Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:17 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จึง​เกลียด​ชีวิต เพราะ​สิ่ง​ที่​เกิด​ขึ้น​ใน​โลก​ทำให้​ข้าพเจ้า​เศร้า​ใจ เพราะ​ทุก​สิ่ง​ไร้​ค่า และ​เป็น​การ​ไล่​คว้า​ลม
  • 新标点和合本 - 我所以恨恶生命;因为在日光之下所行的事我都以为烦恼,都是虚空,都是捕风。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是我恨恶生命,因为在日光之下所发生的事我都以为烦恼,全是虚空,全是捕风。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是我恨恶生命,因为在日光之下所发生的事我都以为烦恼,全是虚空,全是捕风。
  • 当代译本 - 所以,我憎恶生命,因为在日光之下所做的一切都让我愁烦。唉!这一切都是虚空,都是捕风。
  • 圣经新译本 - 因此我恨恶生命,因为在日光之下所发生的事,都使我厌烦。一切都是虚空,都是捕风。
  • 中文标准译本 - 于是我恨恶生命,因为在日光之下所做的事,对我都是悲苦。是的,全是虚空,全是捕风!
  • 现代标点和合本 - 我所以恨恶生命,因为在日光之下所行的事我都以为烦恼,都是虚空,都是捕风。
  • 和合本(拼音版) - 我所以恨恶生命,因为在日光之下所行的事,我都以为烦恼,都是虚空,都是捕风。
  • New International Version - So I hated life, because the work that is done under the sun was grievous to me. All of it is meaningless, a chasing after the wind.
  • New International Reader's Version - So I hated life. That’s because the work done on this earth made me sad. None of it has any meaning. It’s like chasing the wind.
  • English Standard Version - So I hated life, because what is done under the sun was grievous to me, for all is vanity and a striving after wind.
  • New Living Translation - So I came to hate life because everything done here under the sun is so troubling. Everything is meaningless—like chasing the wind.
  • The Message - I hate life. As far as I can see, what happens on earth is a bad business. It’s smoke—and spitting into the wind.
  • Christian Standard Bible - Therefore, I hated life because the work that was done under the sun was distressing to me. For everything is futile and a pursuit of the wind.
  • New American Standard Bible - So I hated life, for the work which had been done under the sun was unhappy to me; because everything is futility and striving after wind.
  • New King James Version - Therefore I hated life because the work that was done under the sun was distressing to me, for all is vanity and grasping for the wind.
  • Amplified Bible - So I hated life, for the work which had been done under the sun caused me only great sorrow; because all is futility and chasing after the wind.
  • American Standard Version - So I hated life, because the work that is wrought under the sun was grievous unto me; for all is vanity and a striving after wind.
  • King James Version - Therefore I hated life; because the work that is wrought under the sun is grievous unto me: for all is vanity and vexation of spirit.
  • New English Translation - So I loathed life because what happens on earth seems awful to me; for all the benefits of wisdom are futile – like chasing the wind.
  • World English Bible - So I hated life, because the work that is worked under the sun was grievous to me; for all is vanity and a chasing after wind.
  • 新標點和合本 - 我所以恨惡生命;因為在日光之下所行的事我都以為煩惱,都是虛空,都是捕風。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是我恨惡生命,因為在日光之下所發生的事我都以為煩惱,全是虛空,全是捕風。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是我恨惡生命,因為在日光之下所發生的事我都以為煩惱,全是虛空,全是捕風。
  • 當代譯本 - 所以,我憎惡生命,因為在日光之下所做的一切都讓我愁煩。唉!這一切都是虛空,都是捕風。
  • 聖經新譯本 - 因此我恨惡生命,因為在日光之下所發生的事,都使我厭煩。一切都是虛空,都是捕風。
  • 呂振中譯本 - 故此我恨惡生命,因為在日 光 之下所發生過的事都使我憂苦;因為都是虛空,都是捕風。
  • 中文標準譯本 - 於是我恨惡生命,因為在日光之下所做的事,對我都是悲苦。是的,全是虛空,全是捕風!
  • 現代標點和合本 - 我所以恨惡生命,因為在日光之下所行的事我都以為煩惱,都是虛空,都是捕風。
  • 文理和合譯本 - 我遂惡生、因於日下經營、乃為煩惱、悉屬虛空、莫非捕風、
  • 文理委辦譯本 - 斯世所為、殷憂慼慼、莫非捕風捉影、故我不樂其生。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我厭惡生命、因我見日下所作之事、皆不善、皆屬於虛、皆如捕風、
  • Nueva Versión Internacional - Aborrecí entonces la vida, pues todo cuanto se hace en ella me resultaba repugnante. Realmente, todo es absurdo; ¡es correr tras el viento!
