逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 哭有時、笑有時、哀有時、躍有時、
- 新标点和合本 - 哭有时,笑有时; 哀恸有时,跳舞有时;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 哭有时,笑有时; 哀恸有时,跳舞有时;
- 和合本2010(神版-简体) - 哭有时,笑有时; 哀恸有时,跳舞有时;
- 当代译本 - 哭泣有时,欢笑有时; 哀伤有时,雀跃有时;
- 圣经新译本 - 哭有时,笑有时; 哀恸有时,踊跃有时;
- 中文标准译本 - 哭泣有时,欢笑有时; 哀哭有时,欢跃有时;
- 现代标点和合本 - 哭有时,笑有时。 哀恸有时,跳舞有时。
- 和合本(拼音版) - 哭有时,笑有时; 哀恸有时,跳舞有时;
- New International Version - a time to weep and a time to laugh, a time to mourn and a time to dance,
- New International Reader's Version - There is a time to weep. And there’s a time to laugh. There is a time to be sad. And there’s a time to dance.
- English Standard Version - a time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
- New Living Translation - A time to cry and a time to laugh. A time to grieve and a time to dance.
- Christian Standard Bible - a time to weep and a time to laugh; a time to mourn and a time to dance;
- New American Standard Bible - A time to weep and a time to laugh; A time to mourn and a time to dance.
- New King James Version - A time to weep, And a time to laugh; A time to mourn, And a time to dance;
- Amplified Bible - A time to weep and a time to laugh; A time to mourn and a time to dance.
- American Standard Version - a time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
- King James Version - A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
- New English Translation - A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance.
- World English Bible - a time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
- 新標點和合本 - 哭有時,笑有時; 哀慟有時,跳舞有時;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 哭有時,笑有時; 哀慟有時,跳舞有時;
- 和合本2010(神版-繁體) - 哭有時,笑有時; 哀慟有時,跳舞有時;
- 當代譯本 - 哭泣有時,歡笑有時; 哀傷有時,雀躍有時;
- 聖經新譯本 - 哭有時,笑有時; 哀慟有時,踴躍有時;
- 呂振中譯本 - 哭有時,笑有時; 舉哀有時,踴躍有時;
- 中文標準譯本 - 哭泣有時,歡笑有時; 哀哭有時,歡躍有時;
- 現代標點和合本 - 哭有時,笑有時。 哀慟有時,跳舞有時。
- 文理和合譯本 - 哭有其時、笑有其時、哀有其時、舞有其時、
- 文理委辦譯本 - 有時可哭、有時可笑、有時可哀、有時可躍、
- Nueva Versión Internacional - un tiempo para llorar, y un tiempo para reír; un tiempo para estar de luto, y un tiempo para saltar de gusto;
- 현대인의 성경 - 울 때와 웃을 때, 슬퍼할 때와 춤출 때,
- Новый Русский Перевод - время плакать и время смеяться; время скорбеть и время танцевать;
