逐节对照
- 現代標點和合本 - 撕裂有時,縫補有時。 靜默有時,言語有時。
- 新标点和合本 - 撕裂有时,缝补有时; 静默有时,言语有时;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 撕裂有时,缝补有时; 沉默有时,说话有时;
- 和合本2010(神版-简体) - 撕裂有时,缝补有时; 沉默有时,说话有时;
- 当代译本 - 撕裂有时,缝合有时; 沉默有时,发言有时;
- 圣经新译本 - 撕裂有时,缝补有时; 静默有时,讲话有时;
- 中文标准译本 - 撕裂有时,缝合有时; 静默有时,说话有时;
- 现代标点和合本 - 撕裂有时,缝补有时。 静默有时,言语有时。
- 和合本(拼音版) - 撕裂有时,缝补有时; 静默有时,言语有时;
- New International Version - a time to tear and a time to mend, a time to be silent and a time to speak,
- New International Reader's Version - There is a time to tear. And there’s a time to mend. There is a time to be silent. And there’s a time to speak.
- English Standard Version - a time to tear, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
- New Living Translation - A time to tear and a time to mend. A time to be quiet and a time to speak.
- Christian Standard Bible - a time to tear and a time to sew; a time to be silent and a time to speak;
- New American Standard Bible - A time to tear apart and a time to sew together; A time to be silent and a time to speak.
- New King James Version - A time to tear, And a time to sew; A time to keep silence, And a time to speak;
- Amplified Bible - A time to tear apart and a time to sew together; A time to keep silent and a time to speak.
- American Standard Version - a time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
- King James Version - A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
- New English Translation - A time to rip, and a time to sew; a time to keep silent, and a time to speak.
- World English Bible - a time to tear, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
- 新標點和合本 - 撕裂有時,縫補有時; 靜默有時,言語有時;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 撕裂有時,縫補有時; 沉默有時,說話有時;
- 和合本2010(神版-繁體) - 撕裂有時,縫補有時; 沉默有時,說話有時;
- 當代譯本 - 撕裂有時,縫合有時; 沉默有時,發言有時;
- 聖經新譯本 - 撕裂有時,縫補有時; 靜默有時,講話有時;
- 呂振中譯本 - 撕裂有時,縫補有時; 靜默有時,說話有時;
- 中文標準譯本 - 撕裂有時,縫合有時; 靜默有時,說話有時;
- 文理和合譯本 - 裂有其時、縫有其時、默有其時、言有其時、
- 文理委辦譯本 - 有時可分裂、有時可彌縫、有時可默、有時可言、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 裂有時、補有時、默有時、言有時、
- Nueva Versión Internacional - un tiempo para rasgar, y un tiempo para coser; un tiempo para callar, y un tiempo para hablar;
- 현대인의 성경 - 찢을 때와 꿰맬 때, 침묵을 지킬 때와 말할 때,
- Новый Русский Перевод - время рвать и время сшивать; время молчать и время говорить;
- Восточный перевод - время рвать и время сшивать; время молчать и время говорить;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - время рвать и время сшивать; время молчать и время говорить;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - время рвать и время сшивать; время молчать и время говорить;
- La Bible du Semeur 2015 - un temps pour déchirer et un temps pour coudre, un temps pour garder le silence et un temps pour parler,