  • 현대인의 성경 - 그러므로 산다는 것이 나에게 아무런 의미도 없다. 세상의 모든 일이 다 괴로운 것뿐이며 허무하여 바람을 잡으려는 것과 같다.
  • Новый Русский Перевод - И возненавидел я жизнь, потому что печальным показался мне всякий труд, который делается под солнцем. Все – суета, все – погоня за ветром.
  • Восточный перевод - И возненавидел я жизнь, потому что печальным показался мне всякий труд, который делается под солнцем. Всё – пустое, всё – погоня за ветром.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И возненавидел я жизнь, потому что печальным показался мне всякий труд, который делается под солнцем. Всё – пустое, всё – погоня за ветром.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И возненавидел я жизнь, потому что печальным показался мне всякий труд, который делается под солнцем. Всё – пустое, всё – погоня за ветром.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors j’en suis venu à haïr la vie, car tout ce qui se fait sous le soleil m’est apparu détestable, parce que tout est dérisoire : autant courir après le vent.
  • リビングバイブル - 私はここまでわかると、生きているのがいやになりました。人生は不条理きわまりないからです。何もかもむなしく、風を追うようなものです。
  • Nova Versão Internacional - Por isso desprezei a vida, pois o trabalho que se faz debaixo do sol pareceu-me muito pesado. Tudo era inútil, era correr atrás do vento.
  • Hoffnung für alle - Da begann ich das Leben zu verabscheuen, alles Tun auf der Welt kam mir unerträglich vor. Denn es ist so vergeblich, als wollte man den Wind einfangen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, tôi chán ghét cuộc sống vì mọi việc tôi làm dưới ánh mặt trời đều là xấu xa. Mọi thứ đều vô nghĩa—như đuổi theo luồng gió.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นข้าพเจ้าจึงเกลียดชีวิต เพราะการงานที่ทำภายใต้ดวงอาทิตย์เป็นความโศกสลดแก่ข้าพเจ้าล้วนแต่อนิจจัง เหมือนวิ่งไล่ตามลม
交叉引用
  • ปัญญาจารย์ 1:14 - ข้าพเจ้า​ได้​เห็น​ทุก​สิ่ง​ที่​เป็น​ไป​ใน​โลก ดู​เถิด สิ่ง​ทั้ง​ปวง​ล้วน​ไร้​ค่า​และ​เป็น​การ​ไล่​คว้า​ลม
  • สดุดี 89:47 - ขอ​พระ​องค์​ระลึก​เถิด​ว่า ชีวิต​คน​อยู่​ได้​นาน​เพียง​ไร พระ​องค์​ได้​สร้าง​บรรดา​มนุษยชาติ​โดย​เปล่า​ประโยชน์​เพียง​ไร
  • ฮาบากุก 1:3 - เหตุใด​พระ​องค์​จึง​ให้​ข้าพเจ้า​ทน​ดู​ความ​ไม่​ยุติธรรม เหตุใด​พระ​องค์​จึง​ทน​ต่อ​การ​กระทำ​ผิด ความ​หายนะ​และ​ความ​รุนแรง​รอ​ข้าพเจ้า​อยู่ เกิด​การ​ทะเลาะ​วิวาท​และ​การ​ไม่​ลงรอย​กัน
  • ปัญญาจารย์ 6:9 - การ​มี​ความ​สุข​กับ​สิ่ง​ที่​เรา​มี ดี​กว่า​เพ้อ​ฝัน​ใน​สิ่ง​อื่น​ที่​เรา​อยาก​ได้ นี่​ก็​ไร้​ค่า และ​ไล่​คว้า​ลม
