逐节对照
- 中文标准译本 - 要知道,人所做的每一件事,包括一切隐藏的事,无论是善是恶,神都必审判。
- 新标点和合本 - 因为人所做的事,连一切隐藏的事,无论是善是恶, 神都必审问。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为人所做的事,连一切隐藏的事,无论是善是恶,上帝都必审问。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为人所做的事,连一切隐藏的事,无论是善是恶, 神都必审问。
- 当代译本 - 因为人一切的行为,无论善恶,包括一切隐秘事,上帝都必审问。
- 圣经新译本 - 人所作的每一件事,连一切隐藏的事,无论是善是恶, 神都必审问。
- 现代标点和合本 - 因为人所做的事,连一切隐藏的事,无论是善是恶,神都必审问。
- 和合本(拼音版) - 因为人所作的事,连一切隐藏的事,无论是善是恶,上帝都必审问。
- New International Version - For God will bring every deed into judgment, including every hidden thing, whether it is good or evil.
- New International Reader's Version - God will judge everything people do. That includes everything they try to hide. He’ll judge everything, whether it’s good or evil.
- English Standard Version - For God will bring every deed into judgment, with every secret thing, whether good or evil.
- New Living Translation - God will judge us for everything we do, including every secret thing, whether good or bad.
- The Message - And that’s it. Eventually God will bring everything that we do out into the open and judge it according to its hidden intent, whether it’s good or evil.
- Christian Standard Bible - For God will bring every act to judgment, including every hidden thing, whether good or evil.
- New American Standard Bible - For God will bring every act to judgment, everything which is hidden, whether it is good or evil.
- New King James Version - For God will bring every work into judgment, Including every secret thing, Whether good or evil.
- Amplified Bible - For God will bring every act to judgment, every hidden and secret thing, whether it is good or evil.
- American Standard Version - For God will bring every work into judgment, with every hidden thing, whether it be good, or whether it be evil.
- King James Version - For God shall bring every work into judgment, with every secret thing, whether it be good, or whether it be evil.
- New English Translation - For God will evaluate every deed, including every secret thing, whether good or evil.
- World English Bible - For God will bring every work into judgment, with every hidden thing, whether it is good, or whether it is evil.
- 新標點和合本 - 因為人所做的事,連一切隱藏的事,無論是善是惡,神都必審問。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為人所做的事,連一切隱藏的事,無論是善是惡,上帝都必審問。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為人所做的事,連一切隱藏的事,無論是善是惡, 神都必審問。
- 當代譯本 - 因為人一切的行為,無論善惡,包括一切隱秘事,上帝都必審問。
- 聖經新譯本 - 人所作的每一件事,連一切隱藏的事,無論是善是惡, 神都必審問。
- 呂振中譯本 - 因為 人 所作的一切事、上帝都必審判;為了一切隱藏的事,或好或壞, 人人都必受審 。
- 中文標準譯本 - 要知道,人所做的每一件事,包括一切隱藏的事,無論是善是惡,神都必審判。
- 現代標點和合本 - 因為人所做的事,連一切隱藏的事,無論是善是惡,神都必審問。
- 文理和合譯本 - 蓋人之所為、及諸隱微之事、或善或惡、上帝必鞫之、
- 文理委辦譯本 - 上帝必鞫萬事、彰其隱微、或善或惡、加以賞罰。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 一切所為、及一切隱秘之事、或善或惡、悉為天主所鞫、
- Nueva Versión Internacional - Pues Dios juzgará toda obra, buena o mala, aun la realizada en secreto.
- 현대인의 성경 - 선하건 악하건 하나님은 우리가 하는 모든 일을 은밀한 것까지 다 심판하실 것이다.
- Новый Русский Перевод - потому что Бог приведет каждое дело на суд, включая и то, что сокрыто, будь оно хорошим или плохим.
- Восточный перевод - потому что Всевышний приведёт каждое дело на суд, даже то, что сокрыто, будь оно хорошим или плохим.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что Аллах приведёт каждое дело на суд, даже то, что сокрыто, будь оно хорошим или плохим.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что Всевышний приведёт каждое дело на суд, даже то, что сокрыто, будь оно хорошим или плохим.
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, Dieu prononcera son jugement sur toute œuvre, même celles qui ont été accomplies en cachette, les bonnes et les mauvaises.
- リビングバイブル - 神は私たちのすることをすべて、隠れたこともすべて、善も悪も、みなさばくのです。
- Nova Versão Internacional - Pois Deus trará a julgamento tudo o que foi feito, inclusive tudo o que está escondido, seja bom, seja mau.
- Hoffnung für alle - Denn Gott wird Gericht halten über alles, was wir tun – sei es gut oder böse –, auch wenn es jetzt noch verborgen ist.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời sẽ xét xử chúng ta căn cứ trên việc chúng ta làm, bao gồm những việc kín giấu nhất, bất kể tốt hay xấu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระเจ้าจะทรงพิพากษาการกระทำทุกอย่าง รวมถึงทุกสิ่งที่ปกปิดไว้ ไม่ว่าดีหรือชั่ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะว่าพระเจ้าจะตัดสินการกระทำทุกอย่าง รวมถึงเรื่องเร้นลับทั้งสิ้น ไม่ว่าจะดีหรือชั่ว
交叉引用
- 马太福音 25:31 - “当人子在他的荣耀中,与所有的 天使一起来临的时候,他那时就要坐在他荣耀的宝座上。
- 马太福音 25:32 - 万民都将被召集到他面前。他要把他们互相分别,就像牧人把绵羊从山羊中分别出来那样,
- 马太福音 25:33 - 把绵羊放在他的右边,山羊放在左边。
- 马太福音 25:34 - 那时王要对在他右边的人说:‘来吧,蒙我父所祝福的人哪,来继承创世以来已经为你们所预备好的国度吧!
