非常に有名になるかもしれません。ところが次の世代の人は、彼を追放してしまいます。これもまたむなしいことで、風を追いかけるようなものです。
  • Nova Versão Internacional - O número dos que aderiram a ele era incontável. A geração seguinte, porém, não ficou satisfeita com o sucessor. Isso também não faz sentido, é correr atrás do vento.
  • Hoffnung für alle - Für eine Weile lief die begeisterte Volksmenge dem neuen Machthaber nach, aber bald darauf waren sie auch mit ihm nicht mehr zufrieden, und sein Ruhm erlosch schnell. So war alles umsonst, als hätte er versucht, den Wind einzufangen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những đám đông đứng quanh người ấy nhiều vô kể, nhưng rồi một thế hệ khác tiếp nối và loại bỏ người. Vậy, vương quyền cũng vô nghĩa—như chạy theo luồng gió.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครต่อใครมาเข้าเฝ้าเขาไม่จบสิ้น แต่แล้วคนรุ่นต่อไปก็ขึ้นมาและไม่ยอมรับเขา นี่ก็อนิจจังเช่นกัน เหมือนวิ่งไล่ตามลม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​คน​ที่​ติดตาม​ท่าน​ไป​มี​จำนวน​มาก แต่​บรรดา​ผู้​ที่​มา​ภาย​หลัง​จะ​ไม่​ชื่นชม​ใน​ตัว​ท่าน นี่​ก็​ไร้​ค่า​ยิ่ง​นัก และ​เป็น​การ​ไล่​คว้า​ลม
交叉引用
  • 2 Samuel 19:9 - Throughout the tribes of Israel, all the people were arguing among themselves, saying, “The king delivered us from the hand of our enemies; he is the one who rescued us from the hand of the Philistines. But now he has fled the country to escape from Absalom;
  • 1 Kings 1:40 - And all the people went up after him, playing pipes and rejoicing greatly, so that the ground shook with the sound.
  • Ecclesiastes 2:26 - To the person who pleases him, God gives wisdom, knowledge and happiness, but to the sinner he gives the task of gathering and storing up wealth to hand it over to the one who pleases God. This too is meaningless, a chasing after the wind.
  • 1 Kings 1:5 - Now Adonijah, whose mother was Haggith, put himself forward and said, “I will be king.” So he got chariots and horses ready, with fifty men to run ahead of him.
  • 1 Kings 1:6 - (His father had never rebuked him by asking, “Why do you behave as you do?” He was also very handsome and was born next after Absalom.)
  • 1 Kings 1:7 - Adonijah conferred with Joab son of Zeruiah and with Abiathar the priest, and they gave him their support.
  • Ecclesiastes 2:11 - Yet when I surveyed all that my hands had done and what I had toiled to achieve, everything was meaningless, a chasing after the wind; nothing was gained under the sun.
  • Judges 9:19 - So have you acted honorably and in good faith toward Jerub-Baal and his family today? If you have, may Abimelek be your joy, and may you be his, too!
  • Judges 9:20 - But if you have not, let fire come out from Abimelek and consume you, the citizens of Shechem and Beth Millo, and let fire come out from you, the citizens of Shechem and Beth Millo, and consume Abimelek!”
  • 2 Samuel 15:12 - While Absalom was offering sacrifices, he also sent for Ahithophel the Gilonite, David’s counselor, to come from Giloh, his hometown. And so the conspiracy gained strength, and Absalom’s following kept on increasing.
  • 2 Samuel 15:13 - A messenger came and told David, “The hearts of the people of Israel are with Absalom.”
  • 2 Samuel 18:7 - There Israel’s troops were routed by David’s men, and the casualties that day were great—twenty thousand men.
  • 2 Samuel 18:8 - The battle spread out over the whole countryside, and the forest swallowed up more men that day than the sword.
  • 1 Kings 12:10 - The young men who had grown up with him replied, “These people have said to you, ‘Your father put a heavy yoke on us, but make our yoke lighter.’ Now tell them, ‘My little finger is thicker than my father’s waist.