  • โยบ 7:15 - ข้าพเจ้า​จึง​เลือก​ที่​จะ​ให้​คน​รัด​คอ​ตาย มาก​กว่า​ที่​จะ​ยัง​อยู่​ใน​ร่าง​เช่น​นี้
  • โยบ 7:16 - ข้าพเจ้า​เกลียด​ชีวิต​ของ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ไม่​อยาก​มี​ชีวิต​อยู่​ไป​ตลอด​กาล ปล่อย​ข้าพเจ้า​ตาม​ลำพัง​เถิด เพราะ​ชีวิต​ข้าพเจ้า​เป็น​เพียง​ลม​หาย​ใจ
  • ปัญญาจารย์ 2:22 - คน​ที่​ลง​แรง​ตรากตรำ​คร่ำเคร่ง​กับ​งาน​ทุก​ชนิด​ได้​รับ​ผล​อะไร​จาก​สิ่ง​ที่​เขา​กระทำ​ใน​โลก​นี้​บ้าง
  • เยเรมีย์ 20:14 - ให้​วัน​ที่​ข้าพเจ้า​เกิด​มา​ถูก​สาปแช่ง วัน​ที่​มารดา​ของ​ข้าพเจ้า​ตั้ง​ครรภ์ ข้าพเจ้า​ก็​ขอ​อย่า​ให้​วัน​นั้น​ได้​รับ​พระ​พร
  • เยเรมีย์ 20:15 - ขอ​ให้​คน​ที่​ทำ​ให้​บิดา​ข้าพเจ้า​ดี​ใจ ด้วย​การ​นำ​ข่าว​มา​บอก​ท่าน​ว่า “เป็น​เด็ก​ผู้​ชาย ท่าน​ได้​บุตร​ชาย” ถูก​สาปแช่ง​เถิด
  • เยเรมีย์ 20:16 - ขอ​ให้​ชาย​คน​นั้น​เป็น​เหมือน​เมือง ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ทำลาย​อย่าง​ไม่​ปรานี ขอ​ให้​เขา​ได้ยิน​เสียง​ร้อง​ใน​ตอน​เช้า และ​สัญญาณ​เตือน​ตอน​เที่ยง​วัน
  • เยเรมีย์ 20:17 - เพราะ​เขา​ไม่​ได้​ฆ่า​ข้าพเจ้า​ขณะ​ที่​ยัง​อยู่​ใน​ครรภ์ เพื่อ​ครรภ์​มารดา​ของ​ข้าพเจ้า​จะ​ได้​เป็น​หลุม​ศพ​ของ​ข้าพเจ้า และ​จะ​เป็น​ครรภ์​โต​ตลอด​ไป
  • เยเรมีย์ 20:18 - ทำไม​ข้าพเจ้า​จึง​ออก​มา​จาก​ครรภ์ เพื่อ​เห็น​การ​ตรากตรำ​และ​ความ​เศร้า และ​อยู่​กับ​ความ​อับอาย​อย่าง​นั้น​หรือ
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 19:4 - ส่วน​ท่าน​ก็​เดิน​ทาง​ต่อ​ไป​เป็น​ระยะ 1 วัน เข้า​ไป​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร และ​ไป​นั่ง​อยู่​ใต้​ต้นไม้​ซาก ท่าน​ไม่​อยาก​มี​ชีวิต​อยู่​อีก​ต่อ​ไป และ​รำพึง​รำพัน​ว่า “โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พอ​กัน​ที เวลา​นี้​โปรด​รับ​เอา​ชีวิต​ข้าพเจ้า​ไป​เถิด เพราะ​ข้าพเจ้า​ไม่​ดี​ไป​กว่า​บรรพบุรุษ​ของ​ข้าพเจ้า”
  • โยบ 14:13 - โอ ข้าพเจ้า​อยาก​จะ​ให้​พระ​องค์​ซ่อน​ตัว​ข้าพเจ้า​ไว้​ใน​แดน​คน​ตาย และ​ให้​พระ​องค์​แอบ​ข้าพเจ้า​ไว้​จน​กว่า​พระ​องค์​จะ​หาย​โกรธ และ​ให้​พระ​องค์​กำหนด​เวลา​แก่​ข้าพเจ้า แล้ว​ก็​ระลึก​ถึง​ข้าพเจ้า
  • ปัญญาจารย์ 3:16 - ยิ่ง​กว่า​นั้น​อีก ข้าพเจ้า​เห็น​ว่า​ใน​โลก​นี้​มี​ความ​ชั่วร้าย​อยู่​ใน​ที่​ซึ่ง​มี​ความ​เที่ยงธรรม และ​แม้​ใน​ที่​ซึ่ง​มี​ความ​ชอบธรรม ก็​ยัง​มี​ความ​ชั่วร้าย​ปน​อยู่​ด้วย
  • ฟีลิปปี 1:23 - ข้าพเจ้า​ลังเล​ใจ​ใน​ระหว่าง 2 สิ่ง​นี้ ข้าพเจ้า​อยาก​จะ​จาก​ไป​เพื่อ​อยู่​กับ​พระ​คริสต์​ซึ่ง​วิเศษ​ยิ่ง​กว่า
  • ฟีลิปปี 1:24 - แต่​การ​ที่​ร่างกาย​ข้าพเจ้า​มี​ชีวิต​อยู่​ต่อ​ไป ก็​เป็น​ประโยชน์​แก่​ท่าน​มาก​กว่า
