逐节对照
- 环球圣经译本 - 因为人做的每一件事,包括所有隐藏的事,不论善恶, 神都会审判。
- 新标点和合本 - 因为人所做的事,连一切隐藏的事,无论是善是恶, 神都必审问。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为人所做的事,连一切隐藏的事,无论是善是恶,上帝都必审问。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为人所做的事,连一切隐藏的事,无论是善是恶, 神都必审问。
- 当代译本 - 因为人一切的行为,无论善恶,包括一切隐秘事,上帝都必审问。
- 圣经新译本 - 人所作的每一件事,连一切隐藏的事,无论是善是恶, 神都必审问。
- 中文标准译本 - 要知道,人所做的每一件事,包括一切隐藏的事,无论是善是恶,神都必审判。
- 现代标点和合本 - 因为人所做的事,连一切隐藏的事,无论是善是恶,神都必审问。
- 和合本(拼音版) - 因为人所作的事,连一切隐藏的事,无论是善是恶,上帝都必审问。
- New International Version - For God will bring every deed into judgment, including every hidden thing, whether it is good or evil.
- New International Reader's Version - God will judge everything people do. That includes everything they try to hide. He’ll judge everything, whether it’s good or evil.
- English Standard Version - For God will bring every deed into judgment, with every secret thing, whether good or evil.
- New Living Translation - God will judge us for everything we do, including every secret thing, whether good or bad.
- The Message - And that’s it. Eventually God will bring everything that we do out into the open and judge it according to its hidden intent, whether it’s good or evil.
- Christian Standard Bible - For God will bring every act to judgment, including every hidden thing, whether good or evil.
- New American Standard Bible - For God will bring every act to judgment, everything which is hidden, whether it is good or evil.
- New King James Version - For God will bring every work into judgment, Including every secret thing, Whether good or evil.
- Amplified Bible - For God will bring every act to judgment, every hidden and secret thing, whether it is good or evil.
- American Standard Version - For God will bring every work into judgment, with every hidden thing, whether it be good, or whether it be evil.
- King James Version - For God shall bring every work into judgment, with every secret thing, whether it be good, or whether it be evil.
- New English Translation - For God will evaluate every deed, including every secret thing, whether good or evil.
- World English Bible - For God will bring every work into judgment, with every hidden thing, whether it is good, or whether it is evil.
- 新標點和合本 - 因為人所做的事,連一切隱藏的事,無論是善是惡,神都必審問。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為人所做的事,連一切隱藏的事,無論是善是惡,上帝都必審問。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為人所做的事,連一切隱藏的事,無論是善是惡, 神都必審問。
- 當代譯本 - 因為人一切的行為,無論善惡,包括一切隱秘事,上帝都必審問。
- 環球聖經譯本 - 因為人做的每一件事,包括所有隱藏的事,不論善惡, 神都會審判。
- 聖經新譯本 - 人所作的每一件事,連一切隱藏的事,無論是善是惡, 神都必審問。
- 呂振中譯本 - 因為 人 所作的一切事、上帝都必審判;為了一切隱藏的事,或好或壞, 人人都必受審 。
- 中文標準譯本 - 要知道,人所做的每一件事,包括一切隱藏的事,無論是善是惡,神都必審判。
- 現代標點和合本 - 因為人所做的事,連一切隱藏的事,無論是善是惡,神都必審問。
- 文理和合譯本 - 蓋人之所為、及諸隱微之事、或善或惡、上帝必鞫之、
- 文理委辦譯本 - 上帝必鞫萬事、彰其隱微、或善或惡、加以賞罰。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 一切所為、及一切隱秘之事、或善或惡、悉為天主所鞫、
- Nueva Versión Internacional - Pues Dios juzgará toda obra, buena o mala, aun la realizada en secreto.
- 현대인의 성경 - 선하건 악하건 하나님은 우리가 하는 모든 일을 은밀한 것까지 다 심판하실 것이다.
