Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:11 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 同寢多暖、獨寐少溫。
  • 新标点和合本 - 再者,二人同睡就都暖和,一人独睡怎能暖和呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 再者,二人同睡就都暖和,一人独睡怎能暖和呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 再者,二人同睡就都暖和,一人独睡怎能暖和呢?
  • 当代译本 - 还有,二人同睡会暖和,一人独睡怎能暖和呢?
  • 圣经新译本 - 还有,二人同睡,就都暖和;一人独睡,怎能暖和呢?
  • 中文标准译本 - 再者,如果二人同睡,就都暖和;一人独睡,怎能暖和呢?
  • 现代标点和合本 - 再者,二人同睡就都暖和,一人独睡怎能暖和呢?
  • 和合本(拼音版) - 再者,二人同睡,就都暖和;一人独睡,怎能暖和呢?
  • New International Version - Also, if two lie down together, they will keep warm. But how can one keep warm alone?
  • New International Reader's Version - Or suppose two people lie down together. Then they’ll keep warm. But how can one person keep warm alone?
  • English Standard Version - Again, if two lie together, they keep warm, but how can one keep warm alone?
  • New Living Translation - Likewise, two people lying close together can keep each other warm. But how can one be warm alone?
  • The Message - Two in a bed warm each other. Alone, you shiver all night.
  • Christian Standard Bible - Also, if two lie down together, they can keep warm; but how can one person alone keep warm?
  • New American Standard Bible - Furthermore, if two lie down together they keep warm, but how can one be warm alone?
  • New King James Version - Again, if two lie down together, they will keep warm; But how can one be warm alone?
  • Amplified Bible - Again, if two lie down together, then they keep warm; but how can one be warm alone?
  • American Standard Version - Again, if two lie together, then they have warmth; but how can one be warm alone?
  • King James Version - Again, if two lie together, then they have heat: but how can one be warm alone?
  • New English Translation - Furthermore, if two lie down together, they can keep each other warm, but how can one person keep warm by himself?
  • World English Bible - Again, if two lie together, then they have warmth; but how can one keep warm alone?
  • 新標點和合本 - 再者,二人同睡就都暖和,一人獨睡怎能暖和呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 再者,二人同睡就都暖和,一人獨睡怎能暖和呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 再者,二人同睡就都暖和,一人獨睡怎能暖和呢?
  • 當代譯本 - 還有,二人同睡會暖和,一人獨睡怎能暖和呢?
  • 聖經新譯本 - 還有,二人同睡,就都暖和;一人獨睡,怎能暖和呢?
  • 呂振中譯本 - 再者,若有二人同睡,他們就都暖和;一人 獨睡 ,怎能暖和呢?
  • 中文標準譯本 - 再者,如果二人同睡,就都暖和;一人獨睡,怎能暖和呢?
  • 現代標點和合本 - 再者,二人同睡就都暖和,一人獨睡怎能暖和呢?
  • 文理和合譯本 - 二人同寢則暖、獨寢焉得溫乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二人同寢、則可得暖、一人獨寢、何以得暖、
  • Nueva Versión Internacional - Si dos se acuestan juntos, entrarán en calor; uno solo ¿cómo va a calentarse?
  • 현대인의 성경 - 1추운 방에 두 사람이 함께 누우면 따뜻해진다. 그러나 혼자서 어떻게 따뜻해질 수 있겠는가?
  • Новый Русский Перевод - И если двое лягут вместе, то им будет тепло. Но как согреться одному?
  • Восточный перевод - И если двое лягут вместе, то им будет тепло. Но как согреться одному?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И если двое лягут вместе, то им будет тепло. Но как согреться одному?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И если двое лягут вместе, то им будет тепло. Но как согреться одному?
  • La Bible du Semeur 2015 - De même, si deux personnes dorment ensemble, elles se tiennent chaud, mais comment celui qui est seul se réchauffera-t-il ?
  • リビングバイブル - また、寒い夜、二人が一枚の毛布でもかぶって寝れば、お互いの体温で暖かくなります。しかし一人では、どうにも暖まることができません。
  • Nova Versão Internacional - E, se dois dormirem juntos, vão manter-se aquecidos. Como, porém, manter-se aquecido sozinho?
  • Hoffnung für alle - Wenn zwei in der Kälte zusammenliegen, wärmt einer den anderen, doch wie soll einer allein warm werden?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng vậy, hai người nằm chung sẽ giữ ấm lẫn nhau. Còn một người nằm thì làm sao ấm được?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นอกจากนี้หากสองคนนอนด้วยกัน ก็ได้ไออุ่นจากกันและกัน แต่คนที่นอนอยู่คนเดียวจะอุ่นได้อย่างไร?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อีก​อย่าง​คือ ถ้า​สอง​คน​นอน​อยู่​ด้วย​กัน ทั้ง​สอง​จะ​ช่วย​ให้​รู้สึก​อุ่น​ได้ แต่​นอน​คน​เดียว​ตาม​ลำพัง​จะ​รู้สึก​อุ่น​ได้​อย่าง​ไร
交叉引用
  • 列王紀上 1:1 - 大闢王壽高年邁、雖蔽以衣而不溫。
  • 列王紀上 1:2 - 臣僕告曰、緣我主我王之故、必求處女、侍於王側、為王左右、卧於王懷、使我主我王得溫焉。
  • 列王紀上 1:3 - 遂遍以色列四境、以求麗姝、得書念女亞庇煞、導之覲王。
  • 列王紀上 1:4 - 女有殊色、為王左右而侍於側、王不御焉。○
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 同寢多暖、獨寐少溫。
  • 新标点和合本 - 再者,二人同睡就都暖和,一人独睡怎能暖和呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 再者,二人同睡就都暖和,一人独睡怎能暖和呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 再者,二人同睡就都暖和,一人独睡怎能暖和呢?
