Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:22 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Car, que retire l’homme de tout son labeur et de toutes ses préoccupations pour lesquels il s’est donné tant de peine sous le soleil ?
  • 新标点和合本 - 人在日光之下劳碌累心,在他一切的劳碌上得着什么呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人一切的劳碌操心,就是他在日光之下所劳碌的,又得着了什么呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 人一切的劳碌操心,就是他在日光之下所劳碌的,又得着了什么呢?
  • 当代译本 - 世人在日光之下劳心劳力,究竟得到什么呢?
  • 圣经新译本 - 人的一切劳碌和操心,就是他在日光之下所劳碌的,对自己有什么益处呢?
  • 中文标准译本 - 人一切的劳苦和他心里的追求,就是他在日光之下的劳碌所为,到底能为自己成就什么呢?
  • 现代标点和合本 - 人在日光之下劳碌、累心,在他一切的劳碌上得着什么呢?
  • 和合本(拼音版) - 人在日光之下劳碌累心,在他一切的劳碌上得着什么呢?
  • New International Version - What do people get for all the toil and anxious striving with which they labor under the sun?
  • New International Reader's Version - What do people get for all their hard work on earth? What do they get for all their worries?
  • English Standard Version - What has a man from all the toil and striving of heart with which he toils beneath the sun?
  • New Living Translation - So what do people get in this life for all their hard work and anxiety?
  • Christian Standard Bible - For what does a person get with all his work and all his efforts that he labors at under the sun?
  • New American Standard Bible - For what does a person get in all his labor and in his striving with which he labors under the sun?
  • New King James Version - For what has man for all his labor, and for the striving of his heart with which he has toiled under the sun?
  • Amplified Bible - For what does a man get from all his labor and from the striving and sorrow of his heart with which he labors under the sun?
  • American Standard Version - For what hath a man of all his labor, and of the striving of his heart, wherein he laboreth under the sun?
  • King James Version - For what hath man of all his labour, and of the vexation of his heart, wherein he hath laboured under the sun?
  • New English Translation - What does a man acquire from all his labor and from the anxiety that accompanies his toil on earth?
  • World English Bible - For what does a man have of all his labor and of the striving of his heart, in which he labors under the sun?
  • 新標點和合本 - 人在日光之下勞碌累心,在他一切的勞碌上得着甚麼呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人一切的勞碌操心,就是他在日光之下所勞碌的,又得着了甚麼呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人一切的勞碌操心,就是他在日光之下所勞碌的,又得着了甚麼呢?
  • 當代譯本 - 世人在日光之下勞心勞力,究竟得到什麼呢?
  • 聖經新譯本 - 人的一切勞碌和操心,就是他在日光之下所勞碌的,對自己有甚麼益處呢?
  • 呂振中譯本 - 人從他一切的勞碌和操心,就是他在日 光 之下所勞碌的,得了甚麼呢?
  • 中文標準譯本 - 人一切的勞苦和他心裡的追求,就是他在日光之下的勞碌所為,到底能為自己成就什麼呢?
  • 現代標點和合本 - 人在日光之下勞碌、累心,在他一切的勞碌上得著什麼呢?
  • 文理和合譯本 - 人於日下身勞心煩、何所得耶、
  • 文理委辦譯本 - 人生於世、辛勤憂慼、何益之有、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人在日下、碌碌勞心、有何所得、
  • Nueva Versión Internacional - Pues, ¿qué gana el hombre con todos sus esfuerzos y con tanto preocuparse y afanarse bajo el sol?
  • 현대인의 성경 - 사람이 이 세상에서 애쓰고 수고하여 얻는 것이 무엇인가?
  • Новый Русский Перевод - Что приобретает человек от всего своего труда и переживаний под солнцем?
  • Восточный перевод - Что приобретает человек от всего своего труда и переживаний под солнцем?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что приобретает человек от всего своего труда и переживаний под солнцем?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что приобретает человек от всего своего труда и переживаний под солнцем?
  • Nova Versão Internacional - Que proveito tem um homem de todo o esforço e de toda a ansiedade com que trabalha debaixo do sol?
