Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:21 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 誰知道人的靈是否往上升,獸的靈是否往下降入地裡呢?
  • 新标点和合本 - 谁知道人的灵是往上升,兽的魂是下入地呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谁知道人的气息是往上升,走兽的气息是下入地呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 谁知道人的气息是往上升,走兽的气息是下入地呢?
  • 当代译本 - 谁知道人的气息 会向上升,兽的气息会降到地下呢?”
  • 圣经新译本 - 有谁知道人的灵是往上升,牲畜的魂(“魂”的原文与“灵”〔3:21〕和“气息”〔3:19〕相同)是下降而入地呢?”
  • 中文标准译本 - 谁知道人的灵是否往上升,兽的灵是否往下降入地里呢?
  • 现代标点和合本 - 谁知道人的灵是往上升,兽的魂是下入地呢?”
  • 和合本(拼音版) - 谁知道人的灵是往上升,兽的魂是下入地呢?
  • New International Version - Who knows if the human spirit rises upward and if the spirit of the animal goes down into the earth?”
  • New International Reader's Version - Who can know whether the spirit of a person goes up? Who can tell whether the spirit of an animal goes down into the earth?”
  • English Standard Version - Who knows whether the spirit of man goes upward and the spirit of the beast goes down into the earth?
  • New Living Translation - For who can prove that the human spirit goes up and the spirit of animals goes down into the earth?
  • Christian Standard Bible - Who knows if the spirits of the children of Adam go upward and the spirits of animals go downward to the earth?
  • New American Standard Bible - Who knows that the spirit of the sons of mankind ascends upward and the spirit of the animal descends downward to the earth?
  • New King James Version - Who knows the spirit of the sons of men, which goes upward, and the spirit of the animal, which goes down to the earth?
  • Amplified Bible - Who knows if the spirit of man ascends upward and the spirit of the animal descends downward to the earth?
  • American Standard Version - Who knoweth the spirit of man, whether it goeth upward, and the spirit of the beast, whether it goeth downward to the earth?
  • King James Version - Who knoweth the spirit of man that goeth upward, and the spirit of the beast that goeth downward to the earth?
  • New English Translation - Who really knows if the human spirit ascends upward, and the animal’s spirit descends into the earth?
  • World English Bible - Who knows the spirit of man, whether it goes upward, and the spirit of the animal, whether it goes downward to the earth?”
  • 新標點和合本 - 誰知道人的靈是往上升,獸的魂是下入地呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰知道人的氣息是往上升,走獸的氣息是下入地呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誰知道人的氣息是往上升,走獸的氣息是下入地呢?
  • 當代譯本 - 誰知道人的氣息 會向上升,獸的氣息會降到地下呢?」
  • 聖經新譯本 - 有誰知道人的靈是往上升,牲畜的魂(“魂”的原文與“靈”〔3:21〕和“氣息”〔3:19〕相同)是下降而入地呢?”
  • 呂振中譯本 - 誰能知道人類的靈是往上升、獸類的魂 是往下降而入於地呢?
  • 現代標點和合本 - 誰知道人的靈是往上升,獸的魂是下入地呢?」
  • 文理和合譯本 - 人之神或升於上、獸之魂或降於地、其誰知之、
  • 文理委辦譯本 - 人之神、升於天、獸之精、降乎地、誰念及之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 孰知人之靈必升於上、獸之魂必降於下、
  • Nueva Versión Internacional - »¿Quién sabe si el espíritu del hombre se remonta a las alturas, y el de los animales desciende a las profundidades de la tierra?»
  • 현대인의 성경 - 사람의 영은 위로 올라가고 짐승의 영은 땅 속으로 내려간다고 누가 입증할 수 있겠는가?
  • Новый Русский Перевод - Кто знает: поднимается ли дух человека вверх, и опускается ли дух животного вниз, в землю?»
  • Восточный перевод - Кто знает, поднимается ли дух человека вверх, и опускается ли дух животного вниз, в землю?»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто знает, поднимается ли дух человека вверх, и опускается ли дух животного вниз, в землю?»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто знает, поднимается ли дух человека вверх, и опускается ли дух животного вниз, в землю?»
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui connaît l’esprit humain qui monte quant à lui vers le haut, tandis que, de son côté, le souffle de la bête descend vers le bas, à la terre  ?
