逐节对照
- 當代譯本 - 殺戮有時,醫治有時; 拆毀有時,建造有時;
- 新标点和合本 - 杀戮有时,医治有时; 拆毁有时,建造有时;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 杀戮有时,医治有时; 拆毁有时,建造有时;
- 和合本2010(神版-简体) - 杀戮有时,医治有时; 拆毁有时,建造有时;
- 当代译本 - 杀戮有时,医治有时; 拆毁有时,建造有时;
- 圣经新译本 - 杀戮有时,医治有时; 拆毁有时,建造有时;
- 中文标准译本 - 杀戮有时,治愈有时; 拆毁有时,建造有时;
- 现代标点和合本 - 杀戮有时,医治有时。 拆毁有时,建造有时。
- 和合本(拼音版) - 杀戮有时,医治有时; 拆毁有时,建造有时;
- New International Version - a time to kill and a time to heal, a time to tear down and a time to build,
- New International Reader's Version - There is a time to kill. And there’s a time to heal. There is a time to tear down. And there’s a time to build up.
- English Standard Version - a time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
- New Living Translation - A time to kill and a time to heal. A time to tear down and a time to build up.
- Christian Standard Bible - a time to kill and a time to heal; a time to tear down and a time to build;
- New American Standard Bible - A time to kill and a time to heal; A time to tear down and a time to build up.
- New King James Version - A time to kill, And a time to heal; A time to break down, And a time to build up;
- Amplified Bible - A time to kill and a time to heal; A time to tear down and a time to build up.
- American Standard Version - a time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
- King James Version - A time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
- New English Translation - A time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
- World English Bible - a time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
- 新標點和合本 - 殺戮有時,醫治有時; 拆毀有時,建造有時;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 殺戮有時,醫治有時; 拆毀有時,建造有時;
- 和合本2010(神版-繁體) - 殺戮有時,醫治有時; 拆毀有時,建造有時;
- 聖經新譯本 - 殺戮有時,醫治有時; 拆毀有時,建造有時;
- 呂振中譯本 - 殺戮有時,醫治有時; 拆了破口有時,建造有時,
- 中文標準譯本 - 殺戮有時,治癒有時; 拆毀有時,建造有時;
- 現代標點和合本 - 殺戮有時,醫治有時。 拆毀有時,建造有時。
- 文理和合譯本 - 殺有其時、醫有其時、毀有其時、建有其時、
- 文理委辦譯本 - 有時可傷、有時可醫、有時可毀、有時可建、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 殺有時、醫有時、拆有時、造有時、
- Nueva Versión Internacional - un tiempo para matar, y un tiempo para sanar; un tiempo para destruir, y un tiempo para construir;
- 현대인의 성경 - 죽일 때와 치료할 때, 헐 때와 세울 때,
- Новый Русский Перевод - время убивать и время исцелять; время разрушать и время строить;
- Восточный перевод - время убивать и время исцелять; время разрушать и время строить;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - время убивать и время исцелять; время разрушать и время строить;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - время убивать и время исцелять; время разрушать и время строить;
- La Bible du Semeur 2015 - un temps pour abattre et un temps pour soigner, un temps pour démolir et un temps pour construire.
- リビングバイブル - 殺す時、病気が治る時、壊す時、やり直す時、