  • Hoffnung für alle - Denn was bleibt dem Menschen von seiner Mühe und von all seinen Plänen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, con người làm lụng vất vả suốt đời sẽ được gì?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเราได้ประโยชน์อะไรจากการดิ้นรนต่อสู้และการตรากตรำคร่ำเครียดทั้งปวงภายใต้ดวงอาทิตย์?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ลง​แรง​ตรากตรำ​คร่ำเคร่ง​กับ​งาน​ทุก​ชนิด​ได้​รับ​ผล​อะไร​จาก​สิ่ง​ที่​เขา​กระทำ​ใน​โลก​นี้​บ้าง
交叉引用
  • Matthieu 6:11 - Donne-nous aujourd’hui le pain dont nous avons besoin ,
  • Matthieu 6:25 - C’est pourquoi je vous dis : ne vous inquiétez pas en vous demandant : « Qu’allons-nous manger ou boire ? Avec quoi allons-nous nous habiller ? » La vie ne vaut-elle pas bien plus que la nourriture ? Et le corps ne vaut-il pas bien plus que les vêtements ?
  • Luc 12:22 - Jésus ajouta, en s’adressant à ses disciples : C’est pourquoi je vous dis : ne vous inquiétez pas en vous demandant : Qu’allons-nous manger ? Avec quoi allons-nous nous habiller ?
  • Proverbes 16:26 - La faim du travailleur est une bonne collaboratrice : sa bouche le pousse à travailler.
  • 1 Timothée 6:8 - Tant que nous avons nourriture et vêtement, nous nous en contenterons.
  • Luc 12:29 - Ne vous faites donc pas de soucis au sujet du manger et du boire, et ne vous tourmentez pas pour cela.
  • Ecclésiaste 5:17 - Voici ce que j’ai considéré comme bon pour ma part : il est approprié pour l’homme de manger, de boire et de goûter au bonheur au milieu de tout le labeur qui lui donne tant de peine sous le soleil, pendant les jours que Dieu lui donne à vivre ; c’est là sa part.
  • Psaumes 127:2 - Oui, il est vain ╵de vous lever très tôt ╵et de vous coucher tard, et de vous donner tant de peine ╵pour gagner votre pain. Car Dieu en donne autant ╵à ceux qui lui sont chers ╵pendant qu’ils dorment.
  • Matthieu 6:34 - Ne vous inquiétez pas pour le lendemain ; le lendemain se souciera de lui-même. A chaque jour suffit sa peine.
  • Ecclésiaste 4:8 - Voilà un homme seul qui n’a personne avec lui : ni fils, ni frère, et pourtant, il travaille dur sans jamais s’arrêter. Jamais ses yeux ne se rassasient de richesses. « Pour qui donc est-ce que je travaille si dur ? Pour qui est-ce que je me prive de bonnes choses ? » se dit-il. Cela aussi est dérisoire ; c’est une bien mauvaise affaire.
  • 1 Pierre 5:7 - et déchargez-vous sur lui de tous vos soucis, car il prend soin de vous.
  • Philippiens 4:6 - Ne vous mettez en souci pour rien, mais, en toute chose, exposez vos demandes à Dieu en lui adressant vos prières et vos supplications, tout en lui exprimant votre reconnaissance.
  • Matthieu 16:26 - Si un homme parvient à posséder le monde entier, à quoi cela lui sert-il s’il perd sa vie ? Et que peut-on donner pour racheter sa vie ?
  • Ecclésiaste 4:6 - Il vaut mieux une main pleine de repos que deux mains pleines de labeur, que de courir ainsi après le vent.
  • Ecclésiaste 8:15 - Alors j’ai fait l’éloge de la joie. En effet, il n’y a rien de bon pour l’homme sous le soleil, sinon manger, boire et se réjouir. C’est là ce qui l’accompagne au milieu de son dur labeur auquel il se livre pendant les jours que Dieu lui accorde de vivre sous le soleil .
  • Ecclésiaste 5:10 - Plus on possède de biens, plus se multiplient les profiteurs. Et quel avantage en tire leur possesseur si ce n’est le spectacle que lui offrent ces gens ?
  • Ecclésiaste 5:11 - Doux est le sommeil du travailleur, qu’il ait peu ou beaucoup à manger, mais l’abondance du riche l’empêche de dormir.
  • Ecclésiaste 6:7 - L’homme ne trime que pour répondre à ses besoins, et pourtant son appétit n’est jamais satisfait.
  • Ecclésiaste 6:8 - Qu’a le sage de plus que l’insensé ? Quel avantage le pauvre a-t-il de savoir se conduire sur le chemin de la vie ?
  • Ecclésiaste 3:9 - Quel avantage celui qui travaille retire-t-il de la peine qu’il se donne ?
  • Ecclésiaste 1:3 - Quel avantage l’homme retire-t-il de tout le labeur pour lequel il trime sous le soleil ?
