Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:25 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 论到吃用、享福,谁能胜过我呢?
  • 新标点和合本 - 论到吃用、享福,谁能胜过我呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 论到吃用、享福,谁能胜过我呢?
  • 当代译本 - 离了上帝,谁还能吃喝享受呢?
  • 圣经新译本 - 离开了他(按《马索拉文本》 “离开了他”作 “除了我”;现参照《七十士译本》等古译本翻译),谁能有吃的呢?谁能享乐呢?
  • 中文标准译本 - 因为离了他 ,谁能吃喝,谁能享受呢?
  • 现代标点和合本 - 论到吃用享福,谁能胜过我呢?
  • 和合本(拼音版) - 论到吃用、享福,谁能胜过我呢?
  • New International Version - for without him, who can eat or find enjoyment?
  • New International Reader's Version - Without his help, who can eat or find pleasure?
  • English Standard Version - for apart from him who can eat or who can have enjoyment?
  • New Living Translation - For who can eat or enjoy anything apart from him?
  • Christian Standard Bible - because who can eat and who can enjoy life apart from him?
  • New American Standard Bible - For who can eat and who can have enjoyment without Him?
  • New King James Version - For who can eat, or who can have enjoyment, more than I?
  • Amplified Bible - For who can eat and who can have enjoyment without Him?
  • American Standard Version - For who can eat, or who can have enjoyment, more than I?
  • King James Version - For who can eat, or who else can hasten hereunto, more than I?
  • New English Translation - For no one can eat and drink or experience joy apart from him.
  • World English Bible - For who can eat, or who can have enjoyment, more than I?
  • 新標點和合本 - 論到吃用、享福,誰能勝過我呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 論到吃用、享福,誰能勝過我呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 論到吃用、享福,誰能勝過我呢?
  • 當代譯本 - 離了上帝,誰還能吃喝享受呢?
  • 聖經新譯本 - 離開了他(按《馬索拉文本》 “離開了他”作 “除了我”;現參照《七十士譯本》等古譯本翻譯),誰能有吃的呢?誰能享樂呢?
  • 呂振中譯本 - 因為除非由他 、誰能喫食,誰能享樂呢?
  • 中文標準譯本 - 因為離了他 ,誰能吃喝,誰能享受呢?
  • 現代標點和合本 - 論到吃用享福,誰能勝過我呢?
  • 文理和合譯本 - 論食與享、孰能勝於我乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 論所食所享、孰能勝我、 又作若非天主所許孰能食孰能享
  • Nueva Versión Internacional - porque ¿quién puede comer y alegrarse, si no es por Dios?
  • 현대인의 성경 - 그를 떠나서 누가 먹거나 즐거워할 수 있느냐?
  • Новый Русский Перевод - ведь кто без Него может есть и наслаждаться?
  • Восточный перевод - ведь кто без Него может есть и наслаждаться?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь кто без Него может есть и наслаждаться?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь кто без Него может есть и наслаждаться?
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, qui peut manger et profiter de la vie sans que cela vienne de lui  ?
  • Nova Versão Internacional - E quem aproveitou melhor as comidas e os prazeres do que eu?
  • Hoffnung für alle - Denn wer kann essen und genießen ohne ihn?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì ai có thể ăn hay hưởng thụ mọi điều mà không do Ngài ban cho?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะปราศจากพระองค์แล้ว ใครเล่าจะกินหรือพบความชื่นชมยินดีได้?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​ใคร​สามารถ​รับประทาน​หรือ​หา​ความ​สุข​จาก​ชีวิต​ได้ นอกจาก​ว่า​พระ​เจ้า​จะ​ช่วย​เขา
交叉引用
  • 列王纪上 4:21 - 所罗门统治诸国,从大河到非利士地,直到埃及的边界。所罗门在世的日子,这些国都向他进贡,服事他。
  • 列王纪上 4:22 - 所罗门每日所用的食物:三十歌珥细面,六十歌珥粗面,
  • 列王纪上 4:23 - 十头肥牛,二十头草场的牛,一百只羊,还有鹿、羚羊、麃子,以及肥禽。
  • 列王纪上 4:24 - 所罗门管理整个大河西边,从提弗萨直到迦萨,以及大河西边的诸王,属他的四境尽都平安。
  • 传道书 2:1 - 我心里说:“来吧,让我用喜乐试试你,使你享福!”看哪,这也是虚空。
  • 传道书 2:2 - 论嬉笑,我说:“这是狂妄。”论享乐,“这有什么用呢?”
