逐节对照
- 中文標準譯本 - 並且,人人吃喝,在一切的勞苦中享受好處——這也是神的恩賜。
- 新标点和合本 - 并且人人吃喝,在他一切劳碌中享福,这也是 神的恩赐。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 并且人人吃喝,在他的一切劳碌中享福,这也是上帝的赏赐。
- 和合本2010(神版-简体) - 并且人人吃喝,在他的一切劳碌中享福,这也是 神的赏赐。
- 当代译本 - 人人都该吃喝、享受自己劳苦的成果,这是上帝的恩赐。
- 圣经新译本 - 人人有吃有喝,在自己的一切劳碌中自得其乐;这就是 神的恩赐。
- 中文标准译本 - 并且,人人吃喝,在一切的劳苦中享受好处——这也是神的恩赐。
- 现代标点和合本 - 并且人人吃喝,在他一切劳碌中享福,这也是神的恩赐。
- 和合本(拼音版) - 并且人人吃喝,在他一切劳碌中享福,这也是上帝的恩赐。
- New International Version - That each of them may eat and drink, and find satisfaction in all their toil—this is the gift of God.
- New International Reader's Version - Each of them should eat and drink. People should be satisfied with all their hard work. That is God’s gift to them.
- English Standard Version - also that everyone should eat and drink and take pleasure in all his toil—this is God’s gift to man.
- New Living Translation - And people should eat and drink and enjoy the fruits of their labor, for these are gifts from God.
- Christian Standard Bible - It is also the gift of God whenever anyone eats, drinks, and enjoys all his efforts.
- New American Standard Bible - moreover, that every person who eats and drinks sees good in all his labor—this is the gift of God.
- New King James Version - and also that every man should eat and drink and enjoy the good of all his labor—it is the gift of God.
- Amplified Bible - and also that every man should eat and drink and see and enjoy the good of all his labor—it is the gift of God.
- American Standard Version - And also that every man should eat and drink, and enjoy good in all his labor, is the gift of God.
- King James Version - And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labour, it is the gift of God.
- New English Translation - and also that everyone should eat and drink, and find enjoyment in all his toil, for these things are a gift from God.
- World English Bible - Also that every man should eat and drink, and enjoy good in all his labor, is the gift of God.
- 新標點和合本 - 並且人人吃喝,在他一切勞碌中享福,這也是神的恩賜。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 並且人人吃喝,在他的一切勞碌中享福,這也是上帝的賞賜。
- 和合本2010(神版-繁體) - 並且人人吃喝,在他的一切勞碌中享福,這也是 神的賞賜。
- 當代譯本 - 人人都該吃喝、享受自己勞苦的成果,這是上帝的恩賜。
- 聖經新譯本 - 人人有吃有喝,在自己的一切勞碌中自得其樂;這就是 神的恩賜。
- 呂振中譯本 - 並且人人喫喝,在他一切的勞碌中經驗經驗享樂,這也是上帝的恩賜。
- 現代標點和合本 - 並且人人吃喝,在他一切勞碌中享福,這也是神的恩賜。
- 文理和合譯本 - 人式食式飲、享福於操作、亦上帝所賜也、
- 文理委辦譯本 - 上帝賜人、勤勞而得之、式飲式食、安享其成。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 第人能食飲、能享勞碌所得者、亦為天主所賜、
- Nueva Versión Internacional - y sé también que es un don de Dios que el hombre coma o beba y disfrute de todos sus afanes.
- 현대인의 성경 - 사람이 먹고 마시며 자기가 수고하는 모든 일에 만족을 느끼는 이것이 하나님의 선물임을 알게 되었다.
- Новый Русский Перевод - И если кто-то может есть, пить и находить удовольствие во всяком своем труде, то это дар Божий.
- Восточный перевод - И если кто-то может есть, пить и находить удовольствие во всяком своём труде, то это дар Всевышнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И если кто-то может есть, пить и находить удовольствие во всяком своём труде, то это дар Аллаха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И если кто-то может есть, пить и находить удовольствие во всяком своём труде, то это дар Всевышнего.