- 马太福音 25:35 - 因为我饿了, 你们给我吃; 我渴了, 你们给我喝; 我在异乡时, 你们收留了我;
- 马太福音 25:36 - 我衣不蔽体,你们给我穿; 我患了病,你们照顾我; 我在监狱里,你们探望我。’
- 马太福音 25:37 - “那时义人将回答说:‘主啊,我们什么时候见你饿了就给你吃,见你渴了就给你喝呢?
- 马太福音 25:38 - 我们什么时候见你在异乡就收留了你,见你衣不蔽体就给你穿呢?
- 马太福音 25:39 - 又什么时候见你患病或在监狱里,就到你那里去呢?’
- 马太福音 25:40 - “王要回答他们,说:‘我确实地告诉你们:你们为我这些弟兄中最小的一个所做的事,就是为我做了。’
- 马太福音 25:41 - 那时王要对在左边的人说:‘你们这些被诅咒的人!离开我!进到那已经为魔鬼和他的使者们所预备好的永远的火里去!
- 马太福音 25:42 - 因为我饿了, 你们没有给我吃; 我渴了, 你们没有给我喝;
- 马太福音 25:43 - 我在异乡时, 你们没有收留我; 我衣不蔽体, 你们没有给我穿; 我患了病、在监狱里, 你们没有照顾我。’
- 马太福音 25:44 - “那时他们也要回答说:‘主啊,我们什么时候见你饿了,或渴了,或在异乡,或衣不蔽体,或患了病,或在监狱里,而没有服事你呢?’
- 马太福音 25:45 - “那时王要回答他们,说:‘我确实地告诉你们:你们没有为我这些弟兄中最小的一个所做的事,也就是没有为我做。’
- 马太福音 25:46 - “结果这些人将离去,进入永远的刑罚。然而,义人将进入永恒的生命。”
- 马太福音 10:26 - “所以不要怕他们,因为被遮盖的事没有将不被显露出来的,隐秘的事也没有将不被知道的。
- 启示录 20:11 - 接着,我看见一个白色的大宝座和坐在它上面的那一位。地和天都从他面前逃避,连它们的地方也找不到了。
- 启示录 20:12 - 我又看见死去的人,无论尊贵卑微,都站在那宝座 前。书卷都打开了;另有一个书卷也打开了,这就是生命册。死去的人都凭着书卷中所记的,照着他们的行为受审判。
- 启示录 20:13 - 于是,海洋交出了其中的死人,死亡和阴间也交出了其中的死人;每个人都照着自己的行为受审判。
- 启示录 20:14 - 然后,死亡和阴间被丢进火湖里,这火湖 就是第二次的死亡。
- 启示录 20:15 - 凡是名字 没有被记在生命册上的人,都被丢进了火湖里。
- 约翰福音 5:29 - 并且要出来——行善的人复活得生命,作恶的人复活被定罪。
- 诗篇 96:13 - 在耶和华面前欢呼, 因为他要来, 因为他要来审判大地; 他将以公义审判世界, 以他的信实审判万民!
- 使徒行传 17:30 - “虽然神并不鉴察那愚昧无知的时代,但如今却吩咐各处所有的人都要悔改,
- 使徒行传 17:31 - 因为他已经确立了日子,将要藉着他所设定的一个人,以公义来审判天下的人,并且藉着使他从死人中复活,给万人带来了确据。”
- 路加福音 12:1 - 那时有上万的人群聚集,甚至彼此践踏。耶稣一开始先对他的门徒们说:“你们要提防法利赛人的酵母,就是伪善。
- 路加福音 12:2 - 被掩盖的事没有将不被显露出来的,隐秘的事也没有将不被知道的。
- 传道书 11:9 - 青年人哪,你当在年少时欢喜; 在青春的日子里,使你的心快乐! 你当照着你心所愿、眼所见的去行; 但你要知道,神必为这一切事审判你。
- 传道书 3:17 - 我心里说:“义人和恶人,神都会审判;因为在他那里,万事万务都有定时。”
- 哥林多后书 5:10 - 因为我们大家都必须站 在基督的审判台前,好使每个人都为自己藉着身体所做的,或善或恶,领受回报。
- 罗马书 14:10 - 至于你,为什么评断你的弟兄呢?又为什么藐视你的弟兄呢?要知道,我们都要站在神 的审判台前,
- 罗马书 14:11 - 因为经上记着: “主说:我指着我的永生起誓, 万膝将向我跪下, 万口将承认神。”
- 罗马书 14:12 - 由此可见,我们每个人都要把自己的事向神做出交代。
- 哥林多前书 4:5 - 所以时候没有到,在主来临之前,不要评断任何事;主将照亮黑暗中隐秘的事,显明人心里的计划。那时候,称赞将从神那里临到各人。
- 马太福音 12:36 - 我告诉你们:人所说的每一句无益的话,在那审判的日子,句句都要做出交代,
- 罗马书 2:16 - 正如我的福音,这些事要在那日,神藉着基督耶稣审判各人隐秘事的时候,显明出来。