逐节对照
- 聖經新譯本 - 人人有吃有喝,在自己的一切勞碌中自得其樂;這就是 神的恩賜。
- 新标点和合本 - 并且人人吃喝,在他一切劳碌中享福,这也是 神的恩赐。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 并且人人吃喝,在他的一切劳碌中享福,这也是上帝的赏赐。
- 和合本2010(神版-简体) - 并且人人吃喝,在他的一切劳碌中享福,这也是 神的赏赐。
- 当代译本 - 人人都该吃喝、享受自己劳苦的成果,这是上帝的恩赐。
- 圣经新译本 - 人人有吃有喝,在自己的一切劳碌中自得其乐;这就是 神的恩赐。
- 中文标准译本 - 并且,人人吃喝,在一切的劳苦中享受好处——这也是神的恩赐。
- 现代标点和合本 - 并且人人吃喝,在他一切劳碌中享福,这也是神的恩赐。
- 和合本(拼音版) - 并且人人吃喝,在他一切劳碌中享福,这也是上帝的恩赐。
- New International Version - That each of them may eat and drink, and find satisfaction in all their toil—this is the gift of God.
- New International Reader's Version - Each of them should eat and drink. People should be satisfied with all their hard work. That is God’s gift to them.
- English Standard Version - also that everyone should eat and drink and take pleasure in all his toil—this is God’s gift to man.
- New Living Translation - And people should eat and drink and enjoy the fruits of their labor, for these are gifts from God.
- Christian Standard Bible - It is also the gift of God whenever anyone eats, drinks, and enjoys all his efforts.
- New American Standard Bible - moreover, that every person who eats and drinks sees good in all his labor—this is the gift of God.
- New King James Version - and also that every man should eat and drink and enjoy the good of all his labor—it is the gift of God.
- Amplified Bible - and also that every man should eat and drink and see and enjoy the good of all his labor—it is the gift of God.
- American Standard Version - And also that every man should eat and drink, and enjoy good in all his labor, is the gift of God.
- King James Version - And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labour, it is the gift of God.
- New English Translation - and also that everyone should eat and drink, and find enjoyment in all his toil, for these things are a gift from God.
- World English Bible - Also that every man should eat and drink, and enjoy good in all his labor, is the gift of God.
- 新標點和合本 - 並且人人吃喝,在他一切勞碌中享福,這也是神的恩賜。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 並且人人吃喝,在他的一切勞碌中享福,這也是上帝的賞賜。
- 和合本2010(神版-繁體) - 並且人人吃喝,在他的一切勞碌中享福,這也是 神的賞賜。
- 當代譯本 - 人人都該吃喝、享受自己勞苦的成果,這是上帝的恩賜。
- 呂振中譯本 - 並且人人喫喝,在他一切的勞碌中經驗經驗享樂,這也是上帝的恩賜。
- 中文標準譯本 - 並且,人人吃喝,在一切的勞苦中享受好處——這也是神的恩賜。
- 現代標點和合本 - 並且人人吃喝,在他一切勞碌中享福,這也是神的恩賜。
- 文理和合譯本 - 人式食式飲、享福於操作、亦上帝所賜也、
- 文理委辦譯本 - 上帝賜人、勤勞而得之、式飲式食、安享其成。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 第人能食飲、能享勞碌所得者、亦為天主所賜、
- Nueva Versión Internacional - y sé también que es un don de Dios que el hombre coma o beba y disfrute de todos sus afanes.
- 현대인의 성경 - 사람이 먹고 마시며 자기가 수고하는 모든 일에 만족을 느끼는 이것이 하나님의 선물임을 알게 되었다.
- Новый Русский Перевод - И если кто-то может есть, пить и находить удовольствие во всяком своем труде, то это дар Божий.
- Восточный перевод - И если кто-то может есть, пить и находить удовольствие во всяком своём труде, то это дар Всевышнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И если кто-то может есть, пить и находить удовольствие во всяком своём труде, то это дар Аллаха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И если кто-то может есть, пить и находить удовольствие во всяком своём труде, то это дар Всевышнего.