  • ฟีลิปปี 1:25 - ใน​เมื่อ​ข้าพเจ้า​แน่ใจ​ใน​เรื่อง​นี้​ดี ข้าพเจ้า​จึง​ทราบ​ว่า​ข้าพเจ้า​จะ​มี​ชีวิต​อยู่ และ​จะ​อยู่​กับ​ท่าน​ทุก​คน​ต่อ​ไป​เพื่อ​ความ​ก้าวหน้า​ของ​ท่าน และ​ท่าน​จะ​ได้​ยินดี​ใน​ความ​เชื่อ
  • เอเสเคียล 3:14 - พระ​วิญญาณ​พัด​ข้าพเจ้า​ขึ้น​และ​พา​ข้าพเจ้า​ไป จิต​วิญญาณ​ข้าพเจ้า​ฉุนเฉียว​และ​ไป​ด้วย​ความ​ขมขื่น มือ​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​กับ​ข้าพเจ้า
  • โยนาห์ 4:8 - เมื่อ​ดวง​อาทิตย์​ขึ้น พระ​เจ้า​กำหนด​ให้​ลม​ร้อน​พัด​มา​จาก​ทาง​ทิศ​ตะวัน​ออก ดวง​อาทิตย์​ก็​แผด​เผา​ศีรษะ​ของ​โยนาห์ โยนาห์​จึง​เป็น​ลม และ​ขอ​ให้​ตน​สิ้น​ชีวิต พลาง​พูด​ว่า “ให้​ข้าพเจ้า​ตาย​ยัง​จะ​ดี​กว่า​ให้​ข้าพเจ้า​มี​ชีวิต​อยู่”
  • โยบ 3:20 - ทำไม​จึง​ให้​คน​ที่​อยู่​ใน​ความ​ทุกข์​มี​ชีวิต​อยู่​ต่อ​ไป และ​ทำไม​ชีวิต​จึง​ยัง​อยู่​กับ​คน​ที่​มี​จิต​วิญญาณ​อัน​ขมขื่น
  • โยบ 3:21 - กับ​คน​ที่​แสวงหา​ความ​ตาย​แต่​ก็​ไม่​พบ และ​ขุด​หา​มัน​ยิ่ง​กว่า​หา​สมบัติ​ที่​ซ่อน​ไว้
  • โยบ 3:22 - พวก​เขา​ยินดี​ยิ่ง​นัก และ​ดีใจ​เมื่อ​พบ​หลุม​ฝัง​ศพ
  • กันดารวิถี 11:15 - ถ้า​พระ​องค์​จะ​ทำ​กับ​ข้าพเจ้า​เช่นนี้ ก็​ฆ่า​ข้าพเจ้า​ให้​ตาย​ทันที​ไป​เสีย​เลย หากว่า​ข้าพเจ้า​เป็น​ที่​โปรดปราน​ของ​พระ​องค์ ข้าพเจ้า​จะ​ได้​ไม่​ต้อง​เห็น​ความ​น่า​สมเพช​ของ​ตัวเอง”
  • ปัญญาจารย์ 4:2 - และ​ข้าพเจ้า​ยินดี​กับ​คน​ตาย​ที่​ล่วง​ลับ​ไป​แล้ว มาก​กว่า​คน​ที่​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่
  • โยนาห์ 4:3 - และ​บัดนี้ โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​เอา​ชีวิต​ข้าพเจ้า​ไป​เถิด เพราะ​ว่า​ให้​ข้าพเจ้า​ตาย ยัง​จะ​ดี​กว่า​ให้​ข้าพเจ้า​มี​ชีวิต​อยู่”
  • ปัญญาจารย์ 2:11 - ฉะนั้น​ข้าพเจ้า​นึก​ถึง​ทุก​สิ่ง​ที่​ข้าพเจ้า​ปฏิบัติ​ด้วย​มือ​ข้าพเจ้า และ​การงาน​ที่​ข้าพเจ้า​ลง​แรง​ตรากตรำ ดู​เถิด ทุก​สิ่ง​ช่าง​ไร้​ค่า และ​เป็น​การ​ไล่​คว้า​ลม และ​ไม่​มี​สิ่ง​ใด​ที่​เป็น​ประโยชน์​ใน​โลก​นี้
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จึง​เกลียด​ชีวิต เพราะ​สิ่ง​ที่​เกิด​ขึ้น​ใน​โลก​ทำให้​ข้าพเจ้า​เศร้า​ใจ เพราะ​ทุก​สิ่ง​ไร้​ค่า และ​เป็น​การ​ไล่​คว้า​ลม
  • 新标点和合本 - 我所以恨恶生命;因为在日光之下所行的事我都以为烦恼,都是虚空,都是捕风。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是我恨恶生命,因为在日光之下所发生的事我都以为烦恼,全是虚空,全是捕风。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是我恨恶生命,因为在日光之下所发生的事我都以为烦恼,全是虚空,全是捕风。
  • 当代译本 - 所以,我憎恶生命,因为在日光之下所做的一切都让我愁烦。唉!这一切都是虚空,都是捕风。
  • 圣经新译本 - 因此我恨恶生命,因为在日光之下所发生的事,都使我厌烦。一切都是虚空,都是捕风。
  • 中文标准译本 - 于是我恨恶生命,因为在日光之下所做的事,对我都是悲苦。是的,全是虚空,全是捕风!