  • 1 Kings 12:11 - My father laid on you a heavy yoke; I will make it even heavier. My father scourged you with whips; I will scourge you with scorpions.’ ”
  • 1 Kings 12:12 - Three days later Jeroboam and all the people returned to Rehoboam, as the king had said, “Come back to me in three days.”
  • 1 Kings 12:13 - The king answered the people harshly. Rejecting the advice given him by the elders,
  • 1 Kings 12:14 - he followed the advice of the young men and said, “My father made your yoke heavy; I will make it even heavier. My father scourged you with whips; I will scourge you with scorpions.”
  • 1 Kings 12:15 - So the king did not listen to the people, for this turn of events was from the Lord, to fulfill the word the Lord had spoken to Jeroboam son of Nebat through Ahijah the Shilonite.
  • 1 Kings 12:16 - When all Israel saw that the king refused to listen to them, they answered the king: “What share do we have in David, what part in Jesse’s son? To your tents, Israel! Look after your own house, David!” So the Israelites went home.
  • Ecclesiastes 2:17 - So I hated life, because the work that is done under the sun was grievous to me. All of it is meaningless, a chasing after the wind.
  • Ecclesiastes 1:14 - I have seen all the things that are done under the sun; all of them are meaningless, a chasing after the wind.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - There was no end to all the people who were before them. But those who came later were not pleased with the successor. This too is meaningless, a chasing after the wind.
  • 新标点和合本 - 他所治理的众人就是他的百姓,多得无数;在他后来的人尚且不喜悦他。这真是虚空,也是捕风。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的百姓,就是他所治理的众人,多得无数;但后来的人还是不喜欢他。这也是虚空,也是捕风。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的百姓,就是他所治理的众人,多得无数;但后来的人还是不喜欢他。这也是虚空,也是捕风。
  • 当代译本 - 拥护他的人不计其数,以后的世代却对他不满。这也是虚空,如同捕风。
  • 圣经新译本 - 所有的人民,就是他所统治的人民,多得无数;然而后来的人却不喜欢他。这实在也是虚空,也是捕风。
  • 中文标准译本 - 尽管所有的民众,就是那些站在他前面的人 无穷无尽,但后来的人却不喜欢他。这也是虚空,也是捕风!
  • 现代标点和合本 - 他所治理的众人,就是他的百姓,多得无数,在他后来的人尚且不喜悦他。这真是虚空,也是捕风。
  • 和合本(拼音版) - 他所治理的众人,就是他的百姓,多得无数。在他后来的人,尚且不喜悦他。这真是虚空,也是捕风。
  • New International Reader's Version - At first, all the people served him when he became king. But those who came later weren’t pleased with the way he was ruling. That doesn’t have any meaning either. It’s like chasing the wind.
  • English Standard Version - There was no end of all the people, all of whom he led. Yet those who come later will not rejoice in him. Surely this also is vanity and a striving after wind.
  • New Living Translation - Endless crowds stand around him, but then another generation grows up and rejects him, too. So it is all meaningless—like chasing the wind.
  • Christian Standard Bible - There is no limit to all the people who were before them, yet those who come later will not rejoice in him. This too is futile and a pursuit of the wind.
  • New American Standard Bible - There is no end to all the people, to all who were before them. Even the ones who will come later will not be happy with him; for this too is futility and striving after wind.
  • New King James Version - There was no end of all the people over whom he was made king; Yet those who come afterward will not rejoice in him. Surely this also is vanity and grasping for the wind.
  • Amplified Bible - There is no end to all the people; to all who were before them. Yet those who come later will not be happy with him. Surely this also is vanity (emptiness) and chasing after the wind.
  • American Standard Version - There was no end of all the people, even of all them over whom he was: yet they that come after shall not rejoice in him. Surely this also is vanity and a striving after wind.
  • King James Version - There is no end of all the people, even of all that have been before them: they also that come after shall not rejoice in him. Surely this also is vanity and vexation of spirit.
  • New English Translation - There is no end to all the people nor to the past generations, yet future generations will not rejoice in him. This also is profitless and like chasing the wind.
  • World English Bible - There was no end of all the people, even of all them over whom he was—yet those who come after shall not rejoice in him. Surely this also is vanity and a chasing after wind.