- La Bible du Semeur 2015 - Et aussi que si quelqu’un peut manger et boire et jouir du bonheur au milieu de son dur labeur, c’est un don de Dieu.
- リビングバイブル - 第二に、人は食べたり飲んだりして自分の労苦の実を楽しみ、味わうべきだということです。それは神からの贈り物だからです。
- Nova Versão Internacional - Descobri também que poder comer, beber e ser recompensado pelo seu trabalho é um presente de Deus.
- Hoffnung für alle - Wenn er zu essen und zu trinken hat und sich über die Früchte seiner Arbeit freuen kann, ist das Gottes Geschenk.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Và con người cứ ăn uống và hưởng thụ công khó của mình, vì đây là những tặng phẩm từ Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเราทุกคนควรกิน ดื่ม และหาความอิ่มใจในการตรากตรำทำงานทั้งสิ้น เพราะนี่คือของขวัญจากพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อีกทั้งเป็นของประทานจากพระเจ้าแก่มนุษย์ด้วย ที่ทุกคนควรจะดื่ม กิน และมีความสุขกับการงานทุกอย่างที่เขาทำ
交叉引用
- 傳道書 6:2 - 蒙 神賜予財富、資產和榮譽的人,心裡所願的,都一無所缺,可是 神使他無力享用,反而有外人來享用。這是虛空,也是禍患。
- 申命記 28:30 - 你和女子訂了婚,別人必和她同寢;你建造房屋,必不得住在裡面;你栽種葡萄園,必不得享用它的果子。
- 申命記 28:31 - 你的牛在你眼前被宰了,你必不得吃牠的肉;你的驢從你面前被搶奪了,必不歸還給你;你的羊群交給了你的仇敵,必沒有人拯救。
- 申命記 28:47 - 因為你在這樣富足的時候,沒有以歡樂和高興的心來事奉耶和華你的 神,
- 申命記 28:48 - 所以你必在飢餓、乾渴、赤身露體和缺乏之中,去事奉耶和華派來攻擊你的仇敵;他必把鐵軛放在你的頸項上,直到把你消滅。
- 士師記 6:3 - 每逢以色列人撒種以後,米甸人、亞瑪力人和東方人都上來,欺壓他們;
- 士師記 6:4 - 對著他們安營,毀壞那地的出產,直到迦薩一帶,他們沒有留下牛、羊和驢,沒有給以色列人留下一點養生之物。
- 士師記 6:5 - 因為他們帶著牲畜和帳棚上來,像蝗蟲那麼多;他們來的人和駱駝無數,進入境內,毀壞全地。
- 士師記 6:6 - 以色列人在米甸人面前,落到極卑微的地步,他們就哀求耶和華。
- 傳道書 5:18 - 我認為既善又美的,就是人在 神所賜給他一生有限的年日中吃喝,享受他在日光之下勞碌所得的一切,因為這是他的分。
- 傳道書 5:19 - 蒙 神賜予財富與資產的人, 神都使他能夠享用,並取自己的分,在勞碌中自得其樂,這是 神的恩賜。
- 傳道書 5:20 - 他不多思念自己一生的年日,因為 神使喜樂充滿他的心。
- 以賽亞書 65:21 - 他們必建造房屋,住在其中; 他們必栽種葡萄園,吃其中的果子。
- 以賽亞書 65:22 - 他們不建造由別人來居住的房屋; 他們不栽種由別人來享用的葡萄園; 因為我的子民的日子必像樹木的日子; 我的選民必充分享用他們親手作工得來的。
- 以賽亞書 65:23 - 他們必不徒然勞碌, 他們生孩子不再受驚嚇, 因為他們都是蒙耶和華賜福的後裔, 他們的子孫也跟他們一樣。
- 詩篇 128:2 - 你必吃你親手勞碌得來的, 你必享福,事事順利。
- 傳道書 9:7 - 你只管快快樂樂地去吃你的飯,懷著高興的心去喝你的酒,因為 神已經悅納了你所作的。
- 傳道書 2:24 - 人最好是吃喝,在自己的勞碌中自得其樂;我看這也是出於 神的手。