逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 終日憂愁、諸事煩惱、其心夜亦不安、此亦屬於虛、
- 新标点和合本 - 因为他日日忧虑,他的劳苦成为愁烦,连夜间心也不安。这也是虚空。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他日日忧虑,他的劳苦成为愁烦,连夜间心也不得休息。这也是虚空。
- 和合本2010(神版-简体) - 他日日忧虑,他的劳苦成为愁烦,连夜间心也不得休息。这也是虚空。
- 当代译本 - 他们一生充满痛苦,劳碌中尽是愁烦,即使夜间心里也不安宁。这也是虚空。
- 圣经新译本 - 其实终其一生,他的担子既痛苦又烦恼,在夜间也不能安心。这也是虚空。
- 中文标准译本 - 其实他一生的日子都是痛苦,他的事务都是烦恼,他的心甚至在夜间也不得安息。这也是虚空!
- 现代标点和合本 - 因为他日日忧虑,他的劳苦成为愁烦,连夜间心也不安。这也是虚空。
- 和合本(拼音版) - 因为他日日忧虑,他的劳苦成为愁烦,连夜间心也不安。这也是虚空。
- New International Version - All their days their work is grief and pain; even at night their minds do not rest. This too is meaningless.
- New International Reader's Version - As long as they live, their work is nothing but pain and sorrow. Even at night their minds can’t rest. That doesn’t have any meaning either.
- English Standard Version - For all his days are full of sorrow, and his work is a vexation. Even in the night his heart does not rest. This also is vanity.
- New Living Translation - Their days of labor are filled with pain and grief; even at night their minds cannot rest. It is all meaningless.
- Christian Standard Bible - For all his days are filled with grief, and his occupation is sorrowful; even at night, his mind does not rest. This too is futile.
- New American Standard Bible - Because all his days his activity is painful and irritating; even at night his mind does not rest. This too is futility.
- New King James Version - For all his days are sorrowful, and his work burdensome; even in the night his heart takes no rest. This also is vanity.
- Amplified Bible - For all his days his work is painful and sorrowful; even at night his mind does not rest. This too is vanity (worthless).
- American Standard Version - For all his days are but sorrows, and his travail is grief; yea, even in the night his heart taketh no rest. This also is vanity.
- King James Version - For all his days are sorrows, and his travail grief; yea, his heart taketh not rest in the night. This is also vanity.
- New English Translation - For all day long his work produces pain and frustration, and even at night his mind cannot relax! This also is futile!
- World English Bible - For all his days are sorrows, and his travail is grief; yes, even in the night his heart takes no rest. This also is vanity.
- 新標點和合本 - 因為他日日憂慮,他的勞苦成為愁煩,連夜間心也不安。這也是虛空。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他日日憂慮,他的勞苦成為愁煩,連夜間心也不得休息。這也是虛空。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他日日憂慮,他的勞苦成為愁煩,連夜間心也不得休息。這也是虛空。
- 當代譯本 - 他們一生充滿痛苦,勞碌中盡是愁煩,即使夜間心裡也不安寧。這也是虛空。
- 聖經新譯本 - 其實終其一生,他的擔子既痛苦又煩惱,在夜間也不能安心。這也是虛空。
- 呂振中譯本 - 因為他一生的日子都是痛苦,他的勞苦便是愁苦;連夜間他的心也不能偃息:這也是虛空。
- 中文標準譯本 - 其實他一生的日子都是痛苦,他的事務都是煩惱,他的心甚至在夜間也不得安息。這也是虛空!
- 現代標點和合本 - 因為他日日憂慮,他的勞苦成為愁煩,連夜間心也不安。這也是虛空。
- 文理和合譯本 - 畢生憂戚、所勞皆為愁苦、夜不心安、斯亦虛空、○
- 文理委辦譯本 - 終日勞苦、終夜不安、亦屬於虛。
- Nueva Versión Internacional - Todos sus días están plagados de sufrimientos y tareas frustrantes, y ni siquiera de noche descansa su mente. ¡Y también esto es absurdo!
- 현대인의 성경 - 평생을 수고하여도 근심과 고통뿐이며 그 마음이 밤에도 쉬지 못하니 이것도 헛된 것이다.
- Новый Русский Перевод - Все дни труда его – боль и скорбь, и даже ночью разум его не знает покоя. Это тоже суета.
