Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:25 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - For who can eat and who can have enjoyment without Him?
  • 新标点和合本 - 论到吃用、享福,谁能胜过我呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 论到吃用、享福,谁能胜过我呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 论到吃用、享福,谁能胜过我呢?
  • 当代译本 - 离了上帝,谁还能吃喝享受呢?
  • 圣经新译本 - 离开了他(按《马索拉文本》 “离开了他”作 “除了我”;现参照《七十士译本》等古译本翻译),谁能有吃的呢?谁能享乐呢?
  • 中文标准译本 - 因为离了他 ,谁能吃喝,谁能享受呢?
  • 现代标点和合本 - 论到吃用享福,谁能胜过我呢?
  • 和合本(拼音版) - 论到吃用、享福,谁能胜过我呢?
  • New International Version - for without him, who can eat or find enjoyment?
  • New International Reader's Version - Without his help, who can eat or find pleasure?
  • English Standard Version - for apart from him who can eat or who can have enjoyment?
  • New Living Translation - For who can eat or enjoy anything apart from him?
  • Christian Standard Bible - because who can eat and who can enjoy life apart from him?
  • New American Standard Bible - For who can eat and who can have enjoyment without Him?
  • New King James Version - For who can eat, or who can have enjoyment, more than I?
  • American Standard Version - For who can eat, or who can have enjoyment, more than I?
  • King James Version - For who can eat, or who else can hasten hereunto, more than I?
  • New English Translation - For no one can eat and drink or experience joy apart from him.
  • World English Bible - For who can eat, or who can have enjoyment, more than I?
  • 新標點和合本 - 論到吃用、享福,誰能勝過我呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 論到吃用、享福,誰能勝過我呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 論到吃用、享福,誰能勝過我呢?
  • 當代譯本 - 離了上帝,誰還能吃喝享受呢?
  • 聖經新譯本 - 離開了他(按《馬索拉文本》 “離開了他”作 “除了我”;現參照《七十士譯本》等古譯本翻譯),誰能有吃的呢?誰能享樂呢?
  • 呂振中譯本 - 因為除非由他 、誰能喫食,誰能享樂呢?
  • 中文標準譯本 - 因為離了他 ,誰能吃喝,誰能享受呢?
  • 現代標點和合本 - 論到吃用享福,誰能勝過我呢?
  • 文理和合譯本 - 論食與享、孰能勝於我乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 論所食所享、孰能勝我、 又作若非天主所許孰能食孰能享
  • Nueva Versión Internacional - porque ¿quién puede comer y alegrarse, si no es por Dios?
  • 현대인의 성경 - 그를 떠나서 누가 먹거나 즐거워할 수 있느냐?
  • Новый Русский Перевод - ведь кто без Него может есть и наслаждаться?
  • Восточный перевод - ведь кто без Него может есть и наслаждаться?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь кто без Него может есть и наслаждаться?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь кто без Него может есть и наслаждаться?
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, qui peut manger et profiter de la vie sans que cela vienne de lui  ?
  • Nova Versão Internacional - E quem aproveitou melhor as comidas e os prazeres do que eu?
  • Hoffnung für alle - Denn wer kann essen und genießen ohne ihn?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì ai có thể ăn hay hưởng thụ mọi điều mà không do Ngài ban cho?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะปราศจากพระองค์แล้ว ใครเล่าจะกินหรือพบความชื่นชมยินดีได้?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​ใคร​สามารถ​รับประทาน​หรือ​หา​ความ​สุข​จาก​ชีวิต​ได้ นอกจาก​ว่า​พระ​เจ้า​จะ​ช่วย​เขา
交叉引用
  • 1 Kings 4:21 - Now Solomon reigned over all the kingdoms from the [Euphrates] River to the land of the Philistines and to the border of Egypt; they brought tribute (money) and served Solomon all the days of his life.
  • 1 Kings 4:22 - Solomon’s food [for the royal household] for one day was thirty kors of finely milled flour, sixty kors of wheat flour,
  • 1 Kings 4:23 - ten fat oxen, twenty pasture-fed oxen, a hundred sheep not counting fallow deer, gazelles, roebucks, and fattened fowl.
