逐节对照
- 当代译本 - 因为人一切的行为,无论善恶,包括一切隐秘事,上帝都必审问。
- 新标点和合本 - 因为人所做的事,连一切隐藏的事,无论是善是恶, 神都必审问。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为人所做的事,连一切隐藏的事,无论是善是恶,上帝都必审问。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为人所做的事,连一切隐藏的事,无论是善是恶, 神都必审问。
- 圣经新译本 - 人所作的每一件事,连一切隐藏的事,无论是善是恶, 神都必审问。
- 中文标准译本 - 要知道,人所做的每一件事,包括一切隐藏的事,无论是善是恶,神都必审判。
- 现代标点和合本 - 因为人所做的事,连一切隐藏的事,无论是善是恶,神都必审问。
- 和合本(拼音版) - 因为人所作的事,连一切隐藏的事,无论是善是恶,上帝都必审问。
- New International Version - For God will bring every deed into judgment, including every hidden thing, whether it is good or evil.
- New International Reader's Version - God will judge everything people do. That includes everything they try to hide. He’ll judge everything, whether it’s good or evil.
- English Standard Version - For God will bring every deed into judgment, with every secret thing, whether good or evil.
- New Living Translation - God will judge us for everything we do, including every secret thing, whether good or bad.
- The Message - And that’s it. Eventually God will bring everything that we do out into the open and judge it according to its hidden intent, whether it’s good or evil.
- Christian Standard Bible - For God will bring every act to judgment, including every hidden thing, whether good or evil.
- New American Standard Bible - For God will bring every act to judgment, everything which is hidden, whether it is good or evil.
- New King James Version - For God will bring every work into judgment, Including every secret thing, Whether good or evil.
- Amplified Bible - For God will bring every act to judgment, every hidden and secret thing, whether it is good or evil.
- American Standard Version - For God will bring every work into judgment, with every hidden thing, whether it be good, or whether it be evil.
- King James Version - For God shall bring every work into judgment, with every secret thing, whether it be good, or whether it be evil.
- New English Translation - For God will evaluate every deed, including every secret thing, whether good or evil.
- World English Bible - For God will bring every work into judgment, with every hidden thing, whether it is good, or whether it is evil.
- 新標點和合本 - 因為人所做的事,連一切隱藏的事,無論是善是惡,神都必審問。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為人所做的事,連一切隱藏的事,無論是善是惡,上帝都必審問。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為人所做的事,連一切隱藏的事,無論是善是惡, 神都必審問。
- 當代譯本 - 因為人一切的行為,無論善惡,包括一切隱秘事,上帝都必審問。
- 聖經新譯本 - 人所作的每一件事,連一切隱藏的事,無論是善是惡, 神都必審問。
- 呂振中譯本 - 因為 人 所作的一切事、上帝都必審判;為了一切隱藏的事,或好或壞, 人人都必受審 。
- 中文標準譯本 - 要知道,人所做的每一件事,包括一切隱藏的事,無論是善是惡,神都必審判。
- 現代標點和合本 - 因為人所做的事,連一切隱藏的事,無論是善是惡,神都必審問。
- 文理和合譯本 - 蓋人之所為、及諸隱微之事、或善或惡、上帝必鞫之、
- 文理委辦譯本 - 上帝必鞫萬事、彰其隱微、或善或惡、加以賞罰。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 一切所為、及一切隱秘之事、或善或惡、悉為天主所鞫、
- Nueva Versión Internacional - Pues Dios juzgará toda obra, buena o mala, aun la realizada en secreto.
- 현대인의 성경 - 선하건 악하건 하나님은 우리가 하는 모든 일을 은밀한 것까지 다 심판하실 것이다.
- Новый Русский Перевод - потому что Бог приведет каждое дело на суд, включая и то, что сокрыто, будь оно хорошим или плохим.
- Восточный перевод - потому что Всевышний приведёт каждое дело на суд, даже то, что сокрыто, будь оно хорошим или плохим.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что Аллах приведёт каждое дело на суд, даже то, что сокрыто, будь оно хорошим или плохим.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что Всевышний приведёт каждое дело на суд, даже то, что сокрыто, будь оно хорошим или плохим.
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, Dieu prononcera son jugement sur toute œuvre, même celles qui ont été accomplies en cachette, les bonnes et les mauvaises.
- リビングバイブル - 神は私たちのすることをすべて、隠れたこともすべて、善も悪も、みなさばくのです。
- Nova Versão Internacional - Pois Deus trará a julgamento tudo o que foi feito, inclusive tudo o que está escondido, seja bom, seja mau.
