逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人身為塵、仍歸於土、靈魂為天主所賦畀、仍歸於天主、
- 新标点和合本 - 尘土仍归于地,灵仍归于赐灵的 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 尘土仍归于地,像原来一样,气息仍归于赐气息的上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 尘土仍归于地,像原来一样,气息仍归于赐气息的 神。
- 当代译本 - 那时尘土必归回大地,灵也要归回赐灵的上帝。
- 圣经新译本 - 尘土要归回原来之地,灵要归回赐灵的 神。
- 中文标准译本 - 那时尘土要归回大地,像原来那样; 灵也要归回赐灵的神。
- 现代标点和合本 - 尘土仍归于地,灵仍归于赐灵的神。
- 和合本(拼音版) - 尘土仍归于地,灵仍归于赐灵的上帝。
- New International Version - and the dust returns to the ground it came from, and the spirit returns to God who gave it.
- New International Reader's Version - Remember your Creator before you return to the dust you came from. Remember him before your spirit goes back to God who gave it.
- English Standard Version - and the dust returns to the earth as it was, and the spirit returns to God who gave it.
- New Living Translation - For then the dust will return to the earth, and the spirit will return to God who gave it.
- Christian Standard Bible - and the dust returns to the earth as it once was, and the spirit returns to God who gave it.
- New American Standard Bible - then the dust will return to the earth as it was, and the spirit will return to God who gave it.
- New King James Version - Then the dust will return to the earth as it was, And the spirit will return to God who gave it.
- Amplified Bible - then the dust [out of which God made man’s body] will return to the earth as it was, and the spirit will return to God who gave it.
- American Standard Version - and the dust returneth to the earth as it was, and the spirit returneth unto God who gave it.
- King James Version - Then shall the dust return to the earth as it was: and the spirit shall return unto God who gave it.
- New English Translation - and the dust returns to the earth as it was, and the life’s breath returns to God who gave it.
- World English Bible - and the dust returns to the earth as it was, and the spirit returns to God who gave it.
- 新標點和合本 - 塵土仍歸於地,靈仍歸於賜靈的神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 塵土仍歸於地,像原來一樣,氣息仍歸於賜氣息的上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 塵土仍歸於地,像原來一樣,氣息仍歸於賜氣息的 神。
- 當代譯本 - 那時塵土必歸回大地,靈也要歸回賜靈的上帝。
- 聖經新譯本 - 塵土要歸回原來之地,靈要歸回賜靈的 神。
- 呂振中譯本 - 不然 塵土就仍回歸於地,靈就仍回歸於賜靈的上帝了。
- 中文標準譯本 - 那時塵土要歸回大地,像原來那樣; 靈也要歸回賜靈的神。
- 現代標點和合本 - 塵土仍歸於地,靈仍歸於賜靈的神。
- 文理和合譯本 - 塵返於地、神歸於賦之之上帝、
- 文理委辦譯本 - 人本摶土所為、死則返本、人之魂靈為上帝所賦畀、死則歸乎上帝。○
- Nueva Versión Internacional - Volverá entonces el polvo a la tierra, como antes fue, y el espíritu volverá a Dios, que es quien lo dio.
- 현대인의 성경 - 육은 본래의 흙으로 돌아가고 영은 그것을 주신 하나님께로 돌아가기 전에 너의 창조자를 기억하라.
- Новый Русский Перевод - И тогда тело вернется в землю, откуда оно и было взято, а дух вернется к Богу, Который дал его .
- Восточный перевод - И тогда тело вернётся в землю, откуда оно и было взято, а дух вернётся к Всевышнему, Который дал его .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И тогда тело вернётся в землю, откуда оно и было взято, а дух вернётся к Аллаху, Который дал его .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И тогда тело вернётся в землю, откуда оно и было взято, а дух вернётся к Всевышнему, Который дал его .
- La Bible du Semeur 2015 - que la poussière ╵retourne à la terre ╵comme elle était auparavant, et que l’esprit retourne ╵à Dieu qui l’a donné.
- リビングバイブル - やがて、ちりは元の地に帰り、たましいは、これを授けた神のもとに帰ります。
- Nova Versão Internacional - o pó volte à terra, de onde veio, e o espírito volte a Deus, que o deu.
- Hoffnung für alle - Dann kehrt der Leib zur Erde zurück, aus der er genommen wurde; und der Lebensgeist geht wieder zu Gott, der ihn gegeben hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì khi ấy, tro bụi trở về cùng đất, còn linh hồn quay về với Đức Chúa Trời, là Đấng đã ban nó cho.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อนั้นธุลีดินจะกลับคืนสู่แผ่นดินที่มันจากมา และจิตวิญญาณกลับคืนสู่พระเจ้าผู้ประทานให้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และฝุ่นตกลงสู่พื้นดินดังเดิม และวิญญาณกลับไปยังพระเจ้าผู้มอบให้
交叉引用
- 約伯記 7:21 - 奚不赦我罪、恕我尤、我將速臥於土、主尋我、我已歸於無有、
- 創世記 18:27 - 亞伯拉罕 曰、我雖若灰塵、敢告主、
- 約伯記 4:19 - 況居於土舍、其基塵埃、為蟲所蝕者乎、
- 約伯記 4:20 - 旦夕之間、即見毀滅、不意之中、 不意之中或作人不計及 永歸無有、
- 耶利米書 38:16 - 西底家 王私誓謂 耶利米 曰、我指造我生命永生主而誓、必不殺爾、亦不付爾於索爾命者之手、
- 希伯來書 12:23 - 有名錄於天諸長子之會、有審判眾人之天主、有義人得全者之靈、
- 民數記 27:16 - 天主耶和華、賜生氣於一切身軀者、 或作天主耶和華賜生命於凡有血氣者 求立一人治理此會、
- 約伯記 20:11 - 體雖壯如幼年、亦必速臥於塵土中、 或作彼之隱惡深藏入骨必速受報臥於塵土中
- 民數記 16:22 - 摩西 亞倫 俯伏於地曰、天主賜生氣於一切身軀者、 或作天主賜生命於凡有血氣者 一人犯罪、而主震怒全會乎、
- 希伯來書 12:9 - 生我身之父、懲我而我敬之、況賦畀我神之父、豈不更當服之以致得永生乎、
- 詩篇 90:3 - 主使人歸入塵土、即命之曰、世人乎、爾曹當歸、
- 以賽亞書 57:16 - 我必不永遠斥責、不恆久震怒、恐我所造之人、心神困憊、
- 撒迦利亞書 12:1 - 主有言論 以色列 、張天奠地、造人內靈氣之主曰、
- 約伯記 34:14 - 天主所賜之生氣、如定意使歸於己、
- 約伯記 34:15 - 則凡有血氣者必死亡、世人皆歸於塵、
- 詩篇 146:4 - 其氣一斷、即歸塵埃、其計謀即日泯滅、
- 創世記 3:19 - 必汗流被面、始可得食、直至爾歸所出之土、爾本為土、必復歸於土、
- 創世記 2:7 - 耶和華天主以土造人、以生氣噓入其鼻、而人成為生靈、
- 傳道書 3:20 - 皆往一所、皆出於土、皆歸於土、
- 傳道書 3:21 - 孰知人之靈必升於上、獸之魂必降於下、
- 但以理書 12:2 - 寢於地之塵埃者、多有復醒、其中有得永生者、有永受羞辱者、