  • 现代标点和合本 - 我所以恨恶生命,因为在日光之下所行的事我都以为烦恼,都是虚空,都是捕风。
  • 和合本(拼音版) - 我所以恨恶生命,因为在日光之下所行的事,我都以为烦恼,都是虚空,都是捕风。
  • New International Version - So I hated life, because the work that is done under the sun was grievous to me. All of it is meaningless, a chasing after the wind.
  • New International Reader's Version - So I hated life. That’s because the work done on this earth made me sad. None of it has any meaning. It’s like chasing the wind.
  • English Standard Version - So I hated life, because what is done under the sun was grievous to me, for all is vanity and a striving after wind.
  • New Living Translation - So I came to hate life because everything done here under the sun is so troubling. Everything is meaningless—like chasing the wind.
  • The Message - I hate life. As far as I can see, what happens on earth is a bad business. It’s smoke—and spitting into the wind.
  • Christian Standard Bible - Therefore, I hated life because the work that was done under the sun was distressing to me. For everything is futile and a pursuit of the wind.
  • New American Standard Bible - So I hated life, for the work which had been done under the sun was unhappy to me; because everything is futility and striving after wind.
  • New King James Version - Therefore I hated life because the work that was done under the sun was distressing to me, for all is vanity and grasping for the wind.
  • Amplified Bible - So I hated life, for the work which had been done under the sun caused me only great sorrow; because all is futility and chasing after the wind.
  • American Standard Version - So I hated life, because the work that is wrought under the sun was grievous unto me; for all is vanity and a striving after wind.
  • King James Version - Therefore I hated life; because the work that is wrought under the sun is grievous unto me: for all is vanity and vexation of spirit.
  • New English Translation - So I loathed life because what happens on earth seems awful to me; for all the benefits of wisdom are futile – like chasing the wind.
  • World English Bible - So I hated life, because the work that is worked under the sun was grievous to me; for all is vanity and a chasing after wind.
  • 新標點和合本 - 我所以恨惡生命;因為在日光之下所行的事我都以為煩惱,都是虛空,都是捕風。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是我恨惡生命,因為在日光之下所發生的事我都以為煩惱,全是虛空,全是捕風。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是我恨惡生命,因為在日光之下所發生的事我都以為煩惱,全是虛空,全是捕風。
  • 當代譯本 - 所以,我憎惡生命,因為在日光之下所做的一切都讓我愁煩。唉!這一切都是虛空,都是捕風。
  • 聖經新譯本 - 因此我恨惡生命,因為在日光之下所發生的事,都使我厭煩。一切都是虛空,都是捕風。
  • 呂振中譯本 - 故此我恨惡生命,因為在日 光 之下所發生過的事都使我憂苦;因為都是虛空,都是捕風。
  • 中文標準譯本 - 於是我恨惡生命,因為在日光之下所做的事,對我都是悲苦。是的,全是虛空,全是捕風!
  • 現代標點和合本 - 我所以恨惡生命,因為在日光之下所行的事我都以為煩惱,都是虛空,都是捕風。
  • 文理和合譯本 - 我遂惡生、因於日下經營、乃為煩惱、悉屬虛空、莫非捕風、
  • 文理委辦譯本 - 斯世所為、殷憂慼慼、莫非捕風捉影、故我不樂其生。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我厭惡生命、因我見日下所作之事、皆不善、皆屬於虛、皆如捕風、
  • Nueva Versión Internacional - Aborrecí entonces la vida, pues todo cuanto se hace en ella me resultaba repugnante. Realmente, todo es absurdo; ¡es correr tras el viento!