  • 新標點和合本 - 他所治理的眾人就是他的百姓,多得無數;在他後來的人尚且不喜悅他。這真是虛空,也是捕風。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的百姓,就是他所治理的眾人,多得無數;但後來的人還是不喜歡他。這也是虛空,也是捕風。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的百姓,就是他所治理的眾人,多得無數;但後來的人還是不喜歡他。這也是虛空,也是捕風。
  • 當代譯本 - 擁護他的人不計其數,以後的世代卻對他不滿。這也是虛空,如同捕風。
  • 聖經新譯本 - 所有的人民,就是他所統治的人民,多得無數;然而後來的人卻不喜歡他。這實在也是虛空,也是捕風。
  • 呂振中譯本 - 所有的人民、他所治理的眾人、都數不了,但在他以後的人也不喜歡他。這也是虛空,也是捕風。
  • 中文標準譯本 - 儘管所有的民眾,就是那些站在他前面的人 無窮無盡,但後來的人卻不喜歡他。這也是虛空,也是捕風!
  • 現代標點和合本 - 他所治理的眾人,就是他的百姓,多得無數,在他後來的人尚且不喜悅他。這真是虛空,也是捕風。
  • 文理和合譯本 - 其所轄之民眾、不可勝數、而後人不之悅、斯亦虛空、乃為捕風、
  • 文理委辦譯本 - 及其為君、從者無數、而後人卒不頌其美、此亦捕風捉影之事也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼所率之民無數、而後人又不悅之、此亦屬於虛、亦如捕風、○
  • Nueva Versión Internacional - Y aunque es incontable la gente que sigue a los reyes, muchos de los que vienen después tampoco quedan contentos con el sucesor. Y también esto es absurdo; ¡es correr tras el viento!
  • 현대인의 성경 - 왕이 다스리는 백성이 아무리 많을지라도 그 다음 세대는 그를 좋아하지 않으니 이것도 헛된 것이며 바람을 잡으려는 것과 같은 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Не было числа народу, что был на его стороне. Но тем, кто родился позже, не был угоден преемник. Это тоже суета, это – погоня за ветром.
  • Восточный перевод - Не было числа народу, что был на его стороне. Но тем, кто родился позже, не был угоден преемник. Это тоже пустое, это – погоня за ветром.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не было числа народу, что был на его стороне. Но тем, кто родился позже, не был угоден преемник. Это тоже пустое, это – погоня за ветром.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не было числа народу, что был на его стороне. Но тем, кто родился позже, не был угоден преемник. Это тоже пустое, это – погоня за ветром.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il n’y a pas de fin au cortège de tout ce peuple, de tous ces gens dont il a pris la tête. Et pourtant, la génération suivante ne se félicitera pas davantage d’avoir un tel roi ! Cela encore est dérisoire : autant courir après le vent.
  • リビングバイブル - こうして彼は、幾百万もの人の指導者となり、非常に有名になるかもしれません。ところが次の世代の人は、彼を追放してしまいます。これもまたむなしいことで、風を追いかけるようなものです。
  • Nova Versão Internacional - O número dos que aderiram a ele era incontável. A geração seguinte, porém, não ficou satisfeita com o sucessor. Isso também não faz sentido, é correr atrás do vento.
  • Hoffnung für alle - Für eine Weile lief die begeisterte Volksmenge dem neuen Machthaber nach, aber bald darauf waren sie auch mit ihm nicht mehr zufrieden, und sein Ruhm erlosch schnell. So war alles umsonst, als hätte er versucht, den Wind einzufangen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những đám đông đứng quanh người ấy nhiều vô kể, nhưng rồi một thế hệ khác tiếp nối và loại bỏ người. Vậy, vương quyền cũng vô nghĩa—như chạy theo luồng gió.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครต่อใครมาเข้าเฝ้าเขาไม่จบสิ้น แต่แล้วคนรุ่นต่อไปก็ขึ้นมาและไม่ยอมรับเขา นี่ก็อนิจจังเช่นกัน เหมือนวิ่งไล่ตามลม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​คน​ที่​ติดตาม​ท่าน​ไป​มี​จำนวน​มาก แต่​บรรดา​ผู้​ที่​มา​ภาย​หลัง​จะ​ไม่​ชื่นชม​ใน​ตัว​ท่าน นี่​ก็​ไร้​ค่า​ยิ่ง​นัก และ​เป็น​การ​ไล่​คว้า​ลม
  • 2 Samuel 19:9 - Throughout the tribes of Israel, all the people were arguing among themselves, saying, “The king delivered us from the hand of our enemies; he is the one who rescued us from the hand of the Philistines. But now he has fled the country to escape from Absalom;
  • 1 Kings 1:40 - And all the people went up after him, playing pipes and rejoicing greatly, so that the ground shook with the sound.
