Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:5 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - cultivé mis propios huertos y jardines, y en ellos planté toda clase de árboles frutales.
  • 新标点和合本 - 修造园囿,在其中栽种各样果木树;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 修造庭园和公园,在其中栽种各样果树,
  • 和合本2010(神版-简体) - 修造庭园和公园,在其中栽种各样果树,
  • 当代译本 - 我为自己开垦花圃园囿,在其中种植各种果树;
  • 圣经新译本 - 修造园囿和庭园,在园中栽种各类果树,
  • 中文标准译本 - 我为自己造了庭园和园林,在其中栽种各样的果树;
  • 现代标点和合本 - 修造园囿,在其中栽种各样果木树,
  • 和合本(拼音版) - 修造园囿,在其中栽种各样果木树;
  • New International Version - I made gardens and parks and planted all kinds of fruit trees in them.
  • New International Reader's Version - I made gardens and parks. I planted all kinds of fruit trees in them.
  • English Standard Version - I made myself gardens and parks, and planted in them all kinds of fruit trees.
  • New Living Translation - I made gardens and parks, filling them with all kinds of fruit trees.
  • Christian Standard Bible - I made gardens and parks for myself and planted every kind of fruit tree in them.
  • New American Standard Bible - I made gardens and parks for myself, and I planted in them all kinds of fruit trees;
  • New King James Version - I made myself gardens and orchards, and I planted all kinds of fruit trees in them.
  • Amplified Bible - I made gardens and orchards for myself and I planted in them all kinds of fruit trees;
  • American Standard Version - I made me gardens and parks, and I planted trees in them of all kinds of fruit;
  • King James Version - I made me gardens and orchards, and I planted trees in them of all kind of fruits:
  • New English Translation - I designed royal gardens and parks for myself, and I planted all kinds of fruit trees in them.
  • World English Bible - I made myself gardens and parks, and I planted trees in them of all kinds of fruit.
  • 新標點和合本 - 修造園囿,在其中栽種各樣果木樹;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 修造庭園和公園,在其中栽種各樣果樹,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 修造庭園和公園,在其中栽種各樣果樹,
  • 當代譯本 - 我為自己開墾花圃園囿,在其中種植各種果樹;
  • 聖經新譯本 - 修造園囿和庭園,在園中栽種各類果樹,
  • 呂振中譯本 - 為自己修造庭園和園圃,在其中栽種各樣果木樹;
  • 中文標準譯本 - 我為自己造了庭園和園林,在其中栽種各樣的果樹;
  • 現代標點和合本 - 修造園囿,在其中栽種各樣果木樹,
  • 文理和合譯本 - 治園囿、而植諸果於其中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 立園囿、栽各類果木於其中、
  • 현대인의 성경 - 정원과 공원을 만들어 각종 과일 나무를 심었고
  • Новый Русский Перевод - разбил сады и рощи, и посадил в них разные плодовые деревья.
  • Восточный перевод - разбил сады и рощи и посадил в них разные плодовые деревья.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - разбил сады и рощи и посадил в них разные плодовые деревья.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - разбил сады и рощи и посадил в них разные плодовые деревья.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je me suis aménagé des jardins et des vergers et j’y ai planté des arbres fruitiers de toutes sortes.
  • Nova Versão Internacional - Fiz jardins e pomares e neles plantei todo tipo de árvore frutífera.
  • Hoffnung für alle - Ich legte Ziergärten und Parks für mich an und bepflanzte sie mit Obstbäumen aller Art.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi lập cho mình những vườn hoa và vườn cây đủ mọi loài cây ăn trái.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สร้างสวนหย่อนใจและปลูกผลไม้นานาชนิดในสวนเหล่านั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ปลูก​สวน​พืช​และ​ไร่​ผล​ไม้​นานา​ชนิด
交叉引用
  • Génesis 2:8 - Dios el Señor plantó un jardín al oriente del Edén, y allí puso al hombre que había formado.
  • Génesis 2:9 - Dios el Señor hizo que creciera toda clase de árboles hermosos, los cuales daban frutos buenos y apetecibles. En medio del jardín hizo crecer el árbol de la vida y también el árbol del conocimiento del bien y del mal.
  • Jeremías 39:4 - Al verlos, el rey Sedequías de Judá y todos los soldados huyeron de la ciudad. Salieron de noche por el camino del jardín del rey, por la puerta que está entre los dos muros, tomando el camino del Arabá.
  • Cantares 6:2 - Mi amado ha bajado a su jardín, a los lechos de bálsamo, para retozar en los jardines y recoger azucenas.
  • Lucas 17:27 - Comían, bebían, y se casaban y daban en casamiento, hasta el día en que Noé entró en el arca; entonces llegó el diluvio y los destruyó a todos.
  • Lucas 17:28 - »Lo mismo sucedió en tiempos de Lot: comían y bebían, compraban y vendían, sembraban y edificaban.
  • Lucas 17:29 - Pero, el día en que Lot salió de Sodoma, llovió del cielo fuego y azufre y acabó con todos.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - cultivé mis propios huertos y jardines, y en ellos planté toda clase de árboles frutales.
