Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:13 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 貧窮而有智慧的少年人,勝過年老不肯納諫的愚昧王。
  • 新标点和合本 - 贫穷而有智慧的少年人胜过年老不肯纳谏的愚昧王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 贫穷而有智慧的年轻人,胜过年老不再纳谏的愚昧王,
  • 和合本2010(神版-简体) - 贫穷而有智慧的年轻人,胜过年老不再纳谏的愚昧王,
  • 当代译本 - 贫穷但有智慧的青年,胜过年老、愚昧、不再纳谏的君王。
  • 圣经新译本 - 贫穷但有智慧的年轻人,胜过年老不再纳谏的愚昧王。
  • 中文标准译本 - 有一个贫穷却智慧的年轻人,胜过那年老却不再纳谏的愚昧王。
  • 现代标点和合本 - 贫穷而有智慧的少年人,胜过年老不肯纳谏的愚昧王。
  • 和合本(拼音版) - 贫穷而有智慧的少年人,胜过年老不肯纳谏的愚昧王。
  • New International Version - Better a poor but wise youth than an old but foolish king who no longer knows how to heed a warning.
  • New International Reader's Version - A poor but wise young man is better off than an old but foolish king. That king doesn’t pay attention to a warning anymore.
  • English Standard Version - Better was a poor and wise youth than an old and foolish king who no longer knew how to take advice.
  • New Living Translation - It is better to be a poor but wise youth than an old and foolish king who refuses all advice.
  • The Message - A poor child with some wisdom is better off than an old but foolish king who doesn’t know which end is up. I saw a youth just like this start with nothing and go from rags to riches, and I saw everyone rally to the rule of this young successor to the king. Even so, the excitement died quickly, the throngs of people soon lost interest. Can’t you see it’s only smoke? And spitting into the wind?
  • Christian Standard Bible - Better is a poor but wise youth than an old but foolish king who no longer pays attention to warnings.
  • New American Standard Bible - A poor yet wise youth is better than an old and foolish king who no longer knows how to receive instruction—
  • New King James Version - Better a poor and wise youth Than an old and foolish king who will be admonished no more.
  • Amplified Bible - A poor yet wise youth is better than an old and foolish king who no longer knows how to receive instruction and counsel (friendly reproof, warning)—
  • American Standard Version - Better is a poor and wise youth than an old and foolish king, who knoweth not how to receive admonition any more.
  • King James Version - Better is a poor and a wise child than an old and foolish king, who will no more be admonished.
  • New English Translation - A poor but wise youth is better than an old and foolish king who no longer knows how to receive advice.
  • World English Bible - Better is a poor and wise youth than an old and foolish king who doesn’t know how to receive admonition any more.
  • 新標點和合本 - 貧窮而有智慧的少年人勝過年老不肯納諫的愚昧王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 貧窮而有智慧的年輕人,勝過年老不再納諫的愚昧王,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 貧窮而有智慧的年輕人,勝過年老不再納諫的愚昧王,
  • 當代譯本 - 貧窮但有智慧的青年,勝過年老、愚昧、不再納諫的君王。
  • 聖經新譯本 - 貧窮但有智慧的年輕人,勝過年老不再納諫的愚昧王。
  • 呂振中譯本 - 窮乏而有智慧的少年人勝過年老而愚頑的王。這人即使是從監牢中 出來作王, 或者 在國中雖則生來窮乏,還是不曉得納諫。
  • 中文標準譯本 - 有一個貧窮卻智慧的年輕人,勝過那年老卻不再納諫的愚昧王。
  • 文理和合譯本 - 貧而有智之少者、愈於愚而拒諫之老王、
  • 文理委辦譯本 - 君耄無智、不從箴諫、不如幼沖、反多明慧、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 貧而有智之少者、愈於愚昧不納諫之老王、
  • Nueva Versión Internacional - Más vale joven pobre pero sabio que rey viejo pero necio, que ya no sabe recibir consejos.
  • 현대인의 성경 - 가난하지만 지혜로운 소년은 모든 조언을 거절하는 늙고 어리석은 왕보다 낫다.