  • 현대인의 성경 - 그러므로 산다는 것이 나에게 아무런 의미도 없다. 세상의 모든 일이 다 괴로운 것뿐이며 허무하여 바람을 잡으려는 것과 같다.
  • Новый Русский Перевод - И возненавидел я жизнь, потому что печальным показался мне всякий труд, который делается под солнцем. Все – суета, все – погоня за ветром.
  • Восточный перевод - И возненавидел я жизнь, потому что печальным показался мне всякий труд, который делается под солнцем. Всё – пустое, всё – погоня за ветром.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И возненавидел я жизнь, потому что печальным показался мне всякий труд, который делается под солнцем. Всё – пустое, всё – погоня за ветром.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И возненавидел я жизнь, потому что печальным показался мне всякий труд, который делается под солнцем. Всё – пустое, всё – погоня за ветром.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors j’en suis venu à haïr la vie, car tout ce qui se fait sous le soleil m’est apparu détestable, parce que tout est dérisoire : autant courir après le vent.
  • リビングバイブル - 私はここまでわかると、生きているのがいやになりました。人生は不条理きわまりないからです。何もかもむなしく、風を追うようなものです。
  • Nova Versão Internacional - Por isso desprezei a vida, pois o trabalho que se faz debaixo do sol pareceu-me muito pesado. Tudo era inútil, era correr atrás do vento.
  • Hoffnung für alle - Da begann ich das Leben zu verabscheuen, alles Tun auf der Welt kam mir unerträglich vor. Denn es ist so vergeblich, als wollte man den Wind einfangen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, tôi chán ghét cuộc sống vì mọi việc tôi làm dưới ánh mặt trời đều là xấu xa. Mọi thứ đều vô nghĩa—như đuổi theo luồng gió.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นข้าพเจ้าจึงเกลียดชีวิต เพราะการงานที่ทำภายใต้ดวงอาทิตย์เป็นความโศกสลดแก่ข้าพเจ้าล้วนแต่อนิจจัง เหมือนวิ่งไล่ตามลม
  • ปัญญาจารย์ 1:14 - ข้าพเจ้า​ได้​เห็น​ทุก​สิ่ง​ที่​เป็น​ไป​ใน​โลก ดู​เถิด สิ่ง​ทั้ง​ปวง​ล้วน​ไร้​ค่า​และ​เป็น​การ​ไล่​คว้า​ลม
  • สดุดี 89:47 - ขอ​พระ​องค์​ระลึก​เถิด​ว่า ชีวิต​คน​อยู่​ได้​นาน​เพียง​ไร พระ​องค์​ได้​สร้าง​บรรดา​มนุษยชาติ​โดย​เปล่า​ประโยชน์​เพียง​ไร