  • リビングバイブル - こんなことを言うのも、人の霊は天に上り、動物の霊は地中深く降りて行くことを、誰ひとり証明できないからです。
  • Nova Versão Internacional - Quem pode dizer se o fôlego do homem sobe às alturas e se o fôlego do animal desce para a terra?
  • Hoffnung für alle - Wer weiß schon, ob der Geist des Menschen wirklich nach oben steigt, der Geist des Tieres aber in die Erde hinabsinkt?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có ai bảo được rằng linh của loài người sẽ bay lên, còn linh của loài thú sẽ sa xuống đất bụi?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครจะรู้ได้ว่าจิตวิญญาณของมนุษย์ขึ้นไปยังเบื้องบนหรือไม่ และวิญญาณของสัตว์ ลงสู่พิภพโลกหรือไม่?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​จะ​ทราบ​ได้​ว่า​วิญญาณ​มนุษย์​ขึ้น​ไป​สู่​เบื้อง​บน และ​วิญญาณ​สัตว์​ลง​ไป​สู่​โลก​เบื้อง​ล่าง
交叉引用
  • 約翰福音 14:3 - 我如果去為你們預備了地方,就會再來,接你們到我那裡,好使我在哪裡,你們也能在哪裡。
  • 路加福音 16:22 - 後來那窮人死了,被天使們帶到亞伯拉罕的懷裡。接著,那財主也死了,並且被埋葬了。
  • 路加福音 16:23 - 財主在陰間的痛苦中,舉目遠遠地望見亞伯拉罕,又望見拉撒路在他懷裡,
  • 腓立比書 1:23 - 我正處在兩難之間:我渴望離世與基督在一起,因為這是好得無比的;
  • 使徒行傳 1:25 - 使他得到這服事和使徒的職份。猶大背棄了這職份,去了自己的地方。」
  • 哥林多後書 5:1 - 我們知道,當我們屬地的家——這帳篷被拆毀的時候,我們就有從神而來的殿宇 ,不是人手所造的,而是在天上的永恆的家。
  • 哥林多後書 5:8 - 是的,我們滿懷勇氣,更樂意離開這身體,與主同住。
  • 傳道書 12:7 - 那時塵土要歸回大地,像原來那樣; 靈也要歸回賜靈的神。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 誰知道人的靈是否往上升,獸的靈是否往下降入地裡呢?
  • 新标点和合本 - 谁知道人的灵是往上升,兽的魂是下入地呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谁知道人的气息是往上升,走兽的气息是下入地呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 谁知道人的气息是往上升,走兽的气息是下入地呢?
  • 当代译本 - 谁知道人的气息 会向上升,兽的气息会降到地下呢?”
  • 圣经新译本 - 有谁知道人的灵是往上升,牲畜的魂(“魂”的原文与“灵”〔3:21〕和“气息”〔3:19〕相同)是下降而入地呢?”
  • 中文标准译本 - 谁知道人的灵是否往上升,兽的灵是否往下降入地里呢?
  • 现代标点和合本 - 谁知道人的灵是往上升,兽的魂是下入地呢?”
  • 和合本(拼音版) - 谁知道人的灵是往上升,兽的魂是下入地呢?
  • New International Version - Who knows if the human spirit rises upward and if the spirit of the animal goes down into the earth?”
  • New International Reader's Version - Who can know whether the spirit of a person goes up? Who can tell whether the spirit of an animal goes down into the earth?”
  • English Standard Version - Who knows whether the spirit of man goes upward and the spirit of the beast goes down into the earth?
  • New Living Translation - For who can prove that the human spirit goes up and the spirit of animals goes down into the earth?
  • Christian Standard Bible - Who knows if the spirits of the children of Adam go upward and the spirits of animals go downward to the earth?
  • New American Standard Bible - Who knows that the spirit of the sons of mankind ascends upward and the spirit of the animal descends downward to the earth?
  • New King James Version - Who knows the spirit of the sons of men, which goes upward, and the spirit of the animal, which goes down to the earth?
  • Amplified Bible - Who knows if the spirit of man ascends upward and the spirit of the animal descends downward to the earth?
  • American Standard Version - Who knoweth the spirit of man, whether it goeth upward, and the spirit of the beast, whether it goeth downward to the earth?
  • King James Version - Who knoweth the spirit of man that goeth upward, and the spirit of the beast that goeth downward to the earth?
  • New English Translation - Who really knows if the human spirit ascends upward, and the animal’s spirit descends into the earth?