  • Новый Русский Перевод - Лучше бедный, но мудрый юноша, чем старый, но глупый царь, который уже не прислушивается к советам.
  • Восточный перевод - Лучше бедный, но мудрый юноша, чем старый, но глупый царь, который уже не прислушивается к советам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лучше бедный, но мудрый юноша, чем старый, но глупый царь, который уже не прислушивается к советам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лучше бедный, но мудрый юноша, чем старый, но глупый царь, который уже не прислушивается к советам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mieux vaut un jeune homme pauvre mais sage qu’un roi âgé et insensé qui ne sait plus écouter les conseils.
  • リビングバイブル - 貧しくても賢い若者は、どんな忠告も受けつけない、年取った愚かな王よりましです。
  • Nova Versão Internacional - Melhor é um jovem pobre e sábio, do que um rei idoso e tolo, que já não aceita repreensão.
  • Hoffnung für alle - Besser ein junger Mann, der arm, aber weise ist, als ein alter und törichter König, der keine Ratschläge annimmt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một người trẻ nghèo mà khôn còn hơn một ông vua giàu mà dại, chẳng nghe lời khuyên can.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นคนหนุ่มยากจนแต่เฉลียวฉลาดดีกว่าเป็นกษัตริย์ชราผู้โง่เขลาที่ไม่รับฟังคำตักเตือน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​คน​ยาก​ไร้​ที่​มี​อายุ​น้อย​แต่​มี​สติ​ปัญญา ดี​กว่า​กษัตริย์​ผู้​สูง​อายุ​แต่​เบา​ปัญญา​ที่​ไม่​รู้จัก​รับ​คำ​เตือน​อีก​ต่อ​ไป
交叉引用
  • 歷代志下 24:20 - 那時,神的靈感動祭司耶何耶大的兒子撒迦利亞,他就站在上面對民說:「神如此說:你們為何干犯耶和華的誡命,以致不得亨通呢?因為你們離棄耶和華,所以他也離棄你們。」
  • 歷代志下 24:21 - 眾民同心謀害撒迦利亞,就照王的吩咐,在耶和華殿的院內用石頭打死他。
  • 歷代志下 24:22 - 這樣,約阿施王不想念撒迦利亞的父親耶何耶大向自己所施的恩,殺了他的兒子。撒迦利亞臨死的時候說:「願耶和華鑒察申冤!」
  • 歷代志下 16:9 - 耶和華的眼目遍察全地,要顯大能幫助向他心存誠實的人。你這事行得愚昧,此後你必有爭戰的事。」
  • 歷代志下 16:10 - 亞撒因此惱恨先見,將他囚在監裡。那時,亞撒也虐待一些人民。
  • 箴言 28:15 - 暴虐的君王轄制貧民, 好像吼叫的獅子、覓食的熊。
  • 箴言 28:16 - 無知的君多行暴虐, 以貪財為可恨的必年長日久。
  • 箴言 28:6 - 行為純正的窮乏人, 勝過行事乖僻的富足人。
  • 創世記 37:2 - 雅各的記略如下。約瑟十七歲與他哥哥們一同牧羊。他是個童子,與他父親的妾辟拉、悉帕的兒子們常在一處。約瑟將他哥哥們的惡行報給他們的父親。
  • 列王紀上 22:8 - 以色列王對約沙法說:「還有一個人,是音拉的兒子米該雅,我們可以託他求問耶和華。只是我恨他,因為他指著我所說的預言不說吉語,單說凶言。」約沙法說:「王不必這樣說。」
  • 歷代志下 25:16 - 先知與王說話的時候,王對他說:「誰立你做王的謀士呢?你住口吧!為何找打呢?」先知就止住了,又說:「你行這事,不聽從我的勸誡,我知道神定意要滅你。」
  • 箴言 19:1 - 行為純正的貧窮人, 勝過乖謬愚妄的富足人。
  • 傳道書 9:15 - 城中有一個貧窮的智慧人,他用智慧救了那城,卻沒有人記念那窮人。
  • 傳道書 9:16 - 我就說:「智慧勝過勇力。」然而那貧窮人的智慧被人藐視,他的話也無人聽從。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 貧窮而有智慧的少年人,勝過年老不肯納諫的愚昧王。
  • 新标点和合本 - 贫穷而有智慧的少年人胜过年老不肯纳谏的愚昧王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 贫穷而有智慧的年轻人,胜过年老不再纳谏的愚昧王,
  • 和合本2010(神版-简体) - 贫穷而有智慧的年轻人,胜过年老不再纳谏的愚昧王,
  • 当代译本 - 贫穷但有智慧的青年,胜过年老、愚昧、不再纳谏的君王。
  • 圣经新译本 - 贫穷但有智慧的年轻人,胜过年老不再纳谏的愚昧王。
  • 中文标准译本 - 有一个贫穷却智慧的年轻人,胜过那年老却不再纳谏的愚昧王。
  • 现代标点和合本 - 贫穷而有智慧的少年人,胜过年老不肯纳谏的愚昧王。
  • 和合本(拼音版) - 贫穷而有智慧的少年人,胜过年老不肯纳谏的愚昧王。
  • New International Version - Better a poor but wise youth than an old but foolish king who no longer knows how to heed a warning.