  • 传道书 2:3 - 我心以智慧引导我,我心里探究,如何用酒使身体舒畅,如何抓住愚昧,直等我看明世人在天下短暂一生中,当行何事为美。
  • 传道书 2:4 - 我大兴土木,为自己建造房屋,栽葡萄园,
  • 传道书 2:5 - 修造庭园和公园,在其中栽种各样果树,
  • 传道书 2:6 - 挖造水池,用以灌溉林中的幼树。
  • 传道书 2:7 - 我买了仆婢,也有生在家中的仆婢;又有许多牛群羊群,胜过我以前所有在耶路撒冷的人。
  • 传道书 2:8 - 我为自己积蓄金银,搜集各君王、各省份的财宝;又为自己得男女歌手和世人所喜爱的物,以及一个又一个的妃嫔。
  • 传道书 2:9 - 这样,我就日渐昌盛,胜过我以前所有在耶路撒冷的人。我的智慧仍然存留。
  • 传道书 2:10 - 凡我眼所求的,我没有克制它;我心所乐的,我没有不享受。因我的心要为一切的劳碌快乐,这是我从一切劳碌中所得的报偿 。
  • 传道书 2:11 - 后来,我回顾我手所经营的一切和我劳碌所做的工。看哪,全是虚空,全是捕风;在日光之下毫无益处。
  • 传道书 2:12 - 我转而回顾智慧、狂妄和愚昧。在王以后来的人又如何呢?不过做先前所做的就是了。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 论到吃用、享福,谁能胜过我呢?
  • 新标点和合本 - 论到吃用、享福,谁能胜过我呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 论到吃用、享福,谁能胜过我呢?
  • 当代译本 - 离了上帝,谁还能吃喝享受呢?
  • 圣经新译本 - 离开了他(按《马索拉文本》 “离开了他”作 “除了我”;现参照《七十士译本》等古译本翻译),谁能有吃的呢?谁能享乐呢?
  • 中文标准译本 - 因为离了他 ,谁能吃喝,谁能享受呢?
  • 现代标点和合本 - 论到吃用享福,谁能胜过我呢?
  • 和合本(拼音版) - 论到吃用、享福,谁能胜过我呢?
  • New International Version - for without him, who can eat or find enjoyment?
  • New International Reader's Version - Without his help, who can eat or find pleasure?
  • English Standard Version - for apart from him who can eat or who can have enjoyment?
  • New Living Translation - For who can eat or enjoy anything apart from him?
  • Christian Standard Bible - because who can eat and who can enjoy life apart from him?
  • New American Standard Bible - For who can eat and who can have enjoyment without Him?
  • New King James Version - For who can eat, or who can have enjoyment, more than I?
  • Amplified Bible - For who can eat and who can have enjoyment without Him?
  • American Standard Version - For who can eat, or who can have enjoyment, more than I?
  • King James Version - For who can eat, or who else can hasten hereunto, more than I?
  • New English Translation - For no one can eat and drink or experience joy apart from him.
  • World English Bible - For who can eat, or who can have enjoyment, more than I?
  • 新標點和合本 - 論到吃用、享福,誰能勝過我呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 論到吃用、享福,誰能勝過我呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 論到吃用、享福,誰能勝過我呢?
  • 當代譯本 - 離了上帝,誰還能吃喝享受呢?
  • 聖經新譯本 - 離開了他(按《馬索拉文本》 “離開了他”作 “除了我”;現參照《七十士譯本》等古譯本翻譯),誰能有吃的呢?誰能享樂呢?