  • 当代译本 - 还有,二人同睡会暖和,一人独睡怎能暖和呢?
  • 圣经新译本 - 还有,二人同睡,就都暖和;一人独睡,怎能暖和呢?
  • 中文标准译本 - 再者,如果二人同睡,就都暖和;一人独睡,怎能暖和呢?
  • 现代标点和合本 - 再者,二人同睡就都暖和,一人独睡怎能暖和呢?
  • 和合本(拼音版) - 再者,二人同睡,就都暖和;一人独睡,怎能暖和呢?
  • New International Version - Also, if two lie down together, they will keep warm. But how can one keep warm alone?
  • New International Reader's Version - Or suppose two people lie down together. Then they’ll keep warm. But how can one person keep warm alone?
  • English Standard Version - Again, if two lie together, they keep warm, but how can one keep warm alone?
  • New Living Translation - Likewise, two people lying close together can keep each other warm. But how can one be warm alone?
  • The Message - Two in a bed warm each other. Alone, you shiver all night.
  • Christian Standard Bible - Also, if two lie down together, they can keep warm; but how can one person alone keep warm?
  • New American Standard Bible - Furthermore, if two lie down together they keep warm, but how can one be warm alone?
  • New King James Version - Again, if two lie down together, they will keep warm; But how can one be warm alone?
  • Amplified Bible - Again, if two lie down together, then they keep warm; but how can one be warm alone?
  • American Standard Version - Again, if two lie together, then they have warmth; but how can one be warm alone?
  • King James Version - Again, if two lie together, then they have heat: but how can one be warm alone?
  • New English Translation - Furthermore, if two lie down together, they can keep each other warm, but how can one person keep warm by himself?
  • World English Bible - Again, if two lie together, then they have warmth; but how can one keep warm alone?
  • 新標點和合本 - 再者,二人同睡就都暖和,一人獨睡怎能暖和呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 再者,二人同睡就都暖和,一人獨睡怎能暖和呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 再者,二人同睡就都暖和,一人獨睡怎能暖和呢?
  • 當代譯本 - 還有,二人同睡會暖和,一人獨睡怎能暖和呢?
  • 聖經新譯本 - 還有,二人同睡,就都暖和;一人獨睡,怎能暖和呢?
  • 呂振中譯本 - 再者,若有二人同睡,他們就都暖和;一人 獨睡 ,怎能暖和呢?
  • 中文標準譯本 - 再者,如果二人同睡,就都暖和;一人獨睡,怎能暖和呢?
  • 現代標點和合本 - 再者,二人同睡就都暖和,一人獨睡怎能暖和呢?
  • 文理和合譯本 - 二人同寢則暖、獨寢焉得溫乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二人同寢、則可得暖、一人獨寢、何以得暖、
  • Nueva Versión Internacional - Si dos se acuestan juntos, entrarán en calor; uno solo ¿cómo va a calentarse?
  • 현대인의 성경 - 1추운 방에 두 사람이 함께 누우면 따뜻해진다. 그러나 혼자서 어떻게 따뜻해질 수 있겠는가?
  • Новый Русский Перевод - И если двое лягут вместе, то им будет тепло. Но как согреться одному?
  • Восточный перевод - И если двое лягут вместе, то им будет тепло. Но как согреться одному?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И если двое лягут вместе, то им будет тепло. Но как согреться одному?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И если двое лягут вместе, то им будет тепло. Но как согреться одному?
  • La Bible du Semeur 2015 - De même, si deux personnes dorment ensemble, elles se tiennent chaud, mais comment celui qui est seul se réchauffera-t-il ?
  • リビングバイブル - また、寒い夜、二人が一枚の毛布でもかぶって寝れば、お互いの体温で暖かくなります。しかし一人では、どうにも暖まることができません。
  • Nova Versão Internacional - E, se dois dormirem juntos, vão manter-se aquecidos. Como, porém, manter-se aquecido sozinho?
  • Hoffnung für alle - Wenn zwei in der Kälte zusammenliegen, wärmt einer den anderen, doch wie soll einer allein warm werden?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng vậy, hai người nằm chung sẽ giữ ấm lẫn nhau. Còn một người nằm thì làm sao ấm được?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นอกจากนี้หากสองคนนอนด้วยกัน ก็ได้ไออุ่นจากกันและกัน แต่คนที่นอนอยู่คนเดียวจะอุ่นได้อย่างไร?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อีก​อย่าง​คือ ถ้า​สอง​คน​นอน​อยู่​ด้วย​กัน ทั้ง​สอง​จะ​ช่วย​ให้​รู้สึก​อุ่น​ได้ แต่​นอน​คน​เดียว​ตาม​ลำพัง​จะ​รู้สึก​อุ่น​ได้​อย่าง​ไร
  • 列王紀上 1:1 - 大闢王壽高年邁、雖蔽以衣而不溫。
  • 列王紀上 1:2 - 臣僕告曰、緣我主我王之故、必求處女、侍於王側、為王左右、卧於王懷、使我主我王得溫焉。
  • 列王紀上 1:3 - 遂遍以色列四境、以求麗姝、得書念女亞庇煞、導之覲王。
  • 列王紀上 1:4 - 女有殊色、為王左右而侍於側、王不御焉。○
圣经
资源
计划
奉献