- Восточный перевод - время плакать и время смеяться; время скорбеть и время танцевать;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - время плакать и время смеяться; время скорбеть и время танцевать;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - время плакать и время смеяться; время скорбеть и время танцевать;
- La Bible du Semeur 2015 - Il y a aussi un temps pour pleurer et un temps pour rire, un temps pour se lamenter et un temps pour danser,
- リビングバイブル - 泣く時、笑う時、悲しむ時、踊る時、
- Nova Versão Internacional - tempo de chorar e tempo de rir, tempo de prantear e tempo de dançar,
- Hoffnung für alle - Weinen und Lachen, Klagen und Tanzen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có lúc khóc, có lúc cười. Có lúc đau buồn, có lúc nhảy nhót.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เวลาร้องไห้ เวลาหัวเราะ เวลาไว้ทุกข์ เวลาเต้นรำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลาร้องไห้และเวลาหัวเราะ เวลาร้องคร่ำครวญและเวลาเต้นรำ
交叉引用
- 路加福音 6:21 - 爾今饑者福矣、以爾將飽也、爾今哭者福矣、以爾將笑也、
- 路加福音 6:22 - 人若為人子而憎爾、絕爾、詈爾、以爾名為惡而棄之、則爾福矣、
- 路加福音 6:23 - 當日可欣喜踴躍、以在天爾之賞大也、蓋其祖待諸先知亦若是、
- 路加福音 6:24 - 惟爾富者禍矣、以爾已得安慰也、
- 路加福音 6:25 - 爾今飽者禍矣、以爾將饑也、爾今笑者禍矣、以爾將悲哀哭泣也、
- 路加福音 1:13 - 天使曰、 撒迦利亞 、勿懼、爾之祈禱、已得聞矣、爾妻 以利沙伯 將生子、可名之曰 約翰 、
- 路加福音 1:14 - 爾將為之歡欣喜樂、且多人亦因其生而歡欣、
- 尼希米記 8:9 - 民聞律法之言咸哭、方伯 尼希米 、為祭司之文士 以斯拉 、與訓民之 利未 人、告民曰、今乃主爾天主之聖日、勿悲哀哭泣、
- 尼希米記 8:10 - 尼希米 又告之曰、而往哉、食肥飲甘、有未備者、而分予之、此乃我主之聖日、勿憂、因主而樂、實為爾之護庇、
- 尼希米記 8:11 - 利未 人慰民眾曰、今乃聖日、當靜默、勿悲哀、
- 尼希米記 8:12 - 民眾遂往而食飲、亦分以予人、且大喜樂、因明所訓之之言、
- 創世記 21:6 - 撒拉 曰、天主使我喜笑、凡聞之者必偕我喜笑、
- 詩篇 126:1 - 主使被擄之 郇 民歸故土、 或作主使郇復興 此時我儕有如作夢、
- 詩篇 126:2 - 我儕滿口歡笑、滿舌歌唱、斯時列邦人曰、主為此民施行大事、
- 以賽亞書 22:12 - 當此時主萬有之天主、命哭泣哀號、薙髮衣麻、
- 以賽亞書 22:13 - 爾反歡喜宴樂、宰牛殺羊、食肉飲酒、 曰、 莫若食飲、蓋明日必死矣、
- 馬太福音 11:17 - 我向爾吹笛、而爾不躍、我向爾悲歌、而爾不哭、
- 馬太福音 9:15 - 耶穌答曰、新娶者、與賀娶之客同在、賀娶之客、豈能悲哀乎、惟將來新娶者別之去、彼時則禁食、
- 尼希米記 9:1 - 是月二十四日、 以色列 人咸集、禁食、衣麻、蒙塵、
- 尼希米記 9:2 - 以色列 族與異邦人絕交、立而自認己罪及列祖之愆尤、
- 尼希米記 9:3 - 是日書四分之一立於其所、誦主其天主律法之書、晝四分之一認罪、崇拜主其天主、
- 尼希米記 9:4 - 利未 人 耶書亞 、 巴尼 、 甲篾 、 示巴尼 、 布尼 、 示利比 、 巴尼 、 基拿尼 、登臺大聲呼籲主其天主、
- 尼希米記 9:5 - 利未 人 耶書亞 、 甲篾 、 巴尼 、 哈沙尼 、 示利比 、 何第雅 、 示巴尼 、 毘他希 曰、爾曹當起、頌美主爾之天主、永世無盡、主歟、主之榮名、固當頌美、主之榮名、超乎一切頌美讚揚、
- 尼希米記 9:6 - 惟主獨一、主造天與天上之天、並諸天象、造地與其上萬物、造諸海與其中所有、皆為主所保存、眾天使 眾天使原文作天之眾軍 崇拜主、
- 尼希米記 9:7 - 主天主歟、昔選 亞伯蘭 、導之出 迦勒底 之 吾珥 、賜名 亞伯拉罕 、