- Nova Versão Internacional - tempo de matar e tempo de curar, tempo de derrubar e tempo de construir,
- Hoffnung für alle - Töten und Heilen, Niederreißen und Aufbauen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có lúc giết hại, có lúc chữa lành. Có lúc phá đổ, có lúc dựng lên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เวลาฆ่า เวลาเยียวยารักษา เวลารื้อถอน เวลาสร้างขึ้นใหม่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลาฆ่าและเวลารักษาให้หาย เวลาโค่นลงและเวลาก่อสร้างขึ้น
交叉引用
- 以西結書 13:14 - 我必把你們粉飾的牆夷為平地,使其露出根基。牆倒塌的時候,你們必葬身其中。這樣,你們就知道我是耶和華。
- 但以理書 9:25 - 你要知道,也要明白,從重建耶路撒冷的命令發出,到受膏的君王來臨,其間有七個七加六十二個七。耶路撒冷城及其廣場和壕溝必得重建,且是在艱難時期。
- 但以理書 9:26 - 六十二個七之後,受膏者必被殺害,一無所有。另有一王要興起,他的臣民要毀滅這城和聖所。結局必如洪水沖來,戰爭將持續到末了,到處一片荒涼。這已經命定。
- 但以理書 9:27 - 那王必與許多人締結一七之久的盟約。一七之半,他必終止祭牲和供物,並且在聖殿里設立帶來毀滅的可憎之物,直到所定的結局臨到這可憎者。」
- 路加福音 9:54 - 祂的門徒雅各和約翰見狀說:「主啊,你要我們 叫天上的火降下來燒死他們嗎?」
- 路加福音 9:55 - 耶穌轉過身來責備他們 。
- 路加福音 9:56 - 接著,一行人改道去另一個村子。
- 以賽亞書 44:26 - 我使我僕人的話應驗, 使我使者的計劃成就。 我說耶路撒冷必有人居住, 我說猶大的城邑必重建起來, 從廢墟中重建起來。
- 使徒行傳 5:15 - 人們甚至把病人抬到街上,放在床上或墊子上,希望彼得路過時的影子可以落在病人身上。
- 使徒行傳 5:16 - 還有大群的人從耶路撒冷附近的城鎮帶著病人和被污鬼攪擾的人趕來,他們都得了醫治。
- 以賽亞書 5:5 - 「現在,我告訴你們我會怎樣處理這葡萄園, 我要除去籬笆,任它被毀壞; 我要拆毀圍牆,任它被踐踏。
- 以賽亞書 5:6 - 我不再修剪,不再鋤地, 任由它荒廢,長滿荊棘和蒺藜。 我必禁止雲朵降下雨水。」
- 撒迦利亞書 1:12 - 耶和華的天使說:「萬軍之耶和華啊,你向耶路撒冷和猶大的城邑發怒已經七十年了,還要多久你才會憐憫他們呢?」
- 耶利米書 33:6 - 但有一天,我必醫治這城的創傷,恢復我子民的健康,使他們繁榮安定。
- 撒母耳記上 2:25 - 人若得罪了別人,有上帝為他調解。但人若得罪了耶和華,誰能為他求情呢?」然而,他們不肯聽從父親的話,因為耶和華決意要殺他們。
- 以賽亞書 38:5 - 「你去告訴希西迦,『你祖先大衛的上帝耶和華說,我垂聽了你的禱告,也看見了你的眼淚,我要使你的壽命增加十五年。
- 以賽亞書 38:6 - 我要從亞述王手中拯救你和這城,我要保護這城。』」
- 以賽亞書 38:7 - 以賽亞說:「耶和華要給你一個預兆,以證明祂言出必行。
- 以賽亞書 38:8 - 祂要使亞哈斯日晷上的日影後退十度。」果然,日影後退了十度。
- 以賽亞書 38:9 - 猶大王希西迦病癒後, 寫了一首詩:
- 以賽亞書 38:10 - 「我以為自己盛年之際, 就要踏入陰間之門, 不能享受餘年。
- 以賽亞書 38:11 - 我以為再也見不到耶和華, 在世間再不能見到祂, 也不能再見到世人。
- 以賽亞書 38:12 - 我的居所像牧人的帳篷一樣被拆走, 我像織布的捲布一樣捲起自己的生命, 祂從織布機上把我剪斷。 旦夕之間,祂使我的生命戛然而止。
- 以賽亞書 38:13 - 我整夜哀號, 祂像獅子一樣咬斷我全身的骨頭。 旦夕之間,祂使我的生命戛然而止。
- 以賽亞書 38:14 - 「我像燕、鶴一樣哀鳴, 像鴿子一樣呻吟; 我舉目望天,雙眼疲倦。 耶和華啊! 我困苦不堪,求你保護我。
- 以賽亞書 38:15 - 我能說什麼呢? 祂對我說的,祂都親自成就了。 因為心靈的苦痛,我要一生謹慎行事。
- 以賽亞書 38:16 - 「主啊,你的法令使人存活, 使我的心靈存活。 主啊,求你使我身體復原, 讓我存活。
- 以賽亞書 38:17 - 其實我受大苦對我有益。 你施慈愛,從死亡的深坑中拯救我的生命, 將我一切罪惡拋在你背後。
- 以賽亞書 38:18 - 誠然,陰間不會稱謝你, 死亡不會讚美你, 下墳墓的人不會仰望你的信實。
- 以賽亞書 38:19 - 只有活著的人會像我今天這樣稱謝你, 父親會把你的信實告訴子女。
- 以賽亞書 38:20 - 「耶和華必救我, 我們要一生一世在祂殿中彈琴歌唱。」
- 民數記 26:6 - 希斯倫族和迦米族。
- 民數記 26:7 - 這些是呂便的各宗族,共登記了四萬三千七百三十人。
- 民數記 26:8 - 法路的兒子是以利押,
- 民數記 26:9 - 以利押的兒子是尼姆利、大坍和亞比蘭。大坍、亞比蘭原是會眾所推選的首領,他們與可拉一夥,一起反叛摩西和亞倫,反叛耶和華,
- 申命記 32:39 - 「『你們現今要知道, 唯有我是上帝; 除我之外,別無他神。 我掌管生死,我打傷、我醫治; 無人能逃出我的掌心。
- 耶利米書 45:4 - 我要告訴你,耶和華說,『我必在整個大地上拆毀我所建立的,剷除我所栽培的。
- 耶利米書 31:28 - 我曾決意剷除、拆毀、推翻、剿滅他們,降災給他們,將來我必塑造、栽培他們。這是耶和華說的。
- 撒母耳記上 2:6 - 耶和華掌管生死, 祂使人下到陰間,也使人起死回生。
- 何西阿書 6:1 - 「來吧,我們歸向耶和華! 祂撕裂我們,也必醫治我們; 祂打傷我們,也必為我們包紮。
- 何西阿書 6:2 - 過兩天,祂必復興我們; 第三天,祂必使我們站立起來, 我們好在祂面前存活。