- La Bible du Semeur 2015 - Et aussi que si quelqu’un peut manger et boire et jouir du bonheur au milieu de son dur labeur, c’est un don de Dieu.
- リビングバイブル - 第二に、人は食べたり飲んだりして自分の労苦の実を楽しみ、味わうべきだということです。それは神からの贈り物だからです。
- Nova Versão Internacional - Descobri também que poder comer, beber e ser recompensado pelo seu trabalho é um presente de Deus.
- Hoffnung für alle - Wenn er zu essen und zu trinken hat und sich über die Früchte seiner Arbeit freuen kann, ist das Gottes Geschenk.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Và con người cứ ăn uống và hưởng thụ công khó của mình, vì đây là những tặng phẩm từ Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเราทุกคนควรกิน ดื่ม และหาความอิ่มใจในการตรากตรำทำงานทั้งสิ้น เพราะนี่คือของขวัญจากพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อีกทั้งเป็นของประทานจากพระเจ้าแก่มนุษย์ด้วย ที่ทุกคนควรจะดื่ม กิน และมีความสุขกับการงานทุกอย่างที่เขาทำ
交叉引用
- 傳道書 6:2 - 人蒙神賜予富貴、資產和榮華,以致他心中所渴望的一無所缺;但神使他不能享用,反而是外人享用。這是虛空,也是極重的禍患!
- 申命記 28:30 - 你與一個女人訂了婚,卻會有別的男人與她同睡;你建造了房屋,卻不能住在其中;你栽種了葡萄園,卻不能享用。
- 申命記 28:31 - 你的牛在你眼前被宰殺,你卻吃不到牠;你的驢從你面前被搶奪,不會歸還給你;你的羊被交給你的仇敵,沒有人救助你。
- 申命記 28:47 - 因為你在一切豐盛中,沒有歡心樂意地服事耶和華你的神,
- 申命記 28:48 - 所以你必在飢餓、乾渴、赤身以及一切缺乏中,服事耶和華所派遣攻擊你的那些仇敵。耶和華會把鐵軛放在你的脖子上,直到把你除滅。
- 士師記 6:3 - 每當以色列人撒種後,米甸人、亞瑪力人和東方人就上來攻打他們,
- 士師記 6:4 - 對著他們紮營,毀掉地裡的農作物,直到加沙,不給以色列人留下一點口糧以及牛羊或驢。
- 士師記 6:5 - 因為他們帶著牲畜和帳篷上來,像大量的蝗蟲湧上來;他們的人和駱駝無法數算。他們進入那地,毀壞它。
- 士師記 6:6 - 這樣,以色列因米甸人的緣故極其窘迫,以色列子民就向耶和華哀求。
- 傳道書 5:18 - 看哪,我所見為善為美的,就是人在神所賜給他一生可數的日子裡吃喝,享受他在日光之下勞苦所得的一切好處,因為這是他的份。
- 傳道書 5:19 - 而且,對每個蒙神賜予富貴資產的人,神也使他能享用,並領受他的份,在自己的勞苦中歡喜——這就是神的恩賜。
- 傳道書 5:20 - 事實上,他不常常思念自己一生的日子,因為神以喜樂充滿他的心。
- 以賽亞書 65:21 - 他們必建造房屋,居住其中; 栽種葡萄園,享用其中的果實。
- 以賽亞書 65:22 - 他們不會建造了房屋而別人來居住, 不會栽種了葡萄園而別人來享用; 因為我子民的壽命必像樹木的壽命, 我的選民必長久享受他們雙手做工的成果 。
- 以賽亞書 65:23 - 他們不會徒然辛勞, 也不會生下註定 遭禍患的孩子; 因為他們是蒙耶和華祝福的後裔, 他們的子孫也是如此。
- 詩篇 128:2 - 你必然吃到你手辛苦得來的, 你必蒙福,事事順利!
- 傳道書 9:7 - 去吧!歡歡喜喜地吃你的飯,心中快樂地喝你的酒;因為神已經悅納你所做的。
- 傳道書 2:24 - 對人而言,沒有什麼比吃喝並在勞苦中找到快樂更好的了!在我看,這也是出於神的手;