逐节对照
- New International Reader's Version - He has made everything beautiful in its time. He has also given people a sense of who he is. But they can’t completely understand what God has done from beginning to end.
- 新标点和合本 - 神造万物,各按其时成为美好,又将永生(原文作“永远”)安置在世人心里。然而 神从始至终的作为,人不能参透。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝造万物,各按其时成为美好,又将永恒安放在世人心里;然而上帝从始至终的作为,人不能测透。
- 和合本2010(神版-简体) - 神造万物,各按其时成为美好,又将永恒安放在世人心里;然而 神从始至终的作为,人不能测透。
- 当代译本 - 祂使万事各按其时变得美好,又把永恒的意识放在人心里,人却不能测透上帝从始至终的作为。
- 圣经新译本 - 他使万事各按其时,成为美好;他又把永恒的意识放在人的心里;虽然这样,人还是不能察觉 神自始至终的作为。
- 中文标准译本 - 神使万物各按其时成为美好,又把永恒放在人的心里。虽然如此,神从始至终所做的事,人却无法查明。
- 现代标点和合本 - 神造万物,各按其时成为美好,又将永生 安置在世人心里,然而神从始至终的作为,人不能参透。
- 和合本(拼音版) - 上帝造万物,各按其时成为美好,又将永生安置在世人心里 。然而上帝从始至终的作为,人不能参透。
- New International Version - He has made everything beautiful in its time. He has also set eternity in the human heart; yet no one can fathom what God has done from beginning to end.
- English Standard Version - He has made everything beautiful in its time. Also, he has put eternity into man’s heart, yet so that he cannot find out what God has done from the beginning to the end.
- New Living Translation - Yet God has made everything beautiful for its own time. He has planted eternity in the human heart, but even so, people cannot see the whole scope of God’s work from beginning to end.
- Christian Standard Bible - He has made everything appropriate in its time. He has also put eternity in their hearts, but no one can discover the work God has done from beginning to end.
- New American Standard Bible - He has made everything appropriate in its time. He has also set eternity in their heart, without the possibility that mankind will find out the work which God has done from the beginning even to the end.
- New King James Version - He has made everything beautiful in its time. Also He has put eternity in their hearts, except that no one can find out the work that God does from beginning to end.
- Amplified Bible - He has made everything beautiful and appropriate in its time. He has also planted eternity [a sense of divine purpose] in the human heart [a mysterious longing which nothing under the sun can satisfy, except God]—yet man cannot find out (comprehend, grasp) what God has done (His overall plan) from the beginning to the end.
- American Standard Version - He hath made everything beautiful in its time: also he hath set eternity in their heart, yet so that man cannot find out the work that God hath done from the beginning even to the end.
- King James Version - He hath made every thing beautiful in his time: also he hath set the world in their heart, so that no man can find out the work that God maketh from the beginning to the end.
- New English Translation - God has made everything fit beautifully in its appropriate time, but he has also placed ignorance in the human heart so that people cannot discover what God has ordained, from the beginning to the end of their lives.
- World English Bible - He has made everything beautiful in its time. He has also set eternity in their hearts, yet so that man can’t find out the work that God has done from the beginning even to the end.
- 新標點和合本 - 神造萬物,各按其時成為美好,又將永生(原文是永遠)安置在世人心裏。然而神從始至終的作為,人不能參透。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝造萬物,各按其時成為美好,又將永恆安放在世人心裏;然而上帝從始至終的作為,人不能測透。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神造萬物,各按其時成為美好,又將永恆安放在世人心裏;然而 神從始至終的作為,人不能測透。
- 當代譯本 - 祂使萬事各按其時變得美好,又把永恆的意識放在人心裡,人卻不能測透上帝從始至終的作為。
- 聖經新譯本 - 他使萬事各按其時,成為美好;他又把永恆的意識放在人的心裡;雖然這樣,人還是不能察覺 神自始至終的作為。
- 呂振中譯本 - 上帝造萬物、按其定時都很美好;他也將善忘性 安置於人心裏,以致上帝從始至終的作為、人都不能查出。
- 中文標準譯本 - 神使萬物各按其時成為美好,又把永恆放在人的心裡。雖然如此,神從始至終所做的事,人卻無法查明。
- 現代標點和合本 - 神造萬物,各按其時成為美好,又將永生 安置在世人心裡,然而神從始至終的作為,人不能參透。
- 文理和合譯本 - 彼造諸物、皆適其時、無不美善、置悠久之念於人心、然其所為、自始至終、人莫能測、
- 文理委辦譯本 - 上帝所為、皆合其時、而無不美、使人察之、始終莫測。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主造物、皆合其時、無不美備、亦使人心悅世事、 亦使人心悅世事或作亦使人心念永時 人若欲測天主之作為、自始至終、實所不能、
- Nueva Versión Internacional - Dios hizo todo hermoso en su momento, y puso en la mente humana el sentido del tiempo, aun cuando el hombre no alcanza a comprender la obra que Dios realiza de principio a fin.
