Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:16 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - Moreover I saw under the sun: In the place of judgment, Wickedness was there; And in the place of righteousness, Iniquity was there.
  • 新标点和合本 - 我又见日光之下,在审判之处有奸恶,在公义之处也有奸恶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我又见日光之下,应有公平之处有奸恶,应有公义之处也有奸恶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我又见日光之下,应有公平之处有奸恶,应有公义之处也有奸恶。
  • 当代译本 - 我又看到日光之下,即使在公道和正义之地也有邪恶。
  • 圣经新译本 - 我在日光之下又看见:审判的地方有奸恶,维护公义的地方也有奸恶。
  • 中文标准译本 - 我还看到在日光之下,在审判的地方有奸恶,在公义的地方也有奸恶。
  • 现代标点和合本 - 我又见日光之下,在审判之处有奸恶,在公义之处也有奸恶。
  • 和合本(拼音版) - 我又见日光之下,在审判之处有奸恶,在公义之处也有奸恶。
  • New International Version - And I saw something else under the sun: In the place of judgment—wickedness was there, in the place of justice—wickedness was there.
  • New International Reader's Version - Here’s something else I saw on earth. Where people should be treated right, they are treated wrong. Where people should be treated fairly, they are treated unfairly.
  • English Standard Version - Moreover, I saw under the sun that in the place of justice, even there was wickedness, and in the place of righteousness, even there was wickedness.
  • New Living Translation - I also noticed that under the sun there is evil in the courtroom. Yes, even the courts of law are corrupt!
  • The Message - I took another good look at what’s going on: The very place of judgment—corrupt! The place of righteousness—corrupt! I said to myself, “God will judge righteous and wicked.” There’s a right time for every thing, every deed—and there’s no getting around it. I said to myself regarding the human race, “God’s testing the lot of us, showing us up as nothing but animals.”
  • Christian Standard Bible - I also observed under the sun: there is wickedness at the place of judgment and there is wickedness at the place of righteousness.
  • New American Standard Bible - Furthermore, I have seen under the sun that in the place of justice there is wickedness and in the place of righteousness there is wickedness.
  • Amplified Bible - Moreover, I have seen under the sun that in the place of justice there is wickedness, and in the place of righteousness there is wickedness.
  • American Standard Version - And moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.
  • King James Version - And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there.
  • New English Translation - I saw something else on earth: In the place of justice, there was wickedness, and in the place of fairness, there was wickedness.
  • World English Bible - Moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.
  • 新標點和合本 - 我又見日光之下,在審判之處有奸惡,在公義之處也有奸惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我又見日光之下,應有公平之處有奸惡,應有公義之處也有奸惡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我又見日光之下,應有公平之處有奸惡,應有公義之處也有奸惡。
  • 當代譯本 - 我又看到日光之下,即使在公道和正義之地也有邪惡。
  • 聖經新譯本 - 我在日光之下又看見:審判的地方有奸惡,維護公義的地方也有奸惡。
  • 呂振中譯本 - 我又看日 光 之下甚麼地方在執行着公道,甚麼地方就有奸惡,甚麼地方有公義,甚麼地方也有奸惡。
  • 中文標準譯本 - 我還看到在日光之下,在審判的地方有奸惡,在公義的地方也有奸惡。
  • 現代標點和合本 - 我又見日光之下,在審判之處有奸惡,在公義之處也有奸惡。
  • 文理和合譯本 - 我觀日下、公庭有不公、義所有不義、
  • 文理委辦譯本 - 我遍覽天下、公庭聽訟、當秉公義、而反狥私、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我又見日下審判之所、竟有偏私、當行公義之處、反有不義、
  • Nueva Versión Internacional - He visto algo más en esta vida: maldad donde se dictan las sentencias, y maldad donde se imparte la justicia.
  • 현대인의 성경 - 내가 보니 이 세상에는 잘못된 것이 많이 있다. 법정에도 악이 있고 반드시 정의가 실현되어야 하는 곳에도 악이 있다.
  • Новый Русский Перевод - И вот что я еще видел под солнцем: место суда, а там царит беззаконие, место праведности, а там – несправедливость.