- Восточный перевод - Все дни труда его – боль и скорбь, и даже ночью разум его не знает покоя. Это тоже пустое.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все дни труда его – боль и скорбь, и даже ночью разум его не знает покоя. Это тоже пустое.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все дни труда его – боль и скорбь, и даже ночью разум его не знает покоя. Это тоже пустое.
- La Bible du Semeur 2015 - Ses journées lui apportent bien des maux, ses occupations lui occasionnent bien des souffrances. Même la nuit, il ne trouve pas de repos. Cela aussi est déplorable.
- Nova Versão Internacional - Durante toda a sua vida, seu trabalho é pura dor e tristeza; mesmo à noite a sua mente não descansa. Isso também é absurdo.
- Hoffnung für alle - Sein Leben lang hat er nichts als Ärger und Sorgen, sogar nachts findet er keine Ruhe! Und doch ist alles vergeblich.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đã phải lao khổ buồn rầu suốt ngày, trằn trọc suốt đêm để làm giàu, nhưng rồi cuối cùng tất cả đều vô nghĩa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตลอดชีวิตของเขา งานก็เป็นความเจ็บปวดและความทุกข์โศก แม้ยามค่ำคืนจิตใจก็ไม่สงบสุข นี่ก็อนิจจัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะตลอดชีวิตของเขาเต็มด้วยความเจ็บปวด และการงานของเขาสร้างความกังวล แม้แต่ยามค่ำคืน จิตใจของเขาก็ยังไม่หยุดพัก นี่ก็ไร้ค่าเช่นกัน
交叉引用
- 詩篇 90:15 - 使我儕喜樂、按主使我受苦之日數、照我遇災之年數、
- 以斯帖記 6:1 - 是夜、王不得寢、命取歷代志畧、誦於王前、
- 傳道書 1:18 - 蓋智慧多、煩惱亦多、知識增、夏愁亦增、
- 詩篇 32:4 - 主之手晝夜加重責於我、我之精液枯涸、猶如夏日之旱乾、細拉、
- 傳道書 5:12 - 我又見日下有一事、更為大患、貨財存積、反害本主、
- 但以理書 6:18 - 王返宮、終夜禁食、不許奏樂其前、並廢寢、
- 詩篇 90:7 - 我儕因主震怒、幾至消亡、因主施威、皆甚驚惶、
- 詩篇 90:8 - 主將我儕罪愆、列於主前、將我隱惡、陳於主面光之中、
- 詩篇 90:9 - 因主震怒、致我儕日月速然而逝、我儕度年、疾如轉念、
- 詩篇 90:10 - 我儕年壽、不過七十、若強健者可至八十、其中勞苦煩惱甚多、日月甚速、我儕迅逝如飛、
- 創世記 47:9 - 雅各 曰、我旅世之年、一百有三十、較我祖旅世之年為少、且多歷艱苦、 或作雅各曰我旅世之年日一百三十歲我年無幾且多歷艱苦不及我祖之年為多
- 詩篇 6:6 - 我因歎息、甚覺困乏、每夜流淚、霑濡我床、浸濕我榻、
- 詩篇 6:7 - 我因憂愁、眼目昏花、因仇離甚多、日見衰老、
- 使徒行傳 14:22 - 堅門徒心、勸其恆信、又言我儕欲入天主國、必歷多難、
- 詩篇 77:2 - 我遭遇患難、尋求主、夜間舉手不休、心中不得安逸、
- 詩篇 77:3 - 我思念天主、不勝哀痛、我一追想、心即悲傷、細拉、
- 詩篇 77:4 - 主使我不能合睫、我心煩亂不安、不能語言、
- 詩篇 127:2 - 爾曹早起遲眠、辛苦求食、亦屬徒勞、惟主所喜愛者、主必使之安然寢寐、
- 約伯記 7:13 - 我若言、我床必慰我、我榻必解我憂、
- 約伯記 7:14 - 則主託夢以驚我、垂異象以恐我、
- 約伯記 5:7 - 人生在世、遭禍如鳥 鳥或作火星 之高飛、
- 約伯記 14:1 - 人乃婦人所生、年雖少而煩惱多、 年雖少而煩惱多或作既不永年且多煩惱