  • ฮาบากุก 1:3 - เหตุใด​พระ​องค์​จึง​ให้​ข้าพเจ้า​ทน​ดู​ความ​ไม่​ยุติธรรม เหตุใด​พระ​องค์​จึง​ทน​ต่อ​การ​กระทำ​ผิด ความ​หายนะ​และ​ความ​รุนแรง​รอ​ข้าพเจ้า​อยู่ เกิด​การ​ทะเลาะ​วิวาท​และ​การ​ไม่​ลงรอย​กัน
  • ปัญญาจารย์ 6:9 - การ​มี​ความ​สุข​กับ​สิ่ง​ที่​เรา​มี ดี​กว่า​เพ้อ​ฝัน​ใน​สิ่ง​อื่น​ที่​เรา​อยาก​ได้ นี่​ก็​ไร้​ค่า และ​ไล่​คว้า​ลม
  • โยบ 7:15 - ข้าพเจ้า​จึง​เลือก​ที่​จะ​ให้​คน​รัด​คอ​ตาย มาก​กว่า​ที่​จะ​ยัง​อยู่​ใน​ร่าง​เช่น​นี้
  • โยบ 7:16 - ข้าพเจ้า​เกลียด​ชีวิต​ของ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ไม่​อยาก​มี​ชีวิต​อยู่​ไป​ตลอด​กาล ปล่อย​ข้าพเจ้า​ตาม​ลำพัง​เถิด เพราะ​ชีวิต​ข้าพเจ้า​เป็น​เพียง​ลม​หาย​ใจ
  • ปัญญาจารย์ 2:22 - คน​ที่​ลง​แรง​ตรากตรำ​คร่ำเคร่ง​กับ​งาน​ทุก​ชนิด​ได้​รับ​ผล​อะไร​จาก​สิ่ง​ที่​เขา​กระทำ​ใน​โลก​นี้​บ้าง
  • เยเรมีย์ 20:14 - ให้​วัน​ที่​ข้าพเจ้า​เกิด​มา​ถูก​สาปแช่ง วัน​ที่​มารดา​ของ​ข้าพเจ้า​ตั้ง​ครรภ์ ข้าพเจ้า​ก็​ขอ​อย่า​ให้​วัน​นั้น​ได้​รับ​พระ​พร
  • เยเรมีย์ 20:15 - ขอ​ให้​คน​ที่​ทำ​ให้​บิดา​ข้าพเจ้า​ดี​ใจ ด้วย​การ​นำ​ข่าว​มา​บอก​ท่าน​ว่า “เป็น​เด็ก​ผู้​ชาย ท่าน​ได้​บุตร​ชาย” ถูก​สาปแช่ง​เถิด
  • เยเรมีย์ 20:16 - ขอ​ให้​ชาย​คน​นั้น​เป็น​เหมือน​เมือง ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ทำลาย​อย่าง​ไม่​ปรานี ขอ​ให้​เขา​ได้ยิน​เสียง​ร้อง​ใน​ตอน​เช้า และ​สัญญาณ​เตือน​ตอน​เที่ยง​วัน
  • เยเรมีย์ 20:17 - เพราะ​เขา​ไม่​ได้​ฆ่า​ข้าพเจ้า​ขณะ​ที่​ยัง​อยู่​ใน​ครรภ์ เพื่อ​ครรภ์​มารดา​ของ​ข้าพเจ้า​จะ​ได้​เป็น​หลุม​ศพ​ของ​ข้าพเจ้า และ​จะ​เป็น​ครรภ์​โต​ตลอด​ไป
  • เยเรมีย์ 20:18 - ทำไม​ข้าพเจ้า​จึง​ออก​มา​จาก​ครรภ์ เพื่อ​เห็น​การ​ตรากตรำ​และ​ความ​เศร้า และ​อยู่​กับ​ความ​อับอาย​อย่าง​นั้น​หรือ
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 19:4 - ส่วน​ท่าน​ก็​เดิน​ทาง​ต่อ​ไป​เป็น​ระยะ 1 วัน เข้า​ไป​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร และ​ไป​นั่ง​อยู่​ใต้​ต้นไม้​ซาก ท่าน​ไม่​อยาก​มี​ชีวิต​อยู่​อีก​ต่อ​ไป และ​รำพึง​รำพัน​ว่า “โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พอ​กัน​ที เวลา​นี้​โปรด​รับ​เอา​ชีวิต​ข้าพเจ้า​ไป​เถิด เพราะ​ข้าพเจ้า​ไม่​ดี​ไป​กว่า​บรรพบุรุษ​ของ​ข้าพเจ้า”
  • โยบ 14:13 - โอ ข้าพเจ้า​อยาก​จะ​ให้​พระ​องค์​ซ่อน​ตัว​ข้าพเจ้า​ไว้​ใน​แดน​คน​ตาย และ​ให้​พระ​องค์​แอบ​ข้าพเจ้า​ไว้​จน​กว่า​พระ​องค์​จะ​หาย​โกรธ และ​ให้​พระ​องค์​กำหนด​เวลา​แก่​ข้าพเจ้า แล้ว​ก็​ระลึก​ถึง​ข้าพเจ้า