  • Восточный перевод - И вот что я ещё видел под солнцем: место суда, а там царит беззаконие, место праведности, а там – несправедливость.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вот что я ещё видел под солнцем: место суда, а там царит беззаконие, место праведности, а там – несправедливость.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вот что я ещё видел под солнцем: место суда, а там царит беззаконие, место праведности, а там – несправедливость.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai encore constaté autre chose sous le soleil : au tribunal règne l’iniquité et au lieu où l’on administre la justice, on rencontre l’iniquité.
  • リビングバイブル - 私はそれだけでなく、世界中で正義がすたれて犯罪が増し、法廷さえ金次第になっていることを知りました。
  • Nova Versão Internacional - Descobri também que debaixo do sol: No lugar da justiça havia impiedade; no lugar da retidão, ainda mais impiedade.
  • Hoffnung für alle - Ich habe noch etwas auf dieser Welt beobachtet: Wo man eigentlich Recht sprechen und gerechte Urteile fällen sollte, herrscht schreiende Ungerechtigkeit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi còn thấy rằng dưới mặt trời lại có việc gian ác nơi công đường. Phải, dù tại tòa án cũng có điều bất công!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยิ่งกว่านั้น ภายใต้ดวงอาทิตย์ ข้าพเจ้ายังเห็นอีกว่า ในที่แห่งการพิพากษาก็มีความชั่วร้ายอยู่ด้วย ในที่ของความยุติธรรมก็มีความเลวทรามอยู่ด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยิ่ง​กว่า​นั้น​อีก ข้าพเจ้า​เห็น​ว่า​ใน​โลก​นี้​มี​ความ​ชั่วร้าย​อยู่​ใน​ที่​ซึ่ง​มี​ความ​เที่ยงธรรม และ​แม้​ใน​ที่​ซึ่ง​มี​ความ​ชอบธรรม ก็​ยัง​มี​ความ​ชั่วร้าย​ปน​อยู่​ด้วย
交叉引用
  • Matthew 26:59 - Now the chief priests, the elders, and all the council sought false testimony against Jesus to put Him to death,
  • Psalms 94:21 - They gather together against the life of the righteous, And condemn innocent blood.
  • Psalms 94:22 - But the Lord has been my defense, And my God the rock of my refuge.
  • Psalms 58:1 - Do you indeed speak righteousness, you silent ones? Do you judge uprightly, you sons of men?
  • Psalms 58:2 - No, in heart you work wickedness; You weigh out the violence of your hands in the earth.
  • Micah 2:2 - They covet fields and take them by violence, Also houses, and seize them. So they oppress a man and his house, A man and his inheritance.
  • Acts 23:3 - Then Paul said to him, “God will strike you, you whitewashed wall! For you sit to judge me according to the law, and do you command me to be struck contrary to the law?”
  • Isaiah 59:14 - Justice is turned back, And righteousness stands afar off; For truth is fallen in the street, And equity cannot enter.
  • James 2:6 - But you have dishonored the poor man. Do not the rich oppress you and drag you into the courts?
  • Zephaniah 3:3 - Her princes in her midst are roaring lions; Her judges are evening wolves That leave not a bone till morning.
  • 1 Kings 21:9 - She wrote in the letters, saying, Proclaim a fast, and seat Naboth with high honor among the people;
  • 1 Kings 21:10 - and seat two men, scoundrels, before him to bear witness against him, saying, “You have blasphemed God and the king.” Then take him out, and stone him, that he may die.
  • 1 Kings 21:11 - So the men of his city, the elders and nobles who were inhabitants of his city, did as Jezebel had sent to them, as it was written in the letters which she had sent to them.
  • 1 Kings 21:12 - They proclaimed a fast, and seated Naboth with high honor among the people.
  • 1 Kings 21:13 - And two men, scoundrels, came in and sat before him; and the scoundrels witnessed against him, against Naboth, in the presence of the people, saying, “Naboth has blasphemed God and the king!” Then they took him outside the city and stoned him with stones, so that he died.
  • 1 Kings 21:14 - Then they sent to Jezebel, saying, “Naboth has been stoned and is dead.”
  • 1 Kings 21:15 - And it came to pass, when Jezebel heard that Naboth had been stoned and was dead, that Jezebel said to Ahab, “Arise, take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite, which he refused to give you for money; for Naboth is not alive, but dead.”
