Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:16 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - There was no end of all the people, all of whom he led. Yet those who come later will not rejoice in him. Surely this also is vanity and a striving after wind.
  • 新标点和合本 - 他所治理的众人就是他的百姓,多得无数;在他后来的人尚且不喜悦他。这真是虚空,也是捕风。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的百姓,就是他所治理的众人,多得无数;但后来的人还是不喜欢他。这也是虚空,也是捕风。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的百姓,就是他所治理的众人,多得无数;但后来的人还是不喜欢他。这也是虚空,也是捕风。
  • 当代译本 - 拥护他的人不计其数,以后的世代却对他不满。这也是虚空,如同捕风。
  • 圣经新译本 - 所有的人民,就是他所统治的人民,多得无数;然而后来的人却不喜欢他。这实在也是虚空,也是捕风。
  • 中文标准译本 - 尽管所有的民众,就是那些站在他前面的人 无穷无尽,但后来的人却不喜欢他。这也是虚空,也是捕风!
  • 现代标点和合本 - 他所治理的众人,就是他的百姓,多得无数,在他后来的人尚且不喜悦他。这真是虚空,也是捕风。
  • 和合本(拼音版) - 他所治理的众人,就是他的百姓,多得无数。在他后来的人,尚且不喜悦他。这真是虚空,也是捕风。
  • New International Version - There was no end to all the people who were before them. But those who came later were not pleased with the successor. This too is meaningless, a chasing after the wind.
  • New International Reader's Version - At first, all the people served him when he became king. But those who came later weren’t pleased with the way he was ruling. That doesn’t have any meaning either. It’s like chasing the wind.
  • New Living Translation - Endless crowds stand around him, but then another generation grows up and rejects him, too. So it is all meaningless—like chasing the wind.
  • Christian Standard Bible - There is no limit to all the people who were before them, yet those who come later will not rejoice in him. This too is futile and a pursuit of the wind.
  • New American Standard Bible - There is no end to all the people, to all who were before them. Even the ones who will come later will not be happy with him; for this too is futility and striving after wind.
  • New King James Version - There was no end of all the people over whom he was made king; Yet those who come afterward will not rejoice in him. Surely this also is vanity and grasping for the wind.
  • Amplified Bible - There is no end to all the people; to all who were before them. Yet those who come later will not be happy with him. Surely this also is vanity (emptiness) and chasing after the wind.
  • American Standard Version - There was no end of all the people, even of all them over whom he was: yet they that come after shall not rejoice in him. Surely this also is vanity and a striving after wind.
  • King James Version - There is no end of all the people, even of all that have been before them: they also that come after shall not rejoice in him. Surely this also is vanity and vexation of spirit.
  • New English Translation - There is no end to all the people nor to the past generations, yet future generations will not rejoice in him. This also is profitless and like chasing the wind.
  • World English Bible - There was no end of all the people, even of all them over whom he was—yet those who come after shall not rejoice in him. Surely this also is vanity and a chasing after wind.
  • 新標點和合本 - 他所治理的眾人就是他的百姓,多得無數;在他後來的人尚且不喜悅他。這真是虛空,也是捕風。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的百姓,就是他所治理的眾人,多得無數;但後來的人還是不喜歡他。這也是虛空,也是捕風。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的百姓,就是他所治理的眾人,多得無數;但後來的人還是不喜歡他。這也是虛空,也是捕風。
  • 當代譯本 - 擁護他的人不計其數,以後的世代卻對他不滿。這也是虛空,如同捕風。
  • 聖經新譯本 - 所有的人民,就是他所統治的人民,多得無數;然而後來的人卻不喜歡他。這實在也是虛空,也是捕風。
  • 呂振中譯本 - 所有的人民、他所治理的眾人、都數不了,但在他以後的人也不喜歡他。這也是虛空,也是捕風。
  • 中文標準譯本 - 儘管所有的民眾,就是那些站在他前面的人 無窮無盡,但後來的人卻不喜歡他。這也是虛空,也是捕風!
  • 現代標點和合本 - 他所治理的眾人,就是他的百姓,多得無數,在他後來的人尚且不喜悅他。這真是虛空,也是捕風。
  • 文理和合譯本 - 其所轄之民眾、不可勝數、而後人不之悅、斯亦虛空、乃為捕風、
  • 文理委辦譯本 - 及其為君、從者無數、而後人卒不頌其美、此亦捕風捉影之事也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼所率之民無數、而後人又不悅之、此亦屬於虛、亦如捕風、○
  • Nueva Versión Internacional - Y aunque es incontable la gente que sigue a los reyes, muchos de los que vienen después tampoco quedan contentos con el sucesor. Y también esto es absurdo; ¡es correr tras el viento!