- リビングバイブル - 引き裂く時、修理する時、黙っている時、口を開く時、
- Nova Versão Internacional - tempo de rasgar e tempo de costurar, tempo de calar e tempo de falar,
- Hoffnung für alle - Zerreißen und Zusammennähen, Schweigen und Reden,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có lúc xé, có lúc vá. Có lúc câm nín, có lúc lên tiếng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เวลาฉีกขาด เวลาซ่อมแซม เวลานิ่งเงียบ เวลาพูดจา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลาฉีกให้ขาดและเวลาเย็บ เวลาเงียบเฉยและเวลาพูดจา
交叉引用
- 耶利米書 36:24 - 王和聽見這一切話的臣僕都不懼怕,也不撕裂衣服。
- 約伯記 2:13 - 他們就同他七天七夜坐在地上,一個人也不向他說句話,因為他極其痛苦。
- 阿摩司書 8:3 - 主耶和華說:「那日,殿中的詩歌變為哀號,必有許多屍首在各處拋棄,無人作聲。」
- 路加福音 19:37 - 將近耶路撒冷,正下橄欖山的時候,眾門徒因所見過的一切異能都歡樂起來,大聲讚美神,
- 路加福音 19:38 - 說: 「奉主名來的王是應當稱頌的! 在天上有和平, 在至高之處有榮光!」
- 路加福音 19:39 - 眾人中有幾個法利賽人對耶穌說:「夫子,責備你的門徒吧!」
- 路加福音 19:40 - 耶穌說:「我告訴你們,若是他們閉口不說,這些石頭必要呼叫起來!」
- 使徒行傳 9:39 - 彼得就起身和他們同去。到了,便有人領他上樓。眾寡婦都站在彼得旁邊哭,拿多加與她們同在時所做的裡衣外衣給他看。
- 撒母耳記下 1:11 - 大衛就撕裂衣服,跟隨他的人也是如此,
- 列王紀下 5:7 - 以色列王看了信就撕裂衣服,說:「我豈是神,能使人死使人活呢?這人竟打發人來,叫我治好他的大痲瘋!你們看一看,這人何以尋隙攻擊我呢?」
- 創世記 44:34 - 若童子不和我同去,我怎能上去見我父親呢?恐怕我看見災禍臨到我父親身上。」
- 創世記 37:34 - 雅各便撕裂衣服,腰間圍上麻布,為他兒子悲哀了多日。
- 列王紀下 6:30 - 王聽見婦人的話,就撕裂衣服;王在城上經過,百姓看見王貼身穿著麻衣。
- 以賽亞書 36:21 - 百姓靜默不言,並不回答一句,因為王曾吩咐說:「不要回答他。」
- 列王紀上 21:27 - 亞哈聽見這話,就撕裂衣服,禁食,身穿麻布,睡臥也穿著麻布,並且緩緩而行。
- 撒母耳記上 19:4 - 約拿單向他父親掃羅替大衛說好話,說:「王不可得罪王的僕人大衛,因為他未曾得罪你,他所行的都於你大有益處。
- 撒母耳記上 19:5 - 他拼命殺那非利士人,耶和華為以色列眾人大行拯救。那時你看見,甚是歡喜,現在為何無故要殺大衛,流無辜人的血,自己取罪呢?」
- 創世記 44:18 - 猶大挨近他,說:「我主啊,求你容僕人說一句話給我主聽,不要向僕人發烈怒,因為你如同法老一樣。
- 撒母耳記下 3:31 - 大衛吩咐約押和跟隨他的眾人說:「你們當撕裂衣服,腰束麻布,在押尼珥棺前哀哭。」大衛王也跟在棺後。
- 詩篇 39:2 - 我默然無聲,連好話也不出口, 我的愁苦就發動了。
- 創世記 37:29 - 魯本回到坑邊,見約瑟不在坑裡,就撕裂衣服,
- 約伯記 32:4 - 以利戶要與約伯說話,就等候他們,因為他們比自己年老。
- 約伯記 32:5 - 以利戶見這三個人口中無話回答,就怒氣發作。
- 約伯記 32:6 - 布西人巴拉迦的兒子以利戶回答說: 「我年輕,你們老邁, 因此我退讓,不敢向你們陳說我的意見。
- 約伯記 32:7 - 我說,年老的當先說話, 壽高的當以智慧教訓人。
- 約伯記 32:8 - 但在人裡面有靈, 全能者的氣使人有聰明。
- 約伯記 32:9 - 尊貴的不都有智慧, 壽高的不都能明白公平。
- 約伯記 32:10 - 因此我說,你們要聽我言, 我也要陳說我的意見。
- 約伯記 32:11 - 「你們查究所要說的話, 那時我等候你們的話, 側耳聽你們的辯論,
- 約伯記 32:12 - 留心聽你們。 誰知你們中間無一人折服約伯, 駁倒他的話。
- 約伯記 32:13 - 你們切不可說:『我們尋得智慧, 神能勝他,人卻不能。』
- 約伯記 32:14 - 約伯沒有向我爭辯, 我也不用你們的話回答他。
- 約伯記 32:15 - 「他們驚奇,不再回答, 一言不發。
- 約伯記 32:16 - 我豈因他們不說話, 站住不再回答,仍舊等候呢?
- 約伯記 32:17 - 我也要回答我的一份話, 陳說我的意見。
- 約伯記 32:18 - 因為我的言語滿懷, 我裡面的靈激動我。
- 約伯記 32:19 - 我的胸懷如盛酒之囊,沒有出氣之縫, 又如新皮袋快要破裂。
- 約伯記 32:20 - 我要說話,使我舒暢, 我要開口回答。
- 約伯記 32:21 - 我必不看人的情面, 也不奉承人。
- 約伯記 32:22 - 我不曉得奉承, 若奉承,造我的主必快快除滅我。
- 耶利米書 8:14 - 「我們為何靜坐不動呢? 我們當聚集,進入堅固城, 在那裡靜默不言。 因為耶和華我們的神使我們靜默不言, 又將苦膽水給我們喝, 都因我們得罪了耶和華。
- 約珥書 2:13 - 你們要撕裂心腸, 不撕裂衣服, 歸向耶和華你們的神, 因為他有恩典,有憐憫, 不輕易發怒, 有豐盛的慈愛, 並且後悔不降所說的災。
- 箴言 24:11 - 人被拉到死地,你要解救; 人將被殺,你須攔阻。
- 箴言 24:12 - 你若說「這事我未曾知道」, 那衡量人心的豈不明白嗎? 保守你命的豈不知道嗎? 他豈不按各人所行的報應各人嗎?