  • 1 Kings 21:16 - So it was, when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab got up and went down to take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite.
  • 1 Kings 21:17 - Then the word of the Lord came to Elijah the Tishbite, saying,
  • 1 Kings 21:18 - “Arise, go down to meet Ahab king of Israel, who lives in Samaria. There he is, in the vineyard of Naboth, where he has gone down to take possession of it.
  • 1 Kings 21:19 - You shall speak to him, saying, ‘Thus says the Lord: “Have you murdered and also taken possession?” ’ And you shall speak to him, saying, ‘Thus says the Lord: “In the place where dogs licked the blood of Naboth, dogs shall lick your blood, even yours.” ’ ”
  • 1 Kings 21:20 - So Ahab said to Elijah, “Have you found me, O my enemy?” And he answered, “I have found you, because you have sold yourself to do evil in the sight of the Lord:
  • 1 Kings 21:21 - ‘Behold, I will bring calamity on you. I will take away your posterity, and will cut off from Ahab every male in Israel, both bond and free.
  • Psalms 82:2 - How long will you judge unjustly, And show partiality to the wicked? Selah
  • Psalms 82:3 - Defend the poor and fatherless; Do justice to the afflicted and needy.
  • Psalms 82:4 - Deliver the poor and needy; Free them from the hand of the wicked.
  • Psalms 82:5 - They do not know, nor do they understand; They walk about in darkness; All the foundations of the earth are unstable.
  • Micah 7:3 - That they may successfully do evil with both hands— The prince asks for gifts, The judge seeks a bribe, And the great man utters his evil desire; So they scheme together.
  • Ecclesiastes 5:8 - If you see the oppression of the poor, and the violent perversion of justice and righteousness in a province, do not marvel at the matter; for high official watches over high official, and higher officials are over them.
  • Ecclesiastes 4:1 - Then I returned and considered all the oppression that is done under the sun: And look! The tears of the oppressed, But they have no comforter— On the side of their oppressors there is power, But they have no comforter.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - Moreover I saw under the sun: In the place of judgment, Wickedness was there; And in the place of righteousness, Iniquity was there.
  • 新标点和合本 - 我又见日光之下,在审判之处有奸恶,在公义之处也有奸恶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我又见日光之下,应有公平之处有奸恶,应有公义之处也有奸恶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我又见日光之下,应有公平之处有奸恶,应有公义之处也有奸恶。
  • 当代译本 - 我又看到日光之下,即使在公道和正义之地也有邪恶。
  • 圣经新译本 - 我在日光之下又看见:审判的地方有奸恶,维护公义的地方也有奸恶。
  • 中文标准译本 - 我还看到在日光之下,在审判的地方有奸恶,在公义的地方也有奸恶。
  • 现代标点和合本 - 我又见日光之下,在审判之处有奸恶,在公义之处也有奸恶。
  • 和合本(拼音版) - 我又见日光之下,在审判之处有奸恶,在公义之处也有奸恶。
  • New International Version - And I saw something else under the sun: In the place of judgment—wickedness was there, in the place of justice—wickedness was there.
  • New International Reader's Version - Here’s something else I saw on earth. Where people should be treated right, they are treated wrong. Where people should be treated fairly, they are treated unfairly.
  • English Standard Version - Moreover, I saw under the sun that in the place of justice, even there was wickedness, and in the place of righteousness, even there was wickedness.
  • New Living Translation - I also noticed that under the sun there is evil in the courtroom. Yes, even the courts of law are corrupt!
  • The Message - I took another good look at what’s going on: The very place of judgment—corrupt! The place of righteousness—corrupt! I said to myself, “God will judge righteous and wicked.” There’s a right time for every thing, every deed—and there’s no getting around it. I said to myself regarding the human race, “God’s testing the lot of us, showing us up as nothing but animals.”
  • Christian Standard Bible - I also observed under the sun: there is wickedness at the place of judgment and there is wickedness at the place of righteousness.
  • New American Standard Bible - Furthermore, I have seen under the sun that in the place of justice there is wickedness and in the place of righteousness there is wickedness.