  • Ecclesiastes 2:26 - To the person who pleases him, God gives wisdom, knowledge and happiness, but to the sinner he gives the task of gathering and storing up wealth to hand it over to the one who pleases God. This too is meaningless, a chasing after the wind.
  • 1 Kings 1:5 - Now Adonijah, whose mother was Haggith, put himself forward and said, “I will be king.” So he got chariots and horses ready, with fifty men to run ahead of him.
  • 1 Kings 1:6 - (His father had never rebuked him by asking, “Why do you behave as you do?” He was also very handsome and was born next after Absalom.)
  • 1 Kings 1:7 - Adonijah conferred with Joab son of Zeruiah and with Abiathar the priest, and they gave him their support.
  • Ecclesiastes 2:11 - Yet when I surveyed all that my hands had done and what I had toiled to achieve, everything was meaningless, a chasing after the wind; nothing was gained under the sun.
  • Judges 9:19 - So have you acted honorably and in good faith toward Jerub-Baal and his family today? If you have, may Abimelek be your joy, and may you be his, too!
  • Judges 9:20 - But if you have not, let fire come out from Abimelek and consume you, the citizens of Shechem and Beth Millo, and let fire come out from you, the citizens of Shechem and Beth Millo, and consume Abimelek!”
  • 2 Samuel 15:12 - While Absalom was offering sacrifices, he also sent for Ahithophel the Gilonite, David’s counselor, to come from Giloh, his hometown. And so the conspiracy gained strength, and Absalom’s following kept on increasing.
  • 2 Samuel 15:13 - A messenger came and told David, “The hearts of the people of Israel are with Absalom.”
  • 2 Samuel 18:7 - There Israel’s troops were routed by David’s men, and the casualties that day were great—twenty thousand men.
  • 2 Samuel 18:8 - The battle spread out over the whole countryside, and the forest swallowed up more men that day than the sword.
  • 1 Kings 12:10 - The young men who had grown up with him replied, “These people have said to you, ‘Your father put a heavy yoke on us, but make our yoke lighter.’ Now tell them, ‘My little finger is thicker than my father’s waist.
  • 1 Kings 12:11 - My father laid on you a heavy yoke; I will make it even heavier. My father scourged you with whips; I will scourge you with scorpions.’ ”
  • 1 Kings 12:12 - Three days later Jeroboam and all the people returned to Rehoboam, as the king had said, “Come back to me in three days.”
  • 1 Kings 12:13 - The king answered the people harshly. Rejecting the advice given him by the elders,
  • 1 Kings 12:14 - he followed the advice of the young men and said, “My father made your yoke heavy; I will make it even heavier. My father scourged you with whips; I will scourge you with scorpions.”
  • 1 Kings 12:15 - So the king did not listen to the people, for this turn of events was from the Lord, to fulfill the word the Lord had spoken to Jeroboam son of Nebat through Ahijah the Shilonite.
  • 1 Kings 12:16 - When all Israel saw that the king refused to listen to them, they answered the king: “What share do we have in David, what part in Jesse’s son? To your tents, Israel! Look after your own house, David!” So the Israelites went home.
  • Ecclesiastes 2:17 - So I hated life, because the work that is done under the sun was grievous to me. All of it is meaningless, a chasing after the wind.
  • Ecclesiastes 1:14 - I have seen all the things that are done under the sun; all of them are meaningless, a chasing after the wind.
圣经
资源
计划
奉献