  • 현대인의 성경 - 왕이 다스리는 백성이 아무리 많을지라도 그 다음 세대는 그를 좋아하지 않으니 이것도 헛된 것이며 바람을 잡으려는 것과 같은 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Не было числа народу, что был на его стороне. Но тем, кто родился позже, не был угоден преемник. Это тоже суета, это – погоня за ветром.
  • Восточный перевод - Не было числа народу, что был на его стороне. Но тем, кто родился позже, не был угоден преемник. Это тоже пустое, это – погоня за ветром.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не было числа народу, что был на его стороне. Но тем, кто родился позже, не был угоден преемник. Это тоже пустое, это – погоня за ветром.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не было числа народу, что был на его стороне. Но тем, кто родился позже, не был угоден преемник. Это тоже пустое, это – погоня за ветром.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il n’y a pas de fin au cortège de tout ce peuple, de tous ces gens dont il a pris la tête. Et pourtant, la génération suivante ne se félicitera pas davantage d’avoir un tel roi ! Cela encore est dérisoire : autant courir après le vent.
  • リビングバイブル - こうして彼は、幾百万もの人の指導者となり、非常に有名になるかもしれません。ところが次の世代の人は、彼を追放してしまいます。これもまたむなしいことで、風を追いかけるようなものです。
  • Nova Versão Internacional - O número dos que aderiram a ele era incontável. A geração seguinte, porém, não ficou satisfeita com o sucessor. Isso também não faz sentido, é correr atrás do vento.
  • Hoffnung für alle - Für eine Weile lief die begeisterte Volksmenge dem neuen Machthaber nach, aber bald darauf waren sie auch mit ihm nicht mehr zufrieden, und sein Ruhm erlosch schnell. So war alles umsonst, als hätte er versucht, den Wind einzufangen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những đám đông đứng quanh người ấy nhiều vô kể, nhưng rồi một thế hệ khác tiếp nối và loại bỏ người. Vậy, vương quyền cũng vô nghĩa—như chạy theo luồng gió.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครต่อใครมาเข้าเฝ้าเขาไม่จบสิ้น แต่แล้วคนรุ่นต่อไปก็ขึ้นมาและไม่ยอมรับเขา นี่ก็อนิจจังเช่นกัน เหมือนวิ่งไล่ตามลม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​คน​ที่​ติดตาม​ท่าน​ไป​มี​จำนวน​มาก แต่​บรรดา​ผู้​ที่​มา​ภาย​หลัง​จะ​ไม่​ชื่นชม​ใน​ตัว​ท่าน นี่​ก็​ไร้​ค่า​ยิ่ง​นัก และ​เป็น​การ​ไล่​คว้า​ลม
交叉引用
  • 2 Samuel 19:9 - And all the people were arguing throughout all the tribes of Israel, saying, “The king delivered us from the hand of our enemies and saved us from the hand of the Philistines, and now he has fled out of the land from Absalom.
  • 1 Kings 1:40 - And all the people went up after him, playing on pipes, and rejoicing with great joy, so that the earth was split by their noise.
  • Ecclesiastes 2:26 - For to the one who pleases him God has given wisdom and knowledge and joy, but to the sinner he has given the business of gathering and collecting, only to give to one who pleases God. This also is vanity and a striving after wind.
  • 1 Kings 1:5 - Now Adonijah the son of Haggith exalted himself, saying, “I will be king.” And he prepared for himself chariots and horsemen, and fifty men to run before him.
  • 1 Kings 1:6 - His father had never at any time displeased him by asking, “Why have you done thus and so?” He was also a very handsome man, and he was born next after Absalom.
  • 1 Kings 1:7 - He conferred with Joab the son of Zeruiah and with Abiathar the priest. And they followed Adonijah and helped him.
  • Ecclesiastes 2:11 - Then I considered all that my hands had done and the toil I had expended in doing it, and behold, all was vanity and a striving after wind, and there was nothing to be gained under the sun.
  • Judges 9:19 - if you then have acted in good faith and integrity with Jerubbaal and with his house this day, then rejoice in Abimelech, and let him also rejoice in you.