- Новый Русский Перевод - потому что Бог приведет каждое дело на суд, включая и то, что сокрыто, будь оно хорошим или плохим.
- Восточный перевод - потому что Всевышний приведёт каждое дело на суд, даже то, что сокрыто, будь оно хорошим или плохим.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что Аллах приведёт каждое дело на суд, даже то, что сокрыто, будь оно хорошим или плохим.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что Всевышний приведёт каждое дело на суд, даже то, что сокрыто, будь оно хорошим или плохим.
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, Dieu prononcera son jugement sur toute œuvre, même celles qui ont été accomplies en cachette, les bonnes et les mauvaises.
- リビングバイブル - 神は私たちのすることをすべて、隠れたこともすべて、善も悪も、みなさばくのです。
- Nova Versão Internacional - Pois Deus trará a julgamento tudo o que foi feito, inclusive tudo o que está escondido, seja bom, seja mau.
- Hoffnung für alle - Denn Gott wird Gericht halten über alles, was wir tun – sei es gut oder böse –, auch wenn es jetzt noch verborgen ist.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời sẽ xét xử chúng ta căn cứ trên việc chúng ta làm, bao gồm những việc kín giấu nhất, bất kể tốt hay xấu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระเจ้าจะทรงพิพากษาการกระทำทุกอย่าง รวมถึงทุกสิ่งที่ปกปิดไว้ ไม่ว่าดีหรือชั่ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะว่าพระเจ้าจะตัดสินการกระทำทุกอย่าง รวมถึงเรื่องเร้นลับทั้งสิ้น ไม่ว่าจะดีหรือชั่ว
- Thai KJV - ด้วยว่าพระเจ้าจะทรงเอาการงานทุกประการเข้าสู่การพิพากษา พร้อมด้วยสิ่งเร้นลับทุกอย่าง ไม่ว่าดีหรือชั่ว
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เพราะพระเจ้าจะนำการกระทำทุกอย่างเข้าสู่การพิพากษา รวมทั้งเรื่องที่ปิดบังเอาไว้ ไม่ว่าจะเป็นเรื่องดีหรือร้ายก็ตาม
- onav - لأَنَّ اللهَ سَيَدِينُ كُلَّ عَمَلٍ مَهْمَا كَانَ خَفِيًّا، سَوَاءٌ كَانَ خَيْراً أَمْ شَرّاً.
交叉引用
- 马太福音 25:31 - “当人子带著他的荣耀,连同所有的天使来临的时候,他要坐在荣耀的宝座上。
- 马太福音 25:32 - 万民将聚集在他面前,他会把他们从彼此中间分别出来,好像牧羊人把绵羊跟山羊分开一样:
- 马太福音 25:33 - 把绵羊放在自己的右边,山羊放在左边。
- 马太福音 25:34 - 然后,王会对右边的说:‘到这里来!蒙我父赐福的,承受那创世以来为你们预备好的王国吧!
- 马太福音 25:35 - 因为我饿了,你们给我吃;我渴了,你们给我喝;我流落异乡,你们收留我;
- 马太福音 25:36 - 我衣不蔽体,你们给我穿;我病了,你们照顾我;我关在监狱里,你们来看我。’
- 马太福音 25:37 - 那时义人将对他说:‘主啊,我们甚么时候见你饿了就给你吃,渴了就给你喝呢?
- 马太福音 25:38 - 又甚么时候见你流落异乡就收留你,衣不蔽体就给你穿呢?
- 马太福音 25:39 - 又甚么时候见你病了,或关在监狱里,就去看你呢?’
- 马太福音 25:40 - 王会回答:‘我确实地告诉你们,你们所做的,既是做在我这些最小的弟兄中任何一个身上,就是做在我的身上了。’
- 马太福音 25:41 - “然后,王会对左边的说:‘离开我去!你们这些被诅咒的,到那为魔鬼和他的使者预备好的永火里去吧!
