逐节对照
- New English Translation - and the dust returns to the earth as it was, and the life’s breath returns to God who gave it.
- 新标点和合本 - 尘土仍归于地,灵仍归于赐灵的 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 尘土仍归于地,像原来一样,气息仍归于赐气息的上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 尘土仍归于地,像原来一样,气息仍归于赐气息的 神。
- 当代译本 - 那时尘土必归回大地,灵也要归回赐灵的上帝。
- 圣经新译本 - 尘土要归回原来之地,灵要归回赐灵的 神。
- 中文标准译本 - 那时尘土要归回大地,像原来那样; 灵也要归回赐灵的神。
- 现代标点和合本 - 尘土仍归于地,灵仍归于赐灵的神。
- 和合本(拼音版) - 尘土仍归于地,灵仍归于赐灵的上帝。
- New International Version - and the dust returns to the ground it came from, and the spirit returns to God who gave it.
- New International Reader's Version - Remember your Creator before you return to the dust you came from. Remember him before your spirit goes back to God who gave it.
- English Standard Version - and the dust returns to the earth as it was, and the spirit returns to God who gave it.
- New Living Translation - For then the dust will return to the earth, and the spirit will return to God who gave it.
- Christian Standard Bible - and the dust returns to the earth as it once was, and the spirit returns to God who gave it.
- New American Standard Bible - then the dust will return to the earth as it was, and the spirit will return to God who gave it.
- New King James Version - Then the dust will return to the earth as it was, And the spirit will return to God who gave it.
- Amplified Bible - then the dust [out of which God made man’s body] will return to the earth as it was, and the spirit will return to God who gave it.
- American Standard Version - and the dust returneth to the earth as it was, and the spirit returneth unto God who gave it.
- King James Version - Then shall the dust return to the earth as it was: and the spirit shall return unto God who gave it.
- World English Bible - and the dust returns to the earth as it was, and the spirit returns to God who gave it.
- 新標點和合本 - 塵土仍歸於地,靈仍歸於賜靈的神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 塵土仍歸於地,像原來一樣,氣息仍歸於賜氣息的上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 塵土仍歸於地,像原來一樣,氣息仍歸於賜氣息的 神。
- 當代譯本 - 那時塵土必歸回大地,靈也要歸回賜靈的上帝。
- 聖經新譯本 - 塵土要歸回原來之地,靈要歸回賜靈的 神。
- 呂振中譯本 - 不然 塵土就仍回歸於地,靈就仍回歸於賜靈的上帝了。
- 中文標準譯本 - 那時塵土要歸回大地,像原來那樣; 靈也要歸回賜靈的神。
- 現代標點和合本 - 塵土仍歸於地,靈仍歸於賜靈的神。
- 文理和合譯本 - 塵返於地、神歸於賦之之上帝、
- 文理委辦譯本 - 人本摶土所為、死則返本、人之魂靈為上帝所賦畀、死則歸乎上帝。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人身為塵、仍歸於土、靈魂為天主所賦畀、仍歸於天主、
- Nueva Versión Internacional - Volverá entonces el polvo a la tierra, como antes fue, y el espíritu volverá a Dios, que es quien lo dio.
- 현대인의 성경 - 육은 본래의 흙으로 돌아가고 영은 그것을 주신 하나님께로 돌아가기 전에 너의 창조자를 기억하라.
- Новый Русский Перевод - И тогда тело вернется в землю, откуда оно и было взято, а дух вернется к Богу, Который дал его .
- Восточный перевод - И тогда тело вернётся в землю, откуда оно и было взято, а дух вернётся к Всевышнему, Который дал его .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И тогда тело вернётся в землю, откуда оно и было взято, а дух вернётся к Аллаху, Который дал его .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И тогда тело вернётся в землю, откуда оно и было взято, а дух вернётся к Всевышнему, Который дал его .
- La Bible du Semeur 2015 - que la poussière ╵retourne à la terre ╵comme elle était auparavant, et que l’esprit retourne ╵à Dieu qui l’a donné.
- リビングバイブル - やがて、ちりは元の地に帰り、たましいは、これを授けた神のもとに帰ります。
- Nova Versão Internacional - o pó volte à terra, de onde veio, e o espírito volte a Deus, que o deu.
- Hoffnung für alle - Dann kehrt der Leib zur Erde zurück, aus der er genommen wurde; und der Lebensgeist geht wieder zu Gott, der ihn gegeben hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì khi ấy, tro bụi trở về cùng đất, còn linh hồn quay về với Đức Chúa Trời, là Đấng đã ban nó cho.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อนั้นธุลีดินจะกลับคืนสู่แผ่นดินที่มันจากมา และจิตวิญญาณกลับคืนสู่พระเจ้าผู้ประทานให้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และฝุ่นตกลงสู่พื้นดินดังเดิม และวิญญาณกลับไปยังพระเจ้าผู้มอบให้
交叉引用
- Job 7:21 - And why do you not pardon my transgression, and take away my iniquity? For now I will lie down in the dust, and you will seek me diligently, but I will be gone.”
- Genesis 18:27 - Then Abraham asked, “Since I have undertaken to speak to the Lord (although I am but dust and ashes),
- Job 4:19 - how much more to those who live in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed like a moth?
- Job 4:20 - They are destroyed between morning and evening; they perish forever without anyone regarding it.
- Jeremiah 38:16 - So King Zedekiah made a secret promise to Jeremiah and sealed it with an oath. He promised, “As surely as the Lord lives who has given us life and breath, I promise you this: I will not kill you or hand you over to those men who want to kill you.”
- Hebrews 12:23 - and congregation of the firstborn, who are enrolled in heaven, and to God, the judge of all, and to the spirits of the righteous, who have been made perfect,
- Numbers 27:16 - “Let the Lord, the God of the spirits of all humankind, appoint a man over the community,
- Job 20:11 - His bones were full of his youthful vigor, but that vigor will lie down with him in the dust.
- Numbers 16:22 - Then they threw themselves down with their faces to the ground and said, “O God, the God of the spirits of all people, will you be angry with the whole community when only one man sins?”
- Hebrews 12:9 - Besides, we have experienced discipline from our earthly fathers and we respected them; shall we not submit ourselves all the more to the Father of spirits and receive life?
- Psalms 90:3 - You make mankind return to the dust, and say, “Return, O people!”
- Isaiah 57:16 - For I will not be hostile forever or perpetually angry, for then man’s spirit would grow faint before me, the life-giving breath I created.
- Zechariah 12:1 - The revelation of the word of the Lord concerning Israel: The Lord – he who stretches out the heavens and lays the foundations of the earth, who forms the human spirit within a person – says,
- Job 34:14 - If God were to set his heart on it, and gather in his spirit and his breath,
- Job 34:15 - all flesh would perish together and human beings would return to dust.
- Psalms 146:4 - Their life’s breath departs, they return to the ground; on that day their plans die.
- Genesis 3:19 - By the sweat of your brow you will eat food until you return to the ground, for out of it you were taken; for you are dust, and to dust you will return.”
- Genesis 2:7 - The Lord God formed the man from the soil of the ground and breathed into his nostrils the breath of life, and the man became a living being.
- Ecclesiastes 3:20 - Both go to the same place, both come from the dust, and to dust both return.
- Ecclesiastes 3:21 - Who really knows if the human spirit ascends upward, and the animal’s spirit descends into the earth?
- Daniel 12:2 - Many of those who sleep in the dusty ground will awake – some to everlasting life, and others to shame and everlasting abhorrence.