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Car, que retire l’homme de tout son labeur et de toutes ses préoccupations pour lesquels il s’est donné tant de peine sous le soleil ?
  • 新标点和合本 - 人在日光之下劳碌累心,在他一切的劳碌上得着什么呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人一切的劳碌操心,就是他在日光之下所劳碌的,又得着了什么呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 人一切的劳碌操心,就是他在日光之下所劳碌的,又得着了什么呢?
  • 当代译本 - 世人在日光之下劳心劳力,究竟得到什么呢?
  • 圣经新译本 - 人的一切劳碌和操心,就是他在日光之下所劳碌的,对自己有什么益处呢?
  • 中文标准译本 - 人一切的劳苦和他心里的追求,就是他在日光之下的劳碌所为,到底能为自己成就什么呢?
  • 现代标点和合本 - 人在日光之下劳碌、累心,在他一切的劳碌上得着什么呢?
  • 和合本(拼音版) - 人在日光之下劳碌累心,在他一切的劳碌上得着什么呢?
  • New International Version - What do people get for all the toil and anxious striving with which they labor under the sun?
  • New International Reader's Version - What do people get for all their hard work on earth? What do they get for all their worries?
  • English Standard Version - What has a man from all the toil and striving of heart with which he toils beneath the sun?
  • New Living Translation - So what do people get in this life for all their hard work and anxiety?
  • Christian Standard Bible - For what does a person get with all his work and all his efforts that he labors at under the sun?
  • New American Standard Bible - For what does a person get in all his labor and in his striving with which he labors under the sun?
  • New King James Version - For what has man for all his labor, and for the striving of his heart with which he has toiled under the sun?
  • Amplified Bible - For what does a man get from all his labor and from the striving and sorrow of his heart with which he labors under the sun?
  • American Standard Version - For what hath a man of all his labor, and of the striving of his heart, wherein he laboreth under the sun?
  • King James Version - For what hath man of all his labour, and of the vexation of his heart, wherein he hath laboured under the sun?
  • New English Translation - What does a man acquire from all his labor and from the anxiety that accompanies his toil on earth?
  • World English Bible - For what does a man have of all his labor and of the striving of his heart, in which he labors under the sun?
  • 新標點和合本 - 人在日光之下勞碌累心,在他一切的勞碌上得着甚麼呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人一切的勞碌操心,就是他在日光之下所勞碌的,又得着了甚麼呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人一切的勞碌操心,就是他在日光之下所勞碌的,又得着了甚麼呢?
  • 當代譯本 - 世人在日光之下勞心勞力,究竟得到什麼呢?
  • 聖經新譯本 - 人的一切勞碌和操心,就是他在日光之下所勞碌的,對自己有甚麼益處呢?
  • 呂振中譯本 - 人從他一切的勞碌和操心,就是他在日 光 之下所勞碌的,得了甚麼呢?
  • 中文標準譯本 - 人一切的勞苦和他心裡的追求,就是他在日光之下的勞碌所為,到底能為自己成就什麼呢?
  • 現代標點和合本 - 人在日光之下勞碌、累心,在他一切的勞碌上得著什麼呢?
  • 文理和合譯本 - 人於日下身勞心煩、何所得耶、
  • 文理委辦譯本 - 人生於世、辛勤憂慼、何益之有、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人在日下、碌碌勞心、有何所得、
  • Nueva Versión Internacional - Pues, ¿qué gana el hombre con todos sus esfuerzos y con tanto preocuparse y afanarse bajo el sol?
  • 현대인의 성경 - 사람이 이 세상에서 애쓰고 수고하여 얻는 것이 무엇인가?
  • Новый Русский Перевод - Что приобретает человек от всего своего труда и переживаний под солнцем?
  • Восточный перевод - Что приобретает человек от всего своего труда и переживаний под солнцем?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что приобретает человек от всего своего труда и переживаний под солнцем?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что приобретает человек от всего своего труда и переживаний под солнцем?
  • Nova Versão Internacional - Que proveito tem um homem de todo o esforço e de toda a ansiedade com que trabalha debaixo do sol?