- 현대인의 성경 - 하나님은 모든 것을 때를 따라 아름답게 만드시고 사람에게 영원을 사모하는 마음을 주셨다. 그러나 사람은 하나님이 하시는 일을 처음부터 끝까지 이해할 수가 없다.
- Новый Русский Перевод - Он создал все прекрасным в свое время. Он также вложил осознание вечности в сердца людей, но они не могут постичь всего, что делает Бог, от начала до конца.
- Восточный перевод - Он создал всё прекрасным в своё время. Он также вложил осознание вечности в сердца людей, но они не могут постичь всего, что делает Всевышний, от начала до конца.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он создал всё прекрасным в своё время. Он также вложил осознание вечности в сердца людей, но они не могут постичь всего, что делает Аллах, от начала до конца.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он создал всё прекрасным в своё время. Он также вложил осознание вечности в сердца людей, но они не могут постичь всего, что делает Всевышний, от начала до конца.
- La Bible du Semeur 2015 - Dieu fait toute chose belle en son temps. Il a implanté au tréfonds de l’être humain le sens de l’éternité, sans toutefois que l’homme puisse appréhender l’œuvre que Dieu accomplit du commencement à la fin.
- リビングバイブル - あらゆることには、ふさわしい時というものがあります。また神は、人間の心に永遠を思う思いを与えました。しかし、人は神の働きの全体を見ることができないのです。
- Nova Versão Internacional - Ele fez tudo apropriado ao seu tempo. Também pôs no coração do homem o anseio pela eternidade; mesmo assim ele não consegue compreender inteiramente o que Deus fez.
- Hoffnung für alle - Für alles auf der Welt hat Gott schon vorher die rechte Zeit bestimmt. In das Herz des Menschen hat er den Wunsch gelegt, nach dem zu fragen, was ewig ist. Aber der Mensch kann Gottes Werke nie voll und ganz begreifen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Đức Chúa Trời tạo ra mọi sự chỉ tốt đẹp vào đúng thời của nó. Ngài gieo rắc ý niệm vĩnh cửu vào trí óc loài người, nhưng dù vậy, người ta vẫn không ý thức được công việc Ngài làm từ đầu đến cuối.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงทำให้ทุกสิ่งงดงามตามเวลาของมัน ทั้งทรงตั้งนิรันดร์กาลไว้ในจิตใจของมนุษย์ ถึงอย่างนั้นมนุษย์ก็ไม่สามารถหยั่งรู้ถึงสิ่งที่พระเจ้าทรงทำตั้งแต่ต้นจนจบได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ทำให้ทุกสิ่งงดงามตามกาลเวลาของมัน พระองค์บันดาลให้มนุษย์ตระหนักถึงสิ่งอันยืนยงชั่วกาลนาน แต่ถึงกระนั้นมนุษย์ก็ยังไม่สามารถค้นพบได้ว่า พระเจ้าได้กระทำอะไรไว้ตั้งแต่แรกเริ่มจนจบ
交叉引用
- Job 37:23 - We can’t reach up to the Mighty One. He is lifted high because of his power. Everything he does is fair and right. So he doesn’t crush people.
- Romans 1:28 - They didn’t think it was important to know God. So God let them continue to have evil thoughts. They did things they shouldn’t do.
- Matthew 13:22 - The seed that fell among the thorns is like others who hear the message. But then the worries of this life and the false promises of wealth crowd it out. They keep the message from producing fruit.
- Ecclesiastes 7:29 - Here’s the only other thing I found. God created human beings as honest. But they’ve made many evil plans.”
- Matthew 11:27 - “My Father has given all things to me. The Father is the only one who knows the Son. And the only ones who know the Father are the Son and those to whom the Son chooses to make him known.
- Deuteronomy 32:4 - He is the Rock. His works are perfect. All his ways are right. He is faithful. He doesn’t do anything wrong. He is honest and fair.
- Psalm 104:24 - Lord, you have made so many things! How wise you were when you made all of them! The earth is full of your creatures.
- Mark 7:37 - People were really amazed. “He has done everything well,” they said. “He even makes deaf people able to hear. And he makes those who can’t speak able to talk.”
- Genesis 1:31 - God saw everything he had made. And it was very good. There was evening, and there was morning. It was day six.
- Job 5:9 - He does wonderful things that can’t be understood. He does miracles that can’t even be counted.
- Ecclesiastes 8:17 - I saw everything God has done. No one can understand what happens on earth. People might try very hard to figure it out. But they still can’t discover what it all means. Wise people might claim they know. But they can’t really understand it either.
- Job 11:7 - “Do you know how deep the mysteries of God are? Can you discover the limits of the Mighty One’s knowledge?
- Romans 11:33 - How very rich are God’s wisdom and knowledge! How he judges is more than we can understand! The way he deals with people is more than we can know!
- Romans 1:19 - The truth about God is plain to them. God has made it plain.
- Romans 1:20 - Ever since the world was created it has been possible to see the qualities of God that are not seen. I’m talking about his eternal power and about the fact that he is God. Those things can be seen in what he has made. So people have no excuse for what they do.