- Hoffnung für alle - Denn Gott wird Gericht halten über alles, was wir tun – sei es gut oder böse –, auch wenn es jetzt noch verborgen ist.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời sẽ xét xử chúng ta căn cứ trên việc chúng ta làm, bao gồm những việc kín giấu nhất, bất kể tốt hay xấu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระเจ้าจะทรงพิพากษาการกระทำทุกอย่าง รวมถึงทุกสิ่งที่ปกปิดไว้ ไม่ว่าดีหรือชั่ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะว่าพระเจ้าจะตัดสินการกระทำทุกอย่าง รวมถึงเรื่องเร้นลับทั้งสิ้น ไม่ว่าจะดีหรือชั่ว
交叉引用
- 马太福音 25:31 - “当人子在祂的荣耀中与众天使降临的时候,祂要坐在祂荣耀的宝座上,
- 马太福音 25:32 - 万民要聚集在祂面前。祂要把他们分开,就像牧人把绵羊和山羊分开一样。
- 马太福音 25:33 - 祂要把绵羊放在右边,山羊放在左边。
- 马太福音 25:34 - 那时,王会对右边的人说,‘我父所赐福的人啊,来承受创世以来为你们预备的国度吧。
- 马太福音 25:35 - 因为我饥饿时,你们给我吃的;我口渴时,你们给我喝的;我身在异乡时,你们接待我;
- 马太福音 25:36 - 我赤身露体时,你们给我穿的;我生病时,你们照顾我;我坐牢时,你们来看我。’
- 马太福音 25:37 - “那些义人会回答说,‘主啊!我们什么时候见你饿了就给你吃的?见你渴了就给你喝的?
- 马太福音 25:38 - 见你身在异乡就接待你?见你赤身露体就给你穿的呢?
- 马太福音 25:39 - 我们又什么时候见你生病或坐牢,就去看你呢?’
- 马太福音 25:40 - “王会回答说,‘我实在告诉你们,你们这样对待我最卑微的一个弟兄,就是对待我了。’
- 马太福音 25:41 - “王又对左边的人说,‘你们这些被咒诅的人,走开!到专为魔鬼及其使者预备的永远不灭的火里去吧!
- 马太福音 25:42 - 因为我饥饿时,你们不给我吃的;我口渴时,你们不给我喝的;
- 马太福音 25:43 - 我身在异乡时,你们不接待我;我赤身露体时,你们不给我衣服;我生病和我坐牢时,你们不来照顾我。’
- 马太福音 25:44 - “他们会问,‘主啊,我们什么时候见你饿了,或渴了,或身在异乡,或赤身露体,或病了,或坐牢,却没有帮助你呢?’
- 马太福音 25:45 - “王会回答说,‘我实在告诉你们,你们没有帮助我最卑微的一个弟兄,就是没有帮助我。’
- 马太福音 25:46 - 这些人要受永远的刑罚,但义人要得到永远的生命。”
- 马太福音 10:26 - “不要害怕那些迫害你们的人。因为掩盖的事终会暴露出来,隐藏的秘密终会被人知道。
- 启示录 20:11 - 我又看见一个白色的大宝座和坐在上面的那位。在祂面前,天地都逃避了,消失得无影无踪。
- 启示录 20:12 - 我又看见死去的人,不论尊卑,都站在宝座前面。案卷都展开了,另有一卷,就是生命册也打开了。死去的人都要凭案卷中有关他们行为的记录受审判。
- 启示录 20:13 - 海洋、死亡和阴间都交出了它们里面的死人,使他们按着各人的行为受审判。
- 启示录 20:14 - 之后,死亡和阴间也被扔进火湖里,这火湖就是第二次的死。
- 启示录 20:15 - 名字没有记在生命册上的都要被扔进火湖里。
- 约翰福音 5:29 - 他们都要从坟墓里出来。行善的人复活后得永生,作恶的人复活后被定罪。
- 诗篇 96:13 - 因为祂来了,祂来审判天下, 祂要按公义审判世界, 凭祂的信实审判万民。
- 使徒行传 17:30 - “上帝以往不鉴察世人的无知,现在则命令世上所有的人都要悔改。
- 使徒行传 17:31 - 因为祂已经定了日子,要借祂所设立的人按公义审判这个世界。祂叫那人从死里复活,给了世人可信的凭据。”
- 路加福音 12:1 - 这时,成千上万的人聚集在一起,甚至互相践踏。耶稣先对门徒说:“你们要提防法利赛人的酵,就是他们的伪善。
- 路加福音 12:2 - 掩盖的事终会暴露出来,隐藏的秘密终会被人知道。
- 传道书 11:9 - 年轻人啊,在年轻时要快乐,要在青春岁月里使自己的心欢畅。心里想做什么就去做,眼睛想看什么就去看。然而,要切记:上帝必照你所行的一切审判你。
- 传道书 3:17 - 我心里想:“不论义人或恶人,上帝必审判,因为万事万务都有定时。”
- 哥林多后书 5:10 - 因为我们所有的人都要出现在基督的审判台前,好按照各人肉身所行的善恶接受赏罚。
- 罗马书 14:10 - 那么,你为什么论断弟兄姊妹呢?为什么轻视弟兄姊妹呢?将来我们都要一同站在上帝的审判台前。
- 罗马书 14:11 - 圣经上说:“主说,‘我凭我的永恒起誓,万膝必向我跪拜,万口必称颂上帝。’ ”
- 罗马书 14:12 - 这样看来,我们各人都要向上帝交账。
- 哥林多前书 4:5 - 所以,时候未到,不可妄下断语。到主耶稣再来的时候,祂会曝光暗中的隐情,揭开人心里的动机。到时候上帝会给各人应得的称赞。
- 马太福音 12:36 - 我告诉你们,在审判之日,人将为自己所说的每一句闲话负责,
- 罗马书 2:16 - 按照我所传的福音,到了审判之日,上帝要借着耶稣基督审判人一切隐秘的事。