- 马太福音 25:42 - 因为我饿了,你们没有给我吃;我渴了,你们没有给我喝;
- 马太福音 25:43 - 我流落异乡,你们没有收留我;我衣不蔽体,你们没有给我穿;我病了,我关在监狱里,你们没有照顾我。’
- 马太福音 25:44 - 那时他们就会说:‘主啊,我们甚么时候见你饿了,渴了,流落异乡,衣不蔽体,病了,或关在监狱里,却没有服侍你呢?’
- 马太福音 25:45 - 王会回答:‘我确实地告诉你们,这些事你们既然没有做在这些最小的弟兄中任何一个身上,就是没有做在我的身上了。’
- 马太福音 25:46 - 这些人要进入永刑,义人却要进入永生。”
- 马太福音 10:26 - “所以不要怕他们。没有甚么掩盖的事不会被揭露,也没有甚么隐藏的事不会被知晓。
- 启示录 20:11 - 我又看见一个白色的大宝座和那位坐在上面的,天地都从他面前逃跑,再没有容身之处。
- 启示录 20:12 - 我又看见死去的人,无论卑微尊贵,都站立在宝座前。案卷都展开了,还有另一卷也展开了,就是生命册。死去的人都根据这些案卷的记录,按自己的行为受了审判—
- 启示录 20:13 - 海交出其中的死人,死亡和阴间也交出其中的死人,每个人都按自己的行为受了审判。
- 启示录 20:14 - 死亡和阴间都被扔进火湖里;这火湖就是第二次的死。
- 启示录 20:15 - 凡是名字没有记在生命册上的人,都被扔进火湖里。
- 约翰福音 5:29 - 并且都会出来;行善的人复活得生命,作恶的人复活被定罪。
- 诗篇 96:13 - 因为他来了, 他来要审判这地; 他要按公义审判世界, 按他的真理审判万民。
- 使徒行传 17:30 - 不过,过去那无知的时代, 神并不追究;但是现在,他却吩咐各处的人都要悔改,
- 使徒行传 17:31 - 因为他已经定好了日子,要藉著他所立的人按公义审判天下;他已经使这个人从死人中复活,给万人做可靠的凭据。”
- 路加福音 12:1 - 那时有成千上万的群众聚在一起,以致互相踩踏。耶稣一开始就先对门徒说:“你们要提防法利赛人的酵,就是虚伪。
- 路加福音 12:2 - 没有甚么掩盖的事不会被揭露,也没有甚么隐藏的事不会被知晓。
- 传道书 11:9 - 年轻人啊,在你年少的时候快乐吧! 让你的心在你年轻的日子里欢喜! 随心所愿去行,随眼所欲去看, 但你要知道 为这一切事, 神将审判你。
- 传道书 3:17 - 我心里说:“义人和恶人, 神都会审判,因为一切事务、一切工作都有其时候。”
- 哥林多后书 5:10 - 因为我们所有人都一定会在基督的审判台前显明,好使每个人都按著自己身体所行的善恶受报。
- 罗马书 14:10 - 可是你呀,为甚么评断你的弟兄?还有你呀,为甚么藐视你的弟兄?要知道,我们都要站在 神的审判台前,
- 罗马书 14:11 - 因为经上记著: “主起誓说:‘我是永活的 神! 万膝必向我跪拜, 万口必宣认 神。’”
- 罗马书 14:12 - 因此,我们每个人都要为自己的事情向 神交账。
- 哥林多前书 4:5 - 所以,时候未到,在主来之前你们不要评断甚么;主会照亮黑暗中的隐情,显明人心里的动机。那时,各人要从 神那里得到称赞。
- 马太福音 12:36 - 我告诉你们,人所说一切空疏无据的话,在审判的日子,句句都要交代,
- 罗马书 2:16 - 照著 神委托给我的福音,在 神藉著耶稣基督审判各人隐秘事的日子里,这些都要发生。