  • World English Bible - Who knows the spirit of man, whether it goes upward, and the spirit of the animal, whether it goes downward to the earth?”
  • 新標點和合本 - 誰知道人的靈是往上升,獸的魂是下入地呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰知道人的氣息是往上升,走獸的氣息是下入地呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誰知道人的氣息是往上升,走獸的氣息是下入地呢?
  • 當代譯本 - 誰知道人的氣息 會向上升,獸的氣息會降到地下呢?」
  • 聖經新譯本 - 有誰知道人的靈是往上升,牲畜的魂(“魂”的原文與“靈”〔3:21〕和“氣息”〔3:19〕相同)是下降而入地呢?”
  • 呂振中譯本 - 誰能知道人類的靈是往上升、獸類的魂 是往下降而入於地呢?
  • 現代標點和合本 - 誰知道人的靈是往上升,獸的魂是下入地呢?」
  • 文理和合譯本 - 人之神或升於上、獸之魂或降於地、其誰知之、
  • 文理委辦譯本 - 人之神、升於天、獸之精、降乎地、誰念及之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 孰知人之靈必升於上、獸之魂必降於下、
  • Nueva Versión Internacional - »¿Quién sabe si el espíritu del hombre se remonta a las alturas, y el de los animales desciende a las profundidades de la tierra?»
  • 현대인의 성경 - 사람의 영은 위로 올라가고 짐승의 영은 땅 속으로 내려간다고 누가 입증할 수 있겠는가?
  • Новый Русский Перевод - Кто знает: поднимается ли дух человека вверх, и опускается ли дух животного вниз, в землю?»
  • Восточный перевод - Кто знает, поднимается ли дух человека вверх, и опускается ли дух животного вниз, в землю?»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто знает, поднимается ли дух человека вверх, и опускается ли дух животного вниз, в землю?»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто знает, поднимается ли дух человека вверх, и опускается ли дух животного вниз, в землю?»
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui connaît l’esprit humain qui monte quant à lui vers le haut, tandis que, de son côté, le souffle de la bête descend vers le bas, à la terre  ?
  • リビングバイブル - こんなことを言うのも、人の霊は天に上り、動物の霊は地中深く降りて行くことを、誰ひとり証明できないからです。
  • Nova Versão Internacional - Quem pode dizer se o fôlego do homem sobe às alturas e se o fôlego do animal desce para a terra?
  • Hoffnung für alle - Wer weiß schon, ob der Geist des Menschen wirklich nach oben steigt, der Geist des Tieres aber in die Erde hinabsinkt?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có ai bảo được rằng linh của loài người sẽ bay lên, còn linh của loài thú sẽ sa xuống đất bụi?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครจะรู้ได้ว่าจิตวิญญาณของมนุษย์ขึ้นไปยังเบื้องบนหรือไม่ และวิญญาณของสัตว์ ลงสู่พิภพโลกหรือไม่?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​จะ​ทราบ​ได้​ว่า​วิญญาณ​มนุษย์​ขึ้น​ไป​สู่​เบื้อง​บน และ​วิญญาณ​สัตว์​ลง​ไป​สู่​โลก​เบื้อง​ล่าง
  • 約翰福音 14:3 - 我如果去為你們預備了地方,就會再來,接你們到我那裡,好使我在哪裡,你們也能在哪裡。
  • 路加福音 16:22 - 後來那窮人死了,被天使們帶到亞伯拉罕的懷裡。接著,那財主也死了,並且被埋葬了。
  • 路加福音 16:23 - 財主在陰間的痛苦中,舉目遠遠地望見亞伯拉罕,又望見拉撒路在他懷裡,
  • 腓立比書 1:23 - 我正處在兩難之間:我渴望離世與基督在一起,因為這是好得無比的;
  • 使徒行傳 1:25 - 使他得到這服事和使徒的職份。猶大背棄了這職份,去了自己的地方。」
  • 哥林多後書 5:1 - 我們知道,當我們屬地的家——這帳篷被拆毀的時候,我們就有從神而來的殿宇 ,不是人手所造的,而是在天上的永恆的家。
  • 哥林多後書 5:8 - 是的,我們滿懷勇氣,更樂意離開這身體,與主同住。
  • 傳道書 12:7 - 那時塵土要歸回大地,像原來那樣; 靈也要歸回賜靈的神。
圣经
资源
计划
奉献