- 尼希米記 9:8 - 主見其心誠信於主前、與之立約、許以 迦南 人、 赫 人、 亞摩利 人、 比利洗 人、 耶布斯 人、 革迦西 人之地、賜其苗裔、主為至義、已踐前言、
- 尼希米記 9:9 - 我列祖在 伊及 受艱苦、主鑒之、在紅海呼籲、主聽之、
- 尼希米記 9:10 - 法老 及其臣僕國民狂傲、欺凌我列祖、為主所知、主顯異跡奇事以罰之、播揚大名、有如今日、
- 尼希米記 9:11 - 主又為我列祖將 紅 海中分、使彼過海、如行陸地、追之者主擲於深水、如石擲於急流、
- 尼希米記 9:12 - 主晝以雲柱導之、夜以火柱照其當行之路、
- 尼希米記 9:13 - 主降臨 西乃 山、自天訓之、賜以正直之典章、真實之律法、至善之條例、誡命、
- 尼希米記 9:14 - 示之安息聖日、託主之僕 摩西 命之以誡命、條例、律法、
- 尼希米記 9:15 - 其饑時、主賜糧降於天、其渴時、主為之使水出於磐、主亦命之往得所誓必賜之地、
- 尼希米記 9:16 - 當時之民、即我列祖、狂妄強項、不聽主命、
- 尼希米記 9:17 - 不欲順從、不追念主為其所行之奇事、強項背逆、自立一長、欲返為奴之地、惟主為天主赦宥、仁慈、矜憐、容忍、大施恩惠、仍不棄之、
- 尼希米記 9:18 - 雖鑄牛犢、彼此曰、此即導爾出 伊及 之神、行大褻瀆之事、 行大褻瀆之事或作行事大干主怒下同
- 尼希米記 9:19 - 主仍大施矜憐、不棄之於野、晝則雲柱仍不離、導之於路、夜則火柱仍不熄、照其當行之路、
- 尼希米記 9:20 - 主又賜聖善之神以訓之、仍賜瑪拿、不絕於其口、賜之水飲、以止其渴、
- 尼希米記 9:21 - 歷四十年、主養之於野、無所缺乏、其衣不敝、其足不腫、
- 尼希米記 9:22 - 主賜之以邦國、使其四方得地、得 西宏 之地、 希實本 王之地、 巴珊 王 噩 之地、
- 尼希米記 9:23 - 主使其苗裔蕃衍、如天星眾多、主導之入所許其列祖之地、得以為業、
- 尼希米記 9:24 - 其苗裔入而獲地、主使居斯地之 迦南 人、敗於其前、將 迦南 人與 迦南 君王及斯地之居民、悉付於其手、使任意以待之、
- 尼希米記 9:25 - 彼取鞏固之城邑、膏腴之土地、獲充於嘉物之宅、掘成之井、葡萄園、油果樹園、果木甚多、食之得飽而體胖、蒙主大恩而歡樂、
- 尼希米記 9:26 - 乃彼不順、叛逆主、背棄主之律法、殺勸其歸主之眾先知、行大褻瀆之事、
- 尼希米記 9:27 - 故主付之於敵手、加之以困苦、急難之時、彼呼籲主、主自天俯聽、大發矜憐、屢賜以救者、拯之脫於敵手、
- 尼希米記 9:28 - 彼得平康後、復行惡於主前、主則棄之、使墮於敵手、為敵所轄制、彼悔改、呼籲主、主自天俯聽、屢發矜憐以救之、
- 尼希米記 9:29 - 加以警戒、使復服主之律法、乃彼狂妄、不從主之誡命、干犯主之法度、人若遵之必得生、彼乃違背強項、不欲聽從、
- 尼希米記 9:30 - 主寛容之、歷年已久、且以主之聖神、感諸先知警戒之、彼仍不聽、故主付之於異邦人手、
- 尼希米記 9:31 - 惟主大發矜憐、不盡滅之、不盡棄之、因主乃仁慈矜憐之天主、
- 尼希米記 9:32 - 我至大至能至可畏踐約施恩之天主歟、凡我列王、牧伯、祭司、先知、列祖、及主之民眾、自 亞述 列王之時、至於今日、所遭之患難、求主莫以為不足、
- 尼希米記 9:33 - 我儕遭諸患難、主無不義、我儕行惡、主所行惟誠實、
- 尼希米記 9:34 - 我列王、牧伯、祭司、列祖、不遵守主之律法、不聽從主之誡命、及主所警戒之言、
- 尼希米記 9:35 - 彼在其國中、霑主所施之大恩、居主所賜廣大膏腴之地、其時、不欲事主、不改惡行、
- 尼希米記 9:36 - 故我儕今為人服役、主以斯地賜我列祖、俾食其果、享其美產、乃我儕在斯地為人服役、
- 尼希米記 9:37 - 我儕犯罪、主使異邦列王轄制我儕、斯地之豐產、為其所奪、彼任意轄制我儕之身、及我儕之牲畜、我儕實在大難之中、
- 路加福音 1:58 - 鄰里親戚、聞主大矜恤之、遂與之偕樂、
- 撒母耳記下 6:16 - 主之匱入 大衛 之城時、 掃羅 女 米甲 自窗觀望、見 大衛 踴躍舞蹈於主前、中心藐視之、
- 詩篇 30:5 - 因主震怒不過片時、主之恩惠、乃一生之久、夜雖哭泣、晨必歡呼、
- 詩篇 126:5 - 流淚播種者、必歡躍收成、
- 詩篇 126:6 - 攜穀種以播者、哭泣而往、迨負禾束而歸、必然歡欣、
- 哥林多後書 7:10 - 遵天主旨而憂、生悔改無有後悔者、以致得救、若從世俗而憂、則致死矣、
- 約翰福音 16:20 - 我誠告爾、爾曹將哭且哀、而世將樂、爾將憂、然爾之憂必轉為樂、
- 約翰福音 16:21 - 婦將產則憂、以其期至、然產子後、不復憶其苦、因喜有人生於世也、
- 約翰福音 16:22 - 如是爾今憂、我復將見爾、爾心則樂、且爾之樂、無人能奪之、
- 雅各書 4:9 - 當自苦、哀痛哭泣、爾之笑、易之以哀、爾之樂、易之以憂、
- 出埃及記 15:20 - 時 亞倫 姊、女先知 米利暗 手執鼓、眾女亦皆執鼓相從、舞蹈而出、
- 羅馬書 12:15 - 與樂者同樂、與哭者同哭、