  • New International Reader's Version - A poor but wise young man is better off than an old but foolish king. That king doesn’t pay attention to a warning anymore.
  • English Standard Version - Better was a poor and wise youth than an old and foolish king who no longer knew how to take advice.
  • New Living Translation - It is better to be a poor but wise youth than an old and foolish king who refuses all advice.
  • The Message - A poor child with some wisdom is better off than an old but foolish king who doesn’t know which end is up. I saw a youth just like this start with nothing and go from rags to riches, and I saw everyone rally to the rule of this young successor to the king. Even so, the excitement died quickly, the throngs of people soon lost interest. Can’t you see it’s only smoke? And spitting into the wind?
  • Christian Standard Bible - Better is a poor but wise youth than an old but foolish king who no longer pays attention to warnings.
  • New American Standard Bible - A poor yet wise youth is better than an old and foolish king who no longer knows how to receive instruction—
  • New King James Version - Better a poor and wise youth Than an old and foolish king who will be admonished no more.
  • Amplified Bible - A poor yet wise youth is better than an old and foolish king who no longer knows how to receive instruction and counsel (friendly reproof, warning)—
  • American Standard Version - Better is a poor and wise youth than an old and foolish king, who knoweth not how to receive admonition any more.
  • King James Version - Better is a poor and a wise child than an old and foolish king, who will no more be admonished.
  • New English Translation - A poor but wise youth is better than an old and foolish king who no longer knows how to receive advice.
  • World English Bible - Better is a poor and wise youth than an old and foolish king who doesn’t know how to receive admonition any more.
  • 新標點和合本 - 貧窮而有智慧的少年人勝過年老不肯納諫的愚昧王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 貧窮而有智慧的年輕人,勝過年老不再納諫的愚昧王,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 貧窮而有智慧的年輕人,勝過年老不再納諫的愚昧王,
  • 當代譯本 - 貧窮但有智慧的青年,勝過年老、愚昧、不再納諫的君王。
  • 聖經新譯本 - 貧窮但有智慧的年輕人,勝過年老不再納諫的愚昧王。
  • 呂振中譯本 - 窮乏而有智慧的少年人勝過年老而愚頑的王。這人即使是從監牢中 出來作王, 或者 在國中雖則生來窮乏,還是不曉得納諫。
  • 中文標準譯本 - 有一個貧窮卻智慧的年輕人,勝過那年老卻不再納諫的愚昧王。
  • 文理和合譯本 - 貧而有智之少者、愈於愚而拒諫之老王、
  • 文理委辦譯本 - 君耄無智、不從箴諫、不如幼沖、反多明慧、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 貧而有智之少者、愈於愚昧不納諫之老王、
  • Nueva Versión Internacional - Más vale joven pobre pero sabio que rey viejo pero necio, que ya no sabe recibir consejos.
  • 현대인의 성경 - 가난하지만 지혜로운 소년은 모든 조언을 거절하는 늙고 어리석은 왕보다 낫다.
