Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:7 KJV
逐节对照
  • King James Version - Then shall the dust return to the earth as it was: and the spirit shall return unto God who gave it.
  • 新标点和合本 - 尘土仍归于地,灵仍归于赐灵的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 尘土仍归于地,像原来一样,气息仍归于赐气息的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 尘土仍归于地,像原来一样,气息仍归于赐气息的 神。
  • 当代译本 - 那时尘土必归回大地,灵也要归回赐灵的上帝。
  • 圣经新译本 - 尘土要归回原来之地,灵要归回赐灵的 神。
  • 中文标准译本 - 那时尘土要归回大地,像原来那样; 灵也要归回赐灵的神。
  • 现代标点和合本 - 尘土仍归于地,灵仍归于赐灵的神。
  • 和合本(拼音版) - 尘土仍归于地,灵仍归于赐灵的上帝。
  • New International Version - and the dust returns to the ground it came from, and the spirit returns to God who gave it.
  • New International Reader's Version - Remember your Creator before you return to the dust you came from. Remember him before your spirit goes back to God who gave it.
  • English Standard Version - and the dust returns to the earth as it was, and the spirit returns to God who gave it.
  • New Living Translation - For then the dust will return to the earth, and the spirit will return to God who gave it.
  • Christian Standard Bible - and the dust returns to the earth as it once was, and the spirit returns to God who gave it.
  • New American Standard Bible - then the dust will return to the earth as it was, and the spirit will return to God who gave it.
  • New King James Version - Then the dust will return to the earth as it was, And the spirit will return to God who gave it.
  • Amplified Bible - then the dust [out of which God made man’s body] will return to the earth as it was, and the spirit will return to God who gave it.
  • American Standard Version - and the dust returneth to the earth as it was, and the spirit returneth unto God who gave it.
  • New English Translation - and the dust returns to the earth as it was, and the life’s breath returns to God who gave it.
  • World English Bible - and the dust returns to the earth as it was, and the spirit returns to God who gave it.
  • 新標點和合本 - 塵土仍歸於地,靈仍歸於賜靈的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 塵土仍歸於地,像原來一樣,氣息仍歸於賜氣息的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 塵土仍歸於地,像原來一樣,氣息仍歸於賜氣息的 神。
  • 當代譯本 - 那時塵土必歸回大地,靈也要歸回賜靈的上帝。
  • 聖經新譯本 - 塵土要歸回原來之地,靈要歸回賜靈的 神。
  • 呂振中譯本 - 不然 塵土就仍回歸於地,靈就仍回歸於賜靈的上帝了。
  • 中文標準譯本 - 那時塵土要歸回大地,像原來那樣; 靈也要歸回賜靈的神。
  • 現代標點和合本 - 塵土仍歸於地,靈仍歸於賜靈的神。
  • 文理和合譯本 - 塵返於地、神歸於賦之之上帝、
  • 文理委辦譯本 - 人本摶土所為、死則返本、人之魂靈為上帝所賦畀、死則歸乎上帝。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人身為塵、仍歸於土、靈魂為天主所賦畀、仍歸於天主、
  • Nueva Versión Internacional - Volverá entonces el polvo a la tierra, como antes fue, y el espíritu volverá a Dios, que es quien lo dio.
  • 현대인의 성경 - 육은 본래의 흙으로 돌아가고 영은 그것을 주신 하나님께로 돌아가기 전에 너의 창조자를 기억하라.
  • Новый Русский Перевод - И тогда тело вернется в землю, откуда оно и было взято, а дух вернется к Богу, Который дал его .
  • Восточный перевод - И тогда тело вернётся в землю, откуда оно и было взято, а дух вернётся к Всевышнему, Который дал его .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И тогда тело вернётся в землю, откуда оно и было взято, а дух вернётся к Аллаху, Который дал его .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И тогда тело вернётся в землю, откуда оно и было взято, а дух вернётся к Всевышнему, Который дал его .
  • La Bible du Semeur 2015 - que la poussière ╵retourne à la terre ╵comme elle était auparavant, et que l’esprit retourne ╵à Dieu qui l’a donné.
  • リビングバイブル - やがて、ちりは元の地に帰り、たましいは、これを授けた神のもとに帰ります。
  • Nova Versão Internacional - o pó volte à terra, de onde veio, e o espírito volte a Deus, que o deu.