  • 1 Kings 4:24 - For he was ruling over everything west of the [Euphrates] River, from Tiphsah to Gaza, over all the kings west of the [Euphrates] River; and he had peace on all sides around him.
  • Ecclesiastes 2:1 - I said to myself, “Come now, I will test you with pleasure and gratification; so enjoy yourself and have a good time.” But behold, this too was vanity (futility, meaninglessness).
  • Ecclesiastes 2:2 - I said of laughter, “It is madness,” and of pleasure, “What does it accomplish?”
  • Ecclesiastes 2:3 - I explored with my mind how to gratify myself with wine while [at the same time] having my mind remain steady and guide me wisely; and how to take control of foolishness, until I could see what was good for the sons of men to do under heaven all the days of their lives.
  • Ecclesiastes 2:4 - I made great works: I built houses for myself; I planted vineyards for myself;
  • Ecclesiastes 2:5 - I made gardens and orchards for myself and I planted in them all kinds of fruit trees;
  • Ecclesiastes 2:6 - I made pools of water for myself from which to water the forest and make the trees bud.
  • Ecclesiastes 2:7 - I bought male and female slaves and had slaves born in my house. I also possessed herds and flocks larger than any who preceded me in Jerusalem.
  • Ecclesiastes 2:8 - Also, I collected for myself silver and gold and the treasure of kings and provinces. I provided for myself male singers and female singers, and the delights and pleasures of men— many concubines.
  • Ecclesiastes 2:9 - So I became great and excelled more than all who preceded me in Jerusalem. My wisdom also remained with me.
  • Ecclesiastes 2:10 - Whatever my eyes looked at with desire I did not refuse them. I did not withhold from my heart any pleasure, for my heart was pleased because of all my labor; and this was my reward for all my labor.
  • Ecclesiastes 2:11 - Then I considered all which my hands had done and labored to do, and behold, all was vanity and chasing after the wind and there was no profit (nothing of lasting value) under the sun.
  • Ecclesiastes 2:12 - So I turned to consider [secular] wisdom, madness, and folly; for what will the man do who succeeds the king? Nothing except what has already been done.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - For who can eat and who can have enjoyment without Him?
  • 新标点和合本 - 论到吃用、享福,谁能胜过我呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 论到吃用、享福,谁能胜过我呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 论到吃用、享福,谁能胜过我呢?
  • 当代译本 - 离了上帝,谁还能吃喝享受呢?
  • 圣经新译本 - 离开了他(按《马索拉文本》 “离开了他”作 “除了我”;现参照《七十士译本》等古译本翻译),谁能有吃的呢?谁能享乐呢?
  • 中文标准译本 - 因为离了他 ,谁能吃喝,谁能享受呢?
  • 现代标点和合本 - 论到吃用享福,谁能胜过我呢?
  • 和合本(拼音版) - 论到吃用、享福,谁能胜过我呢?
  • New International Version - for without him, who can eat or find enjoyment?
  • New International Reader's Version - Without his help, who can eat or find pleasure?
  • English Standard Version - for apart from him who can eat or who can have enjoyment?
  • New Living Translation - For who can eat or enjoy anything apart from him?
  • Christian Standard Bible - because who can eat and who can enjoy life apart from him?
  • New American Standard Bible - For who can eat and who can have enjoyment without Him?
  • New King James Version - For who can eat, or who can have enjoyment, more than I?
  • American Standard Version - For who can eat, or who can have enjoyment, more than I?
  • King James Version - For who can eat, or who else can hasten hereunto, more than I?
  • New English Translation - For no one can eat and drink or experience joy apart from him.
  • World English Bible - For who can eat, or who can have enjoyment, more than I?
  • 新標點和合本 - 論到吃用、享福,誰能勝過我呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 論到吃用、享福,誰能勝過我呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 論到吃用、享福,誰能勝過我呢?
  • 當代譯本 - 離了上帝,誰還能吃喝享受呢?
  • 聖經新譯本 - 離開了他(按《馬索拉文本》 “離開了他”作 “除了我”;現參照《七十士譯本》等古譯本翻譯),誰能有吃的呢?誰能享樂呢?
  • 呂振中譯本 - 因為除非由他 、誰能喫食,誰能享樂呢?