  • ปัญญาจารย์ 3:16 - ยิ่ง​กว่า​นั้น​อีก ข้าพเจ้า​เห็น​ว่า​ใน​โลก​นี้​มี​ความ​ชั่วร้าย​อยู่​ใน​ที่​ซึ่ง​มี​ความ​เที่ยงธรรม และ​แม้​ใน​ที่​ซึ่ง​มี​ความ​ชอบธรรม ก็​ยัง​มี​ความ​ชั่วร้าย​ปน​อยู่​ด้วย
  • ฟีลิปปี 1:23 - ข้าพเจ้า​ลังเล​ใจ​ใน​ระหว่าง 2 สิ่ง​นี้ ข้าพเจ้า​อยาก​จะ​จาก​ไป​เพื่อ​อยู่​กับ​พระ​คริสต์​ซึ่ง​วิเศษ​ยิ่ง​กว่า
  • ฟีลิปปี 1:24 - แต่​การ​ที่​ร่างกาย​ข้าพเจ้า​มี​ชีวิต​อยู่​ต่อ​ไป ก็​เป็น​ประโยชน์​แก่​ท่าน​มาก​กว่า
  • ฟีลิปปี 1:25 - ใน​เมื่อ​ข้าพเจ้า​แน่ใจ​ใน​เรื่อง​นี้​ดี ข้าพเจ้า​จึง​ทราบ​ว่า​ข้าพเจ้า​จะ​มี​ชีวิต​อยู่ และ​จะ​อยู่​กับ​ท่าน​ทุก​คน​ต่อ​ไป​เพื่อ​ความ​ก้าวหน้า​ของ​ท่าน และ​ท่าน​จะ​ได้​ยินดี​ใน​ความ​เชื่อ
  • เอเสเคียล 3:14 - พระ​วิญญาณ​พัด​ข้าพเจ้า​ขึ้น​และ​พา​ข้าพเจ้า​ไป จิต​วิญญาณ​ข้าพเจ้า​ฉุนเฉียว​และ​ไป​ด้วย​ความ​ขมขื่น มือ​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​กับ​ข้าพเจ้า
  • โยนาห์ 4:8 - เมื่อ​ดวง​อาทิตย์​ขึ้น พระ​เจ้า​กำหนด​ให้​ลม​ร้อน​พัด​มา​จาก​ทาง​ทิศ​ตะวัน​ออก ดวง​อาทิตย์​ก็​แผด​เผา​ศีรษะ​ของ​โยนาห์ โยนาห์​จึง​เป็น​ลม และ​ขอ​ให้​ตน​สิ้น​ชีวิต พลาง​พูด​ว่า “ให้​ข้าพเจ้า​ตาย​ยัง​จะ​ดี​กว่า​ให้​ข้าพเจ้า​มี​ชีวิต​อยู่”
  • โยบ 3:20 - ทำไม​จึง​ให้​คน​ที่​อยู่​ใน​ความ​ทุกข์​มี​ชีวิต​อยู่​ต่อ​ไป และ​ทำไม​ชีวิต​จึง​ยัง​อยู่​กับ​คน​ที่​มี​จิต​วิญญาณ​อัน​ขมขื่น
  • โยบ 3:21 - กับ​คน​ที่​แสวงหา​ความ​ตาย​แต่​ก็​ไม่​พบ และ​ขุด​หา​มัน​ยิ่ง​กว่า​หา​สมบัติ​ที่​ซ่อน​ไว้
  • โยบ 3:22 - พวก​เขา​ยินดี​ยิ่ง​นัก และ​ดีใจ​เมื่อ​พบ​หลุม​ฝัง​ศพ
  • กันดารวิถี 11:15 - ถ้า​พระ​องค์​จะ​ทำ​กับ​ข้าพเจ้า​เช่นนี้ ก็​ฆ่า​ข้าพเจ้า​ให้​ตาย​ทันที​ไป​เสีย​เลย หากว่า​ข้าพเจ้า​เป็น​ที่​โปรดปราน​ของ​พระ​องค์ ข้าพเจ้า​จะ​ได้​ไม่​ต้อง​เห็น​ความ​น่า​สมเพช​ของ​ตัวเอง”
  • ปัญญาจารย์ 4:2 - และ​ข้าพเจ้า​ยินดี​กับ​คน​ตาย​ที่​ล่วง​ลับ​ไป​แล้ว มาก​กว่า​คน​ที่​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่
  • โยนาห์ 4:3 - และ​บัดนี้ โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​เอา​ชีวิต​ข้าพเจ้า​ไป​เถิด เพราะ​ว่า​ให้​ข้าพเจ้า​ตาย ยัง​จะ​ดี​กว่า​ให้​ข้าพเจ้า​มี​ชีวิต​อยู่”
  • ปัญญาจารย์ 2:11 - ฉะนั้น​ข้าพเจ้า​นึก​ถึง​ทุก​สิ่ง​ที่​ข้าพเจ้า​ปฏิบัติ​ด้วย​มือ​ข้าพเจ้า และ​การงาน​ที่​ข้าพเจ้า​ลง​แรง​ตรากตรำ ดู​เถิด ทุก​สิ่ง​ช่าง​ไร้​ค่า และ​เป็น​การ​ไล่​คว้า​ลม และ​ไม่​มี​สิ่ง​ใด​ที่​เป็น​ประโยชน์​ใน​โลก​นี้
圣经
资源
计划
奉献