  • Hoffnung für alle - Denn was bleibt dem Menschen von seiner Mühe und von all seinen Plänen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, con người làm lụng vất vả suốt đời sẽ được gì?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเราได้ประโยชน์อะไรจากการดิ้นรนต่อสู้และการตรากตรำคร่ำเครียดทั้งปวงภายใต้ดวงอาทิตย์?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ลง​แรง​ตรากตรำ​คร่ำเคร่ง​กับ​งาน​ทุก​ชนิด​ได้​รับ​ผล​อะไร​จาก​สิ่ง​ที่​เขา​กระทำ​ใน​โลก​นี้​บ้าง
  • Matthieu 6:11 - Donne-nous aujourd’hui le pain dont nous avons besoin ,
  • Matthieu 6:25 - C’est pourquoi je vous dis : ne vous inquiétez pas en vous demandant : « Qu’allons-nous manger ou boire ? Avec quoi allons-nous nous habiller ? » La vie ne vaut-elle pas bien plus que la nourriture ? Et le corps ne vaut-il pas bien plus que les vêtements ?
  • Luc 12:22 - Jésus ajouta, en s’adressant à ses disciples : C’est pourquoi je vous dis : ne vous inquiétez pas en vous demandant : Qu’allons-nous manger ? Avec quoi allons-nous nous habiller ?
  • Proverbes 16:26 - La faim du travailleur est une bonne collaboratrice : sa bouche le pousse à travailler.
  • 1 Timothée 6:8 - Tant que nous avons nourriture et vêtement, nous nous en contenterons.
  • Luc 12:29 - Ne vous faites donc pas de soucis au sujet du manger et du boire, et ne vous tourmentez pas pour cela.
  • Ecclésiaste 5:17 - Voici ce que j’ai considéré comme bon pour ma part : il est approprié pour l’homme de manger, de boire et de goûter au bonheur au milieu de tout le labeur qui lui donne tant de peine sous le soleil, pendant les jours que Dieu lui donne à vivre ; c’est là sa part.
  • Psaumes 127:2 - Oui, il est vain ╵de vous lever très tôt ╵et de vous coucher tard, et de vous donner tant de peine ╵pour gagner votre pain. Car Dieu en donne autant ╵à ceux qui lui sont chers ╵pendant qu’ils dorment.
  • Matthieu 6:34 - Ne vous inquiétez pas pour le lendemain ; le lendemain se souciera de lui-même. A chaque jour suffit sa peine.
  • Ecclésiaste 4:8 - Voilà un homme seul qui n’a personne avec lui : ni fils, ni frère, et pourtant, il travaille dur sans jamais s’arrêter. Jamais ses yeux ne se rassasient de richesses. « Pour qui donc est-ce que je travaille si dur ? Pour qui est-ce que je me prive de bonnes choses ? » se dit-il. Cela aussi est dérisoire ; c’est une bien mauvaise affaire.
  • 1 Pierre 5:7 - et déchargez-vous sur lui de tous vos soucis, car il prend soin de vous.
  • Philippiens 4:6 - Ne vous mettez en souci pour rien, mais, en toute chose, exposez vos demandes à Dieu en lui adressant vos prières et vos supplications, tout en lui exprimant votre reconnaissance.
  • Matthieu 16:26 - Si un homme parvient à posséder le monde entier, à quoi cela lui sert-il s’il perd sa vie ? Et que peut-on donner pour racheter sa vie ?
  • Ecclésiaste 4:6 - Il vaut mieux une main pleine de repos que deux mains pleines de labeur, que de courir ainsi après le vent.
  • Ecclésiaste 8:15 - Alors j’ai fait l’éloge de la joie. En effet, il n’y a rien de bon pour l’homme sous le soleil, sinon manger, boire et se réjouir. C’est là ce qui l’accompagne au milieu de son dur labeur auquel il se livre pendant les jours que Dieu lui accorde de vivre sous le soleil .
  • Ecclésiaste 5:10 - Plus on possède de biens, plus se multiplient les profiteurs. Et quel avantage en tire leur possesseur si ce n’est le spectacle que lui offrent ces gens ?
  • Ecclésiaste 5:11 - Doux est le sommeil du travailleur, qu’il ait peu ou beaucoup à manger, mais l’abondance du riche l’empêche de dormir.
  • Ecclésiaste 6:7 - L’homme ne trime que pour répondre à ses besoins, et pourtant son appétit n’est jamais satisfait.
  • Ecclésiaste 6:8 - Qu’a le sage de plus que l’insensé ? Quel avantage le pauvre a-t-il de savoir se conduire sur le chemin de la vie ?
  • Ecclésiaste 3:9 - Quel avantage celui qui travaille retire-t-il de la peine qu’il se donne ?
  • Ecclésiaste 1:3 - Quel avantage l’homme retire-t-il de tout le labeur pour lequel il trime sous le soleil ?
圣经
资源
计划
奉献