  • Hoffnung für alle - Dann kehrt der Leib zur Erde zurück, aus der er genommen wurde; und der Lebensgeist geht wieder zu Gott, der ihn gegeben hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì khi ấy, tro bụi trở về cùng đất, còn linh hồn quay về với Đức Chúa Trời, là Đấng đã ban nó cho.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อนั้นธุลีดินจะกลับคืนสู่แผ่นดินที่มันจากมา และจิตวิญญาณกลับคืนสู่พระเจ้าผู้ประทานให้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ฝุ่น​ตก​ลง​สู่​พื้น​ดิน​ดังเดิม และ​วิญญาณ​กลับ​ไป​ยัง​พระ​เจ้า​ผู้​มอบ​ให้
交叉引用
  • Job 7:21 - And why dost thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? for now shall I sleep in the dust; and thou shalt seek me in the morning, but I shall not be.
  • Genesis 18:27 - And Abraham answered and said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the Lord, which am but dust and ashes:
  • Job 4:19 - How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth?
  • Job 4:20 - They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.
  • Jeremiah 38:16 - So Zedekiah the king sware secretly unto Jeremiah, saying, As the Lord liveth, that made us this soul, I will not put thee to death, neither will I give thee into the hand of these men that seek thy life.
  • Hebrews 12:23 - To the general assembly and church of the firstborn, which are written in heaven, and to God the Judge of all, and to the spirits of just men made perfect,
  • Numbers 27:16 - Let the Lord, the God of the spirits of all flesh, set a man over the congregation,
  • Job 20:11 - His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.
  • Numbers 16:22 - And they fell upon their faces, and said, O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and wilt thou be wroth with all the congregation?
  • Hebrews 12:9 - Furthermore we have had fathers of our flesh which corrected us, and we gave them reverence: shall we not much rather be in subjection unto the Father of spirits, and live?
  • Psalms 90:3 - Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.
  • Isaiah 57:16 - For I will not contend for ever, neither will I be always wroth: for the spirit should fail before me, and the souls which I have made.
  • Zechariah 12:1 - The burden of the word of the Lord for Israel, saith the Lord, which stretcheth forth the heavens, and layeth the foundation of the earth, and formeth the spirit of man within him.
  • Job 34:14 - If he set his heart upon man, if he gather unto himself his spirit and his breath;
  • Job 34:15 - All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust.
  • Psalms 146:4 - His breath goeth forth, he returneth to his earth; in that very day his thoughts perish.
  • Genesis 3:19 - In the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou art, and unto dust shalt thou return.
  • Genesis 2:7 - And the Lord God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
  • Ecclesiastes 3:20 - All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again.
  • Ecclesiastes 3:21 - Who knoweth the spirit of man that goeth upward, and the spirit of the beast that goeth downward to the earth?
  • Daniel 12:2 - And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - Then shall the dust return to the earth as it was: and the spirit shall return unto God who gave it.
  • 新标点和合本 - 尘土仍归于地,灵仍归于赐灵的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 尘土仍归于地,像原来一样,气息仍归于赐气息的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 尘土仍归于地,像原来一样,气息仍归于赐气息的 神。
  • 当代译本 - 那时尘土必归回大地,灵也要归回赐灵的上帝。
  • 圣经新译本 - 尘土要归回原来之地,灵要归回赐灵的 神。
  • 中文标准译本 - 那时尘土要归回大地,像原来那样; 灵也要归回赐灵的神。
  • 现代标点和合本 - 尘土仍归于地,灵仍归于赐灵的神。
  • 和合本(拼音版) - 尘土仍归于地,灵仍归于赐灵的上帝。
  • New International Version - and the dust returns to the ground it came from, and the spirit returns to God who gave it.
  • New International Reader's Version - Remember your Creator before you return to the dust you came from. Remember him before your spirit goes back to God who gave it.
  • English Standard Version - and the dust returns to the earth as it was, and the spirit returns to God who gave it.
  • New Living Translation - For then the dust will return to the earth, and the spirit will return to God who gave it.
  • Christian Standard Bible - and the dust returns to the earth as it once was, and the spirit returns to God who gave it.
  • New American Standard Bible - then the dust will return to the earth as it was, and the spirit will return to God who gave it.
  • New King James Version - Then the dust will return to the earth as it was, And the spirit will return to God who gave it.
  • Amplified Bible - then the dust [out of which God made man’s body] will return to the earth as it was, and the spirit will return to God who gave it.
  • American Standard Version - and the dust returneth to the earth as it was, and the spirit returneth unto God who gave it.
  • New English Translation - and the dust returns to the earth as it was, and the life’s breath returns to God who gave it.
  • World English Bible - and the dust returns to the earth as it was, and the spirit returns to God who gave it.