- 耶利米哀歌 3:28 - 他當獨坐無言, 因為這是耶和華加在他身上的。
- 以斯帖記 7:4 - 因我和我的本族被賣了,要剪除、殺戮、滅絕我們。我們若被賣為奴為婢,我也閉口不言,但王的損失,敵人萬不能補足。」
- 撒母耳記上 25:24 - 俯伏在大衛的腳前,說:「我主啊,願這罪歸我!求你容婢女向你進言,更求你聽婢女的話。
- 撒母耳記上 25:25 - 我主不要理這壞人拿八,他的性情與他的名相稱。他名叫拿八 ,他為人果然愚頑。但我主所打發的僕人,婢女並沒有看見。
- 撒母耳記上 25:26 - 我主啊,耶和華既然阻止你親手報仇,取流血的罪,所以我指著永生的耶和華,又敢在你面前起誓說:願你的仇敵和謀害你的人都像拿八一樣!
- 撒母耳記上 25:27 - 如今,求你將婢女送來的禮物給跟隨你的僕人。
- 撒母耳記上 25:28 - 求你饒恕婢女的罪過。耶和華必為我主建立堅固的家,因我主為耶和華爭戰,並且在你平生的日子查不出有什麼過來。
- 撒母耳記上 25:29 - 雖有人起來追逼你,尋索你的性命,你的性命卻在耶和華你的神那裡蒙保護,如包裹寶器一樣。你仇敵的性命,耶和華必拋去,如用機弦甩石一樣。
- 撒母耳記上 25:30 - 我主現在若不親手報仇流無辜人的血,到了耶和華照所應許你的話賜福於你,立你做以色列的王,那時我主必不致心裡不安,覺得良心有虧。耶和華賜福於我主的時候,求你記念婢女。」
- 撒母耳記上 25:32 - 大衛對亞比該說:「耶和華以色列的神是應當稱頌的!因為他今日使你來迎接我。
- 撒母耳記上 25:33 - 你和你的見識也當稱讚,因為你今日攔阻我親手報仇,流人的血。
- 撒母耳記上 25:34 - 我指著阻止我加害於你的耶和華以色列永生的神起誓,你若不速速地來迎接我,到明日早晨,凡屬拿八的男丁必定不留一個。」
- 撒母耳記上 25:35 - 大衛受了亞比該送來的禮物,就對她說:「我聽了你的話,准了你的情面,你可以平平安安地回家吧。」
- 撒母耳記上 25:36 - 亞比該到拿八那裡,見他在家裡設擺筵席,如同王的筵席。拿八快樂大醉,亞比該無論大小事都沒有告訴他,就等到次日早晨。
- 撒母耳記上 25:37 - 到了早晨,拿八醒了酒,他的妻將這些事都告訴他,他就魂不附體,身僵如石頭一般。
- 撒母耳記上 25:38 - 過了十天,耶和華擊打拿八,他就死了。
- 撒母耳記上 25:39 - 大衛聽見拿八死了,就說:「應當稱頌耶和華,因他申了拿八羞辱我的冤,又阻止僕人行惡,也使拿八的惡歸到拿八的頭上。」於是大衛打發人去,與亞比該說,要娶她為妻。
- 撒母耳記上 25:40 - 大衛的僕人到了迦密見亞比該,對她說:「大衛打發我們來見你,想要娶你為妻。」
- 撒母耳記上 25:41 - 亞比該就起來,俯伏在地,說:「我情願做婢女,洗我主僕人的腳。」
- 撒母耳記上 25:42 - 亞比該立刻起身,騎上驢,帶著五個使女,跟從大衛的使者去了,就做了大衛的妻。
- 撒母耳記上 25:43 - 大衛先娶了耶斯列人亞希暖,她們二人都做了他的妻。
- 撒母耳記上 25:44 - 掃羅已將他的女兒米甲,就是大衛的妻,給了迦琳人拉億的兒子帕提為妻。
- 箴言 31:8 - 你當為啞巴 開口, 為一切孤獨的申冤。
- 箴言 31:9 - 你當開口按公義判斷, 為困苦和窮乏的辨屈。
- 以斯帖記 4:13 - 末底改託人回覆以斯帖說:「你莫想在王宮裡強過一切猶大人,得免這禍。
- 以斯帖記 4:14 - 此時你若閉口不言,猶大人必從別處得解脫蒙拯救,你和你父家必致滅亡。焉知你得了王后的位分,不是為現今的機會嗎?」
- 彌迦書 7:5 - 不要倚賴鄰舍, 不要信靠密友, 要守住你的口, 不要向你懷中的妻提說。
- 使徒行傳 4:20 - 我們所看見、所聽見的,不能不說。」
- 阿摩司書 5:13 - 所以通達人見這樣的時勢,必靜默不言, 因為時勢真惡。