  • Judges 9:20 - But if not, let fire come out from Abimelech and devour the leaders of Shechem and Beth-millo; and let fire come out from the leaders of Shechem and from Beth-millo and devour Abimelech.”
  • 2 Samuel 15:12 - And while Absalom was offering the sacrifices, he sent for Ahithophel the Gilonite, David’s counselor, from his city Giloh. And the conspiracy grew strong, and the people with Absalom kept increasing.
  • 2 Samuel 15:13 - And a messenger came to David, saying, “The hearts of the men of Israel have gone after Absalom.”
  • 2 Samuel 18:7 - And the men of Israel were defeated there by the servants of David, and the loss there was great on that day, twenty thousand men.
  • 2 Samuel 18:8 - The battle spread over the face of all the country, and the forest devoured more people that day than the sword.
  • 1 Kings 12:10 - And the young men who had grown up with him said to him, “Thus shall you speak to this people who said to you, ‘Your father made our yoke heavy, but you lighten it for us,’ thus shall you say to them, ‘My little finger is thicker than my father’s thighs.
  • 1 Kings 12:11 - And now, whereas my father laid on you a heavy yoke, I will add to your yoke. My father disciplined you with whips, but I will discipline you with scorpions.’”
  • 1 Kings 12:12 - So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king said, “Come to me again the third day.”
  • 1 Kings 12:13 - And the king answered the people harshly, and forsaking the counsel that the old men had given him,
  • 1 Kings 12:14 - he spoke to them according to the counsel of the young men, saying, “My father made your yoke heavy, but I will add to your yoke. My father disciplined you with whips, but I will discipline you with scorpions.”
  • 1 Kings 12:15 - So the king did not listen to the people, for it was a turn of affairs brought about by the Lord that he might fulfill his word, which the Lord spoke by Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat.
  • 1 Kings 12:16 - And when all Israel saw that the king did not listen to them, the people answered the king, “What portion do we have in David? We have no inheritance in the son of Jesse. To your tents, O Israel! Look now to your own house, David.” So Israel went to their tents.
  • Ecclesiastes 2:17 - So I hated life, because what is done under the sun was grievous to me, for all is vanity and a striving after wind.
  • Ecclesiastes 1:14 - I have seen everything that is done under the sun, and behold, all is vanity and a striving after wind.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - There was no end of all the people, all of whom he led. Yet those who come later will not rejoice in him. Surely this also is vanity and a striving after wind.
  • 新标点和合本 - 他所治理的众人就是他的百姓,多得无数;在他后来的人尚且不喜悦他。这真是虚空,也是捕风。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的百姓,就是他所治理的众人,多得无数;但后来的人还是不喜欢他。这也是虚空,也是捕风。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的百姓,就是他所治理的众人,多得无数;但后来的人还是不喜欢他。这也是虚空,也是捕风。
  • 当代译本 - 拥护他的人不计其数,以后的世代却对他不满。这也是虚空,如同捕风。
  • 圣经新译本 - 所有的人民,就是他所统治的人民,多得无数;然而后来的人却不喜欢他。这实在也是虚空,也是捕风。
  • 中文标准译本 - 尽管所有的民众,就是那些站在他前面的人 无穷无尽,但后来的人却不喜欢他。这也是虚空,也是捕风!
  • 现代标点和合本 - 他所治理的众人,就是他的百姓,多得无数,在他后来的人尚且不喜悦他。这真是虚空,也是捕风。
  • 和合本(拼音版) - 他所治理的众人,就是他的百姓,多得无数。在他后来的人,尚且不喜悦他。这真是虚空,也是捕风。
  • New International Version - There was no end to all the people who were before them. But those who came later were not pleased with the successor. This too is meaningless, a chasing after the wind.
  • New International Reader's Version - At first, all the people served him when he became king. But those who came later weren’t pleased with the way he was ruling. That doesn’t have any meaning either. It’s like chasing the wind.
  • New Living Translation - Endless crowds stand around him, but then another generation grows up and rejects him, too. So it is all meaningless—like chasing the wind.
  • Christian Standard Bible - There is no limit to all the people who were before them, yet those who come later will not rejoice in him. This too is futile and a pursuit of the wind.
  • New American Standard Bible - There is no end to all the people, to all who were before them. Even the ones who will come later will not be happy with him; for this too is futility and striving after wind.
  • New King James Version - There was no end of all the people over whom he was made king; Yet those who come afterward will not rejoice in him. Surely this also is vanity and grasping for the wind.