  • 呂振中譯本 - 因為除非由他 、誰能喫食,誰能享樂呢?
  • 中文標準譯本 - 因為離了他 ,誰能吃喝,誰能享受呢?
  • 現代標點和合本 - 論到吃用享福,誰能勝過我呢?
  • 文理和合譯本 - 論食與享、孰能勝於我乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 論所食所享、孰能勝我、 又作若非天主所許孰能食孰能享
  • Nueva Versión Internacional - porque ¿quién puede comer y alegrarse, si no es por Dios?
  • 현대인의 성경 - 그를 떠나서 누가 먹거나 즐거워할 수 있느냐?
  • Новый Русский Перевод - ведь кто без Него может есть и наслаждаться?
  • Восточный перевод - ведь кто без Него может есть и наслаждаться?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь кто без Него может есть и наслаждаться?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь кто без Него может есть и наслаждаться?
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, qui peut manger et profiter de la vie sans que cela vienne de lui  ?
  • Nova Versão Internacional - E quem aproveitou melhor as comidas e os prazeres do que eu?
  • Hoffnung für alle - Denn wer kann essen und genießen ohne ihn?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì ai có thể ăn hay hưởng thụ mọi điều mà không do Ngài ban cho?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะปราศจากพระองค์แล้ว ใครเล่าจะกินหรือพบความชื่นชมยินดีได้?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​ใคร​สามารถ​รับประทาน​หรือ​หา​ความ​สุข​จาก​ชีวิต​ได้ นอกจาก​ว่า​พระ​เจ้า​จะ​ช่วย​เขา
  • 列王纪上 4:21 - 所罗门统治诸国,从大河到非利士地,直到埃及的边界。所罗门在世的日子,这些国都向他进贡,服事他。
  • 列王纪上 4:22 - 所罗门每日所用的食物:三十歌珥细面,六十歌珥粗面,
  • 列王纪上 4:23 - 十头肥牛,二十头草场的牛,一百只羊,还有鹿、羚羊、麃子,以及肥禽。
  • 列王纪上 4:24 - 所罗门管理整个大河西边,从提弗萨直到迦萨,以及大河西边的诸王,属他的四境尽都平安。
  • 传道书 2:1 - 我心里说:“来吧,让我用喜乐试试你,使你享福!”看哪,这也是虚空。
  • 传道书 2:2 - 论嬉笑,我说:“这是狂妄。”论享乐,“这有什么用呢?”
  • 传道书 2:3 - 我心以智慧引导我,我心里探究,如何用酒使身体舒畅,如何抓住愚昧,直等我看明世人在天下短暂一生中,当行何事为美。
  • 传道书 2:4 - 我大兴土木,为自己建造房屋,栽葡萄园,
  • 传道书 2:5 - 修造庭园和公园,在其中栽种各样果树,
  • 传道书 2:6 - 挖造水池,用以灌溉林中的幼树。
  • 传道书 2:7 - 我买了仆婢,也有生在家中的仆婢;又有许多牛群羊群,胜过我以前所有在耶路撒冷的人。
  • 传道书 2:8 - 我为自己积蓄金银,搜集各君王、各省份的财宝;又为自己得男女歌手和世人所喜爱的物,以及一个又一个的妃嫔。
  • 传道书 2:9 - 这样,我就日渐昌盛,胜过我以前所有在耶路撒冷的人。我的智慧仍然存留。
  • 传道书 2:10 - 凡我眼所求的,我没有克制它;我心所乐的,我没有不享受。因我的心要为一切的劳碌快乐,这是我从一切劳碌中所得的报偿 。
  • 传道书 2:11 - 后来,我回顾我手所经营的一切和我劳碌所做的工。看哪,全是虚空,全是捕风;在日光之下毫无益处。
  • 传道书 2:12 - 我转而回顾智慧、狂妄和愚昧。在王以后来的人又如何呢?不过做先前所做的就是了。
圣经
资源
计划
奉献