  • Amplified Bible - Moreover, I have seen under the sun that in the place of justice there is wickedness, and in the place of righteousness there is wickedness.
  • American Standard Version - And moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.
  • King James Version - And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there.
  • New English Translation - I saw something else on earth: In the place of justice, there was wickedness, and in the place of fairness, there was wickedness.
  • World English Bible - Moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.
  • 新標點和合本 - 我又見日光之下,在審判之處有奸惡,在公義之處也有奸惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我又見日光之下,應有公平之處有奸惡,應有公義之處也有奸惡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我又見日光之下,應有公平之處有奸惡,應有公義之處也有奸惡。
  • 當代譯本 - 我又看到日光之下,即使在公道和正義之地也有邪惡。
  • 聖經新譯本 - 我在日光之下又看見:審判的地方有奸惡,維護公義的地方也有奸惡。
  • 呂振中譯本 - 我又看日 光 之下甚麼地方在執行着公道,甚麼地方就有奸惡,甚麼地方有公義,甚麼地方也有奸惡。
  • 中文標準譯本 - 我還看到在日光之下,在審判的地方有奸惡,在公義的地方也有奸惡。
  • 現代標點和合本 - 我又見日光之下,在審判之處有奸惡,在公義之處也有奸惡。
  • 文理和合譯本 - 我觀日下、公庭有不公、義所有不義、
  • 文理委辦譯本 - 我遍覽天下、公庭聽訟、當秉公義、而反狥私、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我又見日下審判之所、竟有偏私、當行公義之處、反有不義、
  • Nueva Versión Internacional - He visto algo más en esta vida: maldad donde se dictan las sentencias, y maldad donde se imparte la justicia.
  • 현대인의 성경 - 내가 보니 이 세상에는 잘못된 것이 많이 있다. 법정에도 악이 있고 반드시 정의가 실현되어야 하는 곳에도 악이 있다.
  • Новый Русский Перевод - И вот что я еще видел под солнцем: место суда, а там царит беззаконие, место праведности, а там – несправедливость.
  • Восточный перевод - И вот что я ещё видел под солнцем: место суда, а там царит беззаконие, место праведности, а там – несправедливость.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вот что я ещё видел под солнцем: место суда, а там царит беззаконие, место праведности, а там – несправедливость.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вот что я ещё видел под солнцем: место суда, а там царит беззаконие, место праведности, а там – несправедливость.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai encore constaté autre chose sous le soleil : au tribunal règne l’iniquité et au lieu où l’on administre la justice, on rencontre l’iniquité.
  • リビングバイブル - 私はそれだけでなく、世界中で正義がすたれて犯罪が増し、法廷さえ金次第になっていることを知りました。
  • Nova Versão Internacional - Descobri também que debaixo do sol: No lugar da justiça havia impiedade; no lugar da retidão, ainda mais impiedade.
  • Hoffnung für alle - Ich habe noch etwas auf dieser Welt beobachtet: Wo man eigentlich Recht sprechen und gerechte Urteile fällen sollte, herrscht schreiende Ungerechtigkeit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi còn thấy rằng dưới mặt trời lại có việc gian ác nơi công đường. Phải, dù tại tòa án cũng có điều bất công!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยิ่งกว่านั้น ภายใต้ดวงอาทิตย์ ข้าพเจ้ายังเห็นอีกว่า ในที่แห่งการพิพากษาก็มีความชั่วร้ายอยู่ด้วย ในที่ของความยุติธรรมก็มีความเลวทรามอยู่ด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยิ่ง​กว่า​นั้น​อีก ข้าพเจ้า​เห็น​ว่า​ใน​โลก​นี้​มี​ความ​ชั่วร้าย​อยู่​ใน​ที่​ซึ่ง​มี​ความ​เที่ยงธรรม และ​แม้​ใน​ที่​ซึ่ง​มี​ความ​ชอบธรรม ก็​ยัง​มี​ความ​ชั่วร้าย​ปน​อยู่​ด้วย
  • Matthew 26:59 - Now the chief priests, the elders, and all the council sought false testimony against Jesus to put Him to death,
  • Psalms 94:21 - They gather together against the life of the righteous, And condemn innocent blood.