  • 新標點和合本 - 塵土仍歸於地,靈仍歸於賜靈的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 塵土仍歸於地,像原來一樣,氣息仍歸於賜氣息的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 塵土仍歸於地,像原來一樣,氣息仍歸於賜氣息的 神。
  • 當代譯本 - 那時塵土必歸回大地,靈也要歸回賜靈的上帝。
  • 聖經新譯本 - 塵土要歸回原來之地,靈要歸回賜靈的 神。
  • 呂振中譯本 - 不然 塵土就仍回歸於地,靈就仍回歸於賜靈的上帝了。
  • 中文標準譯本 - 那時塵土要歸回大地,像原來那樣; 靈也要歸回賜靈的神。
  • 現代標點和合本 - 塵土仍歸於地,靈仍歸於賜靈的神。
  • 文理和合譯本 - 塵返於地、神歸於賦之之上帝、
  • 文理委辦譯本 - 人本摶土所為、死則返本、人之魂靈為上帝所賦畀、死則歸乎上帝。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人身為塵、仍歸於土、靈魂為天主所賦畀、仍歸於天主、
  • Nueva Versión Internacional - Volverá entonces el polvo a la tierra, como antes fue, y el espíritu volverá a Dios, que es quien lo dio.
  • 현대인의 성경 - 육은 본래의 흙으로 돌아가고 영은 그것을 주신 하나님께로 돌아가기 전에 너의 창조자를 기억하라.
  • Новый Русский Перевод - И тогда тело вернется в землю, откуда оно и было взято, а дух вернется к Богу, Который дал его .
  • Восточный перевод - И тогда тело вернётся в землю, откуда оно и было взято, а дух вернётся к Всевышнему, Который дал его .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И тогда тело вернётся в землю, откуда оно и было взято, а дух вернётся к Аллаху, Который дал его .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И тогда тело вернётся в землю, откуда оно и было взято, а дух вернётся к Всевышнему, Который дал его .
  • La Bible du Semeur 2015 - que la poussière ╵retourne à la terre ╵comme elle était auparavant, et que l’esprit retourne ╵à Dieu qui l’a donné.
  • リビングバイブル - やがて、ちりは元の地に帰り、たましいは、これを授けた神のもとに帰ります。
  • Nova Versão Internacional - o pó volte à terra, de onde veio, e o espírito volte a Deus, que o deu.
  • Hoffnung für alle - Dann kehrt der Leib zur Erde zurück, aus der er genommen wurde; und der Lebensgeist geht wieder zu Gott, der ihn gegeben hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì khi ấy, tro bụi trở về cùng đất, còn linh hồn quay về với Đức Chúa Trời, là Đấng đã ban nó cho.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อนั้นธุลีดินจะกลับคืนสู่แผ่นดินที่มันจากมา และจิตวิญญาณกลับคืนสู่พระเจ้าผู้ประทานให้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ฝุ่น​ตก​ลง​สู่​พื้น​ดิน​ดังเดิม และ​วิญญาณ​กลับ​ไป​ยัง​พระ​เจ้า​ผู้​มอบ​ให้
  • Job 7:21 - And why dost thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? for now shall I sleep in the dust; and thou shalt seek me in the morning, but I shall not be.
  • Genesis 18:27 - And Abraham answered and said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the Lord, which am but dust and ashes:
  • Job 4:19 - How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth?
  • Job 4:20 - They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.
  • Jeremiah 38:16 - So Zedekiah the king sware secretly unto Jeremiah, saying, As the Lord liveth, that made us this soul, I will not put thee to death, neither will I give thee into the hand of these men that seek thy life.
  • Hebrews 12:23 - To the general assembly and church of the firstborn, which are written in heaven, and to God the Judge of all, and to the spirits of just men made perfect,
  • Numbers 27:16 - Let the Lord, the God of the spirits of all flesh, set a man over the congregation,
  • Job 20:11 - His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.
  • Numbers 16:22 - And they fell upon their faces, and said, O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and wilt thou be wroth with all the congregation?
  • Hebrews 12:9 - Furthermore we have had fathers of our flesh which corrected us, and we gave them reverence: shall we not much rather be in subjection unto the Father of spirits, and live?
  • Psalms 90:3 - Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.
  • Isaiah 57:16 - For I will not contend for ever, neither will I be always wroth: for the spirit should fail before me, and the souls which I have made.
  • Zechariah 12:1 - The burden of the word of the Lord for Israel, saith the Lord, which stretcheth forth the heavens, and layeth the foundation of the earth, and formeth the spirit of man within him.
  • Job 34:14 - If he set his heart upon man, if he gather unto himself his spirit and his breath;
  • Job 34:15 - All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust.
  • Psalms 146:4 - His breath goeth forth, he returneth to his earth; in that very day his thoughts perish.
  • Genesis 3:19 - In the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou art, and unto dust shalt thou return.
  • Genesis 2:7 - And the Lord God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
  • Ecclesiastes 3:20 - All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again.
  • Ecclesiastes 3:21 - Who knoweth the spirit of man that goeth upward, and the spirit of the beast that goeth downward to the earth?
  • Daniel 12:2 - And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt.
圣经
资源
计划
奉献