  • 中文標準譯本 - 因為離了他 ,誰能吃喝,誰能享受呢?
  • 現代標點和合本 - 論到吃用享福,誰能勝過我呢?
  • 文理和合譯本 - 論食與享、孰能勝於我乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 論所食所享、孰能勝我、 又作若非天主所許孰能食孰能享
  • Nueva Versión Internacional - porque ¿quién puede comer y alegrarse, si no es por Dios?
  • 현대인의 성경 - 그를 떠나서 누가 먹거나 즐거워할 수 있느냐?
  • Новый Русский Перевод - ведь кто без Него может есть и наслаждаться?
  • Восточный перевод - ведь кто без Него может есть и наслаждаться?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь кто без Него может есть и наслаждаться?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь кто без Него может есть и наслаждаться?
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, qui peut manger et profiter de la vie sans que cela vienne de lui  ?
  • Nova Versão Internacional - E quem aproveitou melhor as comidas e os prazeres do que eu?
  • Hoffnung für alle - Denn wer kann essen und genießen ohne ihn?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì ai có thể ăn hay hưởng thụ mọi điều mà không do Ngài ban cho?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะปราศจากพระองค์แล้ว ใครเล่าจะกินหรือพบความชื่นชมยินดีได้?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​ใคร​สามารถ​รับประทาน​หรือ​หา​ความ​สุข​จาก​ชีวิต​ได้ นอกจาก​ว่า​พระ​เจ้า​จะ​ช่วย​เขา
  • 1 Kings 4:21 - Now Solomon reigned over all the kingdoms from the [Euphrates] River to the land of the Philistines and to the border of Egypt; they brought tribute (money) and served Solomon all the days of his life.
  • 1 Kings 4:22 - Solomon’s food [for the royal household] for one day was thirty kors of finely milled flour, sixty kors of wheat flour,
  • 1 Kings 4:23 - ten fat oxen, twenty pasture-fed oxen, a hundred sheep not counting fallow deer, gazelles, roebucks, and fattened fowl.
  • 1 Kings 4:24 - For he was ruling over everything west of the [Euphrates] River, from Tiphsah to Gaza, over all the kings west of the [Euphrates] River; and he had peace on all sides around him.
  • Ecclesiastes 2:1 - I said to myself, “Come now, I will test you with pleasure and gratification; so enjoy yourself and have a good time.” But behold, this too was vanity (futility, meaninglessness).
  • Ecclesiastes 2:2 - I said of laughter, “It is madness,” and of pleasure, “What does it accomplish?”
  • Ecclesiastes 2:3 - I explored with my mind how to gratify myself with wine while [at the same time] having my mind remain steady and guide me wisely; and how to take control of foolishness, until I could see what was good for the sons of men to do under heaven all the days of their lives.
  • Ecclesiastes 2:4 - I made great works: I built houses for myself; I planted vineyards for myself;
  • Ecclesiastes 2:5 - I made gardens and orchards for myself and I planted in them all kinds of fruit trees;
  • Ecclesiastes 2:6 - I made pools of water for myself from which to water the forest and make the trees bud.
  • Ecclesiastes 2:7 - I bought male and female slaves and had slaves born in my house. I also possessed herds and flocks larger than any who preceded me in Jerusalem.
  • Ecclesiastes 2:8 - Also, I collected for myself silver and gold and the treasure of kings and provinces. I provided for myself male singers and female singers, and the delights and pleasures of men— many concubines.
  • Ecclesiastes 2:9 - So I became great and excelled more than all who preceded me in Jerusalem. My wisdom also remained with me.
  • Ecclesiastes 2:10 - Whatever my eyes looked at with desire I did not refuse them. I did not withhold from my heart any pleasure, for my heart was pleased because of all my labor; and this was my reward for all my labor.
  • Ecclesiastes 2:11 - Then I considered all which my hands had done and labored to do, and behold, all was vanity and chasing after the wind and there was no profit (nothing of lasting value) under the sun.
  • Ecclesiastes 2:12 - So I turned to consider [secular] wisdom, madness, and folly; for what will the man do who succeeds the king? Nothing except what has already been done.
圣经
资源
计划
奉献