  • Psalms 94:22 - But the Lord has been my defense, And my God the rock of my refuge.
  • Psalms 58:1 - Do you indeed speak righteousness, you silent ones? Do you judge uprightly, you sons of men?
  • Psalms 58:2 - No, in heart you work wickedness; You weigh out the violence of your hands in the earth.
  • Micah 2:2 - They covet fields and take them by violence, Also houses, and seize them. So they oppress a man and his house, A man and his inheritance.
  • Acts 23:3 - Then Paul said to him, “God will strike you, you whitewashed wall! For you sit to judge me according to the law, and do you command me to be struck contrary to the law?”
  • Isaiah 59:14 - Justice is turned back, And righteousness stands afar off; For truth is fallen in the street, And equity cannot enter.
  • James 2:6 - But you have dishonored the poor man. Do not the rich oppress you and drag you into the courts?
  • Zephaniah 3:3 - Her princes in her midst are roaring lions; Her judges are evening wolves That leave not a bone till morning.
  • 1 Kings 21:9 - She wrote in the letters, saying, Proclaim a fast, and seat Naboth with high honor among the people;
  • 1 Kings 21:10 - and seat two men, scoundrels, before him to bear witness against him, saying, “You have blasphemed God and the king.” Then take him out, and stone him, that he may die.
  • 1 Kings 21:11 - So the men of his city, the elders and nobles who were inhabitants of his city, did as Jezebel had sent to them, as it was written in the letters which she had sent to them.
  • 1 Kings 21:12 - They proclaimed a fast, and seated Naboth with high honor among the people.
  • 1 Kings 21:13 - And two men, scoundrels, came in and sat before him; and the scoundrels witnessed against him, against Naboth, in the presence of the people, saying, “Naboth has blasphemed God and the king!” Then they took him outside the city and stoned him with stones, so that he died.
  • 1 Kings 21:14 - Then they sent to Jezebel, saying, “Naboth has been stoned and is dead.”
  • 1 Kings 21:15 - And it came to pass, when Jezebel heard that Naboth had been stoned and was dead, that Jezebel said to Ahab, “Arise, take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite, which he refused to give you for money; for Naboth is not alive, but dead.”
  • 1 Kings 21:16 - So it was, when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab got up and went down to take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite.
  • 1 Kings 21:17 - Then the word of the Lord came to Elijah the Tishbite, saying,
  • 1 Kings 21:18 - “Arise, go down to meet Ahab king of Israel, who lives in Samaria. There he is, in the vineyard of Naboth, where he has gone down to take possession of it.
  • 1 Kings 21:19 - You shall speak to him, saying, ‘Thus says the Lord: “Have you murdered and also taken possession?” ’ And you shall speak to him, saying, ‘Thus says the Lord: “In the place where dogs licked the blood of Naboth, dogs shall lick your blood, even yours.” ’ ”
  • 1 Kings 21:20 - So Ahab said to Elijah, “Have you found me, O my enemy?” And he answered, “I have found you, because you have sold yourself to do evil in the sight of the Lord:
  • 1 Kings 21:21 - ‘Behold, I will bring calamity on you. I will take away your posterity, and will cut off from Ahab every male in Israel, both bond and free.
  • Psalms 82:2 - How long will you judge unjustly, And show partiality to the wicked? Selah
  • Psalms 82:3 - Defend the poor and fatherless; Do justice to the afflicted and needy.
  • Psalms 82:4 - Deliver the poor and needy; Free them from the hand of the wicked.
  • Psalms 82:5 - They do not know, nor do they understand; They walk about in darkness; All the foundations of the earth are unstable.
  • Micah 7:3 - That they may successfully do evil with both hands— The prince asks for gifts, The judge seeks a bribe, And the great man utters his evil desire; So they scheme together.
  • Ecclesiastes 5:8 - If you see the oppression of the poor, and the violent perversion of justice and righteousness in a province, do not marvel at the matter; for high official watches over high official, and higher officials are over them.
  • Ecclesiastes 4:1 - Then I returned and considered all the oppression that is done under the sun: And look! The tears of the oppressed, But they have no comforter— On the side of their oppressors there is power, But they have no comforter.
圣经
资源
计划
奉献