  • 新标点和合本 - 修造园囿,在其中栽种各样果木树;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 修造庭园和公园,在其中栽种各样果树,
  • 和合本2010(神版-简体) - 修造庭园和公园,在其中栽种各样果树,
  • 当代译本 - 我为自己开垦花圃园囿,在其中种植各种果树;
  • 圣经新译本 - 修造园囿和庭园,在园中栽种各类果树,
  • 中文标准译本 - 我为自己造了庭园和园林,在其中栽种各样的果树;
  • 现代标点和合本 - 修造园囿,在其中栽种各样果木树,
  • 和合本(拼音版) - 修造园囿,在其中栽种各样果木树;
  • New International Version - I made gardens and parks and planted all kinds of fruit trees in them.
  • New International Reader's Version - I made gardens and parks. I planted all kinds of fruit trees in them.
  • English Standard Version - I made myself gardens and parks, and planted in them all kinds of fruit trees.
  • New Living Translation - I made gardens and parks, filling them with all kinds of fruit trees.
  • Christian Standard Bible - I made gardens and parks for myself and planted every kind of fruit tree in them.
  • New American Standard Bible - I made gardens and parks for myself, and I planted in them all kinds of fruit trees;
  • New King James Version - I made myself gardens and orchards, and I planted all kinds of fruit trees in them.
  • Amplified Bible - I made gardens and orchards for myself and I planted in them all kinds of fruit trees;
  • American Standard Version - I made me gardens and parks, and I planted trees in them of all kinds of fruit;
  • King James Version - I made me gardens and orchards, and I planted trees in them of all kind of fruits:
  • New English Translation - I designed royal gardens and parks for myself, and I planted all kinds of fruit trees in them.
  • World English Bible - I made myself gardens and parks, and I planted trees in them of all kinds of fruit.
  • 新標點和合本 - 修造園囿,在其中栽種各樣果木樹;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 修造庭園和公園,在其中栽種各樣果樹,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 修造庭園和公園,在其中栽種各樣果樹,
  • 當代譯本 - 我為自己開墾花圃園囿,在其中種植各種果樹;
  • 聖經新譯本 - 修造園囿和庭園,在園中栽種各類果樹,
  • 呂振中譯本 - 為自己修造庭園和園圃,在其中栽種各樣果木樹;
  • 中文標準譯本 - 我為自己造了庭園和園林,在其中栽種各樣的果樹;
  • 現代標點和合本 - 修造園囿,在其中栽種各樣果木樹,
  • 文理和合譯本 - 治園囿、而植諸果於其中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 立園囿、栽各類果木於其中、
  • 현대인의 성경 - 정원과 공원을 만들어 각종 과일 나무를 심었고
  • Новый Русский Перевод - разбил сады и рощи, и посадил в них разные плодовые деревья.
  • Восточный перевод - разбил сады и рощи и посадил в них разные плодовые деревья.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - разбил сады и рощи и посадил в них разные плодовые деревья.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - разбил сады и рощи и посадил в них разные плодовые деревья.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je me suis aménagé des jardins et des vergers et j’y ai planté des arbres fruitiers de toutes sortes.
  • Nova Versão Internacional - Fiz jardins e pomares e neles plantei todo tipo de árvore frutífera.
  • Hoffnung für alle - Ich legte Ziergärten und Parks für mich an und bepflanzte sie mit Obstbäumen aller Art.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi lập cho mình những vườn hoa và vườn cây đủ mọi loài cây ăn trái.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สร้างสวนหย่อนใจและปลูกผลไม้นานาชนิดในสวนเหล่านั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ปลูก​สวน​พืช​และ​ไร่​ผล​ไม้​นานา​ชนิด
  • Génesis 2:8 - Dios el Señor plantó un jardín al oriente del Edén, y allí puso al hombre que había formado.
  • Génesis 2:9 - Dios el Señor hizo que creciera toda clase de árboles hermosos, los cuales daban frutos buenos y apetecibles. En medio del jardín hizo crecer el árbol de la vida y también el árbol del conocimiento del bien y del mal.
  • Jeremías 39:4 - Al verlos, el rey Sedequías de Judá y todos los soldados huyeron de la ciudad. Salieron de noche por el camino del jardín del rey, por la puerta que está entre los dos muros, tomando el camino del Arabá.
  • Cantares 6:2 - Mi amado ha bajado a su jardín, a los lechos de bálsamo, para retozar en los jardines y recoger azucenas.
  • Lucas 17:27 - Comían, bebían, y se casaban y daban en casamiento, hasta el día en que Noé entró en el arca; entonces llegó el diluvio y los destruyó a todos.
  • Lucas 17:28 - »Lo mismo sucedió en tiempos de Lot: comían y bebían, compraban y vendían, sembraban y edificaban.
  • Lucas 17:29 - Pero, el día en que Lot salió de Sodoma, llovió del cielo fuego y azufre y acabó con todos.
圣经
资源
计划
奉献