  • Amplified Bible - There is no end to all the people; to all who were before them. Yet those who come later will not be happy with him. Surely this also is vanity (emptiness) and chasing after the wind.
  • American Standard Version - There was no end of all the people, even of all them over whom he was: yet they that come after shall not rejoice in him. Surely this also is vanity and a striving after wind.
  • King James Version - There is no end of all the people, even of all that have been before them: they also that come after shall not rejoice in him. Surely this also is vanity and vexation of spirit.
  • New English Translation - There is no end to all the people nor to the past generations, yet future generations will not rejoice in him. This also is profitless and like chasing the wind.
  • World English Bible - There was no end of all the people, even of all them over whom he was—yet those who come after shall not rejoice in him. Surely this also is vanity and a chasing after wind.
  • 新標點和合本 - 他所治理的眾人就是他的百姓,多得無數;在他後來的人尚且不喜悅他。這真是虛空,也是捕風。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的百姓,就是他所治理的眾人,多得無數;但後來的人還是不喜歡他。這也是虛空,也是捕風。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的百姓,就是他所治理的眾人,多得無數;但後來的人還是不喜歡他。這也是虛空,也是捕風。
  • 當代譯本 - 擁護他的人不計其數,以後的世代卻對他不滿。這也是虛空,如同捕風。
  • 聖經新譯本 - 所有的人民,就是他所統治的人民,多得無數;然而後來的人卻不喜歡他。這實在也是虛空,也是捕風。
  • 呂振中譯本 - 所有的人民、他所治理的眾人、都數不了,但在他以後的人也不喜歡他。這也是虛空,也是捕風。
  • 中文標準譯本 - 儘管所有的民眾,就是那些站在他前面的人 無窮無盡,但後來的人卻不喜歡他。這也是虛空,也是捕風!
  • 現代標點和合本 - 他所治理的眾人,就是他的百姓,多得無數,在他後來的人尚且不喜悅他。這真是虛空,也是捕風。
  • 文理和合譯本 - 其所轄之民眾、不可勝數、而後人不之悅、斯亦虛空、乃為捕風、
  • 文理委辦譯本 - 及其為君、從者無數、而後人卒不頌其美、此亦捕風捉影之事也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼所率之民無數、而後人又不悅之、此亦屬於虛、亦如捕風、○
  • Nueva Versión Internacional - Y aunque es incontable la gente que sigue a los reyes, muchos de los que vienen después tampoco quedan contentos con el sucesor. Y también esto es absurdo; ¡es correr tras el viento!
  • 현대인의 성경 - 왕이 다스리는 백성이 아무리 많을지라도 그 다음 세대는 그를 좋아하지 않으니 이것도 헛된 것이며 바람을 잡으려는 것과 같은 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Не было числа народу, что был на его стороне. Но тем, кто родился позже, не был угоден преемник. Это тоже суета, это – погоня за ветром.
  • Восточный перевод - Не было числа народу, что был на его стороне. Но тем, кто родился позже, не был угоден преемник. Это тоже пустое, это – погоня за ветром.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не было числа народу, что был на его стороне. Но тем, кто родился позже, не был угоден преемник. Это тоже пустое, это – погоня за ветром.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не было числа народу, что был на его стороне. Но тем, кто родился позже, не был угоден преемник. Это тоже пустое, это – погоня за ветром.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il n’y a pas de fin au cortège de tout ce peuple, de tous ces gens dont il a pris la tête. Et pourtant, la génération suivante ne se félicitera pas davantage d’avoir un tel roi ! Cela encore est dérisoire : autant courir après le vent.
  • リビングバイブル - こうして彼は、幾百万もの人の指導者となり、非常に有名になるかもしれません。ところが次の世代の人は、彼を追放してしまいます。これもまたむなしいことで、風を追いかけるようなものです。
  • Nova Versão Internacional - O número dos que aderiram a ele era incontável. A geração seguinte, porém, não ficou satisfeita com o sucessor. Isso também não faz sentido, é correr atrás do vento.