  • Новый Русский Перевод - Лучше бедный, но мудрый юноша, чем старый, но глупый царь, который уже не прислушивается к советам.
  • Восточный перевод - Лучше бедный, но мудрый юноша, чем старый, но глупый царь, который уже не прислушивается к советам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лучше бедный, но мудрый юноша, чем старый, но глупый царь, который уже не прислушивается к советам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лучше бедный, но мудрый юноша, чем старый, но глупый царь, который уже не прислушивается к советам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mieux vaut un jeune homme pauvre mais sage qu’un roi âgé et insensé qui ne sait plus écouter les conseils.
  • リビングバイブル - 貧しくても賢い若者は、どんな忠告も受けつけない、年取った愚かな王よりましです。
  • Nova Versão Internacional - Melhor é um jovem pobre e sábio, do que um rei idoso e tolo, que já não aceita repreensão.
  • Hoffnung für alle - Besser ein junger Mann, der arm, aber weise ist, als ein alter und törichter König, der keine Ratschläge annimmt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một người trẻ nghèo mà khôn còn hơn một ông vua giàu mà dại, chẳng nghe lời khuyên can.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นคนหนุ่มยากจนแต่เฉลียวฉลาดดีกว่าเป็นกษัตริย์ชราผู้โง่เขลาที่ไม่รับฟังคำตักเตือน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​คน​ยาก​ไร้​ที่​มี​อายุ​น้อย​แต่​มี​สติ​ปัญญา ดี​กว่า​กษัตริย์​ผู้​สูง​อายุ​แต่​เบา​ปัญญา​ที่​ไม่​รู้จัก​รับ​คำ​เตือน​อีก​ต่อ​ไป
  • 歷代志下 24:20 - 那時,神的靈感動祭司耶何耶大的兒子撒迦利亞,他就站在上面對民說:「神如此說:你們為何干犯耶和華的誡命,以致不得亨通呢?因為你們離棄耶和華,所以他也離棄你們。」
  • 歷代志下 24:21 - 眾民同心謀害撒迦利亞,就照王的吩咐,在耶和華殿的院內用石頭打死他。
  • 歷代志下 24:22 - 這樣,約阿施王不想念撒迦利亞的父親耶何耶大向自己所施的恩,殺了他的兒子。撒迦利亞臨死的時候說:「願耶和華鑒察申冤!」
  • 歷代志下 16:9 - 耶和華的眼目遍察全地,要顯大能幫助向他心存誠實的人。你這事行得愚昧,此後你必有爭戰的事。」
  • 歷代志下 16:10 - 亞撒因此惱恨先見,將他囚在監裡。那時,亞撒也虐待一些人民。
  • 箴言 28:15 - 暴虐的君王轄制貧民, 好像吼叫的獅子、覓食的熊。
  • 箴言 28:16 - 無知的君多行暴虐, 以貪財為可恨的必年長日久。
  • 箴言 28:6 - 行為純正的窮乏人, 勝過行事乖僻的富足人。
  • 創世記 37:2 - 雅各的記略如下。約瑟十七歲與他哥哥們一同牧羊。他是個童子,與他父親的妾辟拉、悉帕的兒子們常在一處。約瑟將他哥哥們的惡行報給他們的父親。
  • 列王紀上 22:8 - 以色列王對約沙法說:「還有一個人,是音拉的兒子米該雅,我們可以託他求問耶和華。只是我恨他,因為他指著我所說的預言不說吉語,單說凶言。」約沙法說:「王不必這樣說。」
  • 歷代志下 25:16 - 先知與王說話的時候,王對他說:「誰立你做王的謀士呢?你住口吧!為何找打呢?」先知就止住了,又說:「你行這事,不聽從我的勸誡,我知道神定意要滅你。」
  • 箴言 19:1 - 行為純正的貧窮人, 勝過乖謬愚妄的富足人。
  • 傳道書 9:15 - 城中有一個貧窮的智慧人,他用智慧救了那城,卻沒有人記念那窮人。
  • 傳道書 9:16 - 我就說:「智慧勝過勇力。」然而那貧窮人的智慧被人藐視,他的話也無人聽從。
圣经
资源
计划
奉献