  • Hoffnung für alle - Für eine Weile lief die begeisterte Volksmenge dem neuen Machthaber nach, aber bald darauf waren sie auch mit ihm nicht mehr zufrieden, und sein Ruhm erlosch schnell. So war alles umsonst, als hätte er versucht, den Wind einzufangen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những đám đông đứng quanh người ấy nhiều vô kể, nhưng rồi một thế hệ khác tiếp nối và loại bỏ người. Vậy, vương quyền cũng vô nghĩa—như chạy theo luồng gió.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครต่อใครมาเข้าเฝ้าเขาไม่จบสิ้น แต่แล้วคนรุ่นต่อไปก็ขึ้นมาและไม่ยอมรับเขา นี่ก็อนิจจังเช่นกัน เหมือนวิ่งไล่ตามลม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​คน​ที่​ติดตาม​ท่าน​ไป​มี​จำนวน​มาก แต่​บรรดา​ผู้​ที่​มา​ภาย​หลัง​จะ​ไม่​ชื่นชม​ใน​ตัว​ท่าน นี่​ก็​ไร้​ค่า​ยิ่ง​นัก และ​เป็น​การ​ไล่​คว้า​ลม
  • 2 Samuel 19:9 - And all the people were arguing throughout all the tribes of Israel, saying, “The king delivered us from the hand of our enemies and saved us from the hand of the Philistines, and now he has fled out of the land from Absalom.
  • 1 Kings 1:40 - And all the people went up after him, playing on pipes, and rejoicing with great joy, so that the earth was split by their noise.
  • Ecclesiastes 2:26 - For to the one who pleases him God has given wisdom and knowledge and joy, but to the sinner he has given the business of gathering and collecting, only to give to one who pleases God. This also is vanity and a striving after wind.
  • 1 Kings 1:5 - Now Adonijah the son of Haggith exalted himself, saying, “I will be king.” And he prepared for himself chariots and horsemen, and fifty men to run before him.
  • 1 Kings 1:6 - His father had never at any time displeased him by asking, “Why have you done thus and so?” He was also a very handsome man, and he was born next after Absalom.
  • 1 Kings 1:7 - He conferred with Joab the son of Zeruiah and with Abiathar the priest. And they followed Adonijah and helped him.
  • Ecclesiastes 2:11 - Then I considered all that my hands had done and the toil I had expended in doing it, and behold, all was vanity and a striving after wind, and there was nothing to be gained under the sun.
  • Judges 9:19 - if you then have acted in good faith and integrity with Jerubbaal and with his house this day, then rejoice in Abimelech, and let him also rejoice in you.
  • Judges 9:20 - But if not, let fire come out from Abimelech and devour the leaders of Shechem and Beth-millo; and let fire come out from the leaders of Shechem and from Beth-millo and devour Abimelech.”
  • 2 Samuel 15:12 - And while Absalom was offering the sacrifices, he sent for Ahithophel the Gilonite, David’s counselor, from his city Giloh. And the conspiracy grew strong, and the people with Absalom kept increasing.
  • 2 Samuel 15:13 - And a messenger came to David, saying, “The hearts of the men of Israel have gone after Absalom.”
  • 2 Samuel 18:7 - And the men of Israel were defeated there by the servants of David, and the loss there was great on that day, twenty thousand men.
  • 2 Samuel 18:8 - The battle spread over the face of all the country, and the forest devoured more people that day than the sword.
  • 1 Kings 12:10 - And the young men who had grown up with him said to him, “Thus shall you speak to this people who said to you, ‘Your father made our yoke heavy, but you lighten it for us,’ thus shall you say to them, ‘My little finger is thicker than my father’s thighs.
  • 1 Kings 12:11 - And now, whereas my father laid on you a heavy yoke, I will add to your yoke. My father disciplined you with whips, but I will discipline you with scorpions.’”
  • 1 Kings 12:12 - So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king said, “Come to me again the third day.”
  • 1 Kings 12:13 - And the king answered the people harshly, and forsaking the counsel that the old men had given him,
  • 1 Kings 12:14 - he spoke to them according to the counsel of the young men, saying, “My father made your yoke heavy, but I will add to your yoke. My father disciplined you with whips, but I will discipline you with scorpions.”
  • 1 Kings 12:15 - So the king did not listen to the people, for it was a turn of affairs brought about by the Lord that he might fulfill his word, which the Lord spoke by Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat.
  • 1 Kings 12:16 - And when all Israel saw that the king did not listen to them, the people answered the king, “What portion do we have in David? We have no inheritance in the son of Jesse. To your tents, O Israel! Look now to your own house, David.” So Israel went to their tents.
  • Ecclesiastes 2:17 - So I hated life, because what is done under the sun was grievous to me, for all is vanity and a striving after wind.
  • Ecclesiastes 1:14 - I have seen everything that is done under the sun, and behold, all is vanity and a striving after wind.
圣经
资源
计划
奉献