Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:13 WEB
逐节对照
  • World English Bible - This is the end of the matter. All has been heard. Fear God and keep his commandments; for this is the whole duty of man.
  • 新标点和合本 - 这些事都已听见了,总意就是:敬畏 神,谨守他的诫命,这是人所当尽的本分(或作“这是众人的本分”)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些事都已听见了,结论就是:敬畏上帝,谨守他的诫命,这是人当尽的本分。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些事都已听见了,结论就是:敬畏 神,谨守他的诫命,这是人当尽的本分。
  • 当代译本 - 以上所说的,总而言之,就是要敬畏上帝,遵守祂的诫命,这是人的本分。
  • 圣经新译本 - 你们一切都听见了,总而言之,应当敬畏 神,谨守他的诫命,因为这是每一个人的本分。
  • 中文标准译本 - 听完了这一切,结论就是:当敬畏神,谨守他的诫命,因为这是每一个人的本份 。
  • 现代标点和合本 - 这些事都已听见了,总意就是敬畏神,谨守他的诫命,这是人所当尽的本分 。
  • 和合本(拼音版) - 这些事都已听见了,总意就是敬畏上帝,谨守他的诫命,这是人所当尽的本分 。
  • New International Version - Now all has been heard; here is the conclusion of the matter: Fear God and keep his commandments, for this is the duty of all mankind.
  • New International Reader's Version - Everything has now been heard. And here’s the final thing I want to say. Have respect for God and obey his commandments. This is what he expects of all human beings.
  • English Standard Version - The end of the matter; all has been heard. Fear God and keep his commandments, for this is the whole duty of man.
  • New Living Translation - That’s the whole story. Here now is my final conclusion: Fear God and obey his commands, for this is everyone’s duty.
  • Christian Standard Bible - When all has been heard, the conclusion of the matter is this: fear God and keep his commands, because this is for all humanity.
  • New American Standard Bible - The conclusion, when everything has been heard, is: fear God and keep His commandments, because this applies to every person.
  • New King James Version - Let us hear the conclusion of the whole matter: Fear God and keep His commandments, For this is man’s all.
  • Amplified Bible - When all has been heard, the end of the matter is: fear God [worship Him with awe-filled reverence, knowing that He is almighty God] and keep His commandments, for this applies to every person.
  • American Standard Version - This is the end of the matter; all hath been heard: fear God, and keep his commandments; for this is the whole duty of man.
  • King James Version - Let us hear the conclusion of the whole matter: Fear God, and keep his commandments: for this is the whole duty of man.
  • New English Translation - Having heard everything, I have reached this conclusion: Fear God and keep his commandments, because this is the whole duty of man.
  • 新標點和合本 - 這些事都已聽見了,總意就是:敬畏神,謹守他的誡命,這是人所當盡的本分(或譯:這是眾人的本分)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些事都已聽見了,結論就是:敬畏上帝,謹守他的誡命,這是人當盡的本分。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些事都已聽見了,結論就是:敬畏 神,謹守他的誡命,這是人當盡的本分。
  • 當代譯本 - 以上所說的,總而言之,就是要敬畏上帝,遵守祂的誡命,這是人的本分。
  • 聖經新譯本 - 你們一切都聽見了,總而言之,應當敬畏 神,謹守他的誡命,因為這是每一個人的本分。
  • 呂振中譯本 - 言論的終結:一切都聽見了。上帝你要敬畏;他的誡命你要遵守:這就是人的一切 。
  • 中文標準譯本 - 聽完了這一切,結論就是:當敬畏神,謹守他的誡命,因為這是每一個人的本份 。
  • 現代標點和合本 - 這些事都已聽見了,總意就是敬畏神,謹守他的誡命,這是人所當盡的本分 。
  • 文理和合譯本 - 事之要義、尚其聽之、寅畏上帝、守其誡命、此乃人所當行、
  • 文理委辦譯本 - 事之大略、爾其聽之、寅畏上帝、守其誡命、此人之大端。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 事之大要、我儕俱當聽之、即敬畏天主、守其誡命、此為人之大端、
  • Nueva Versión Internacional - El fin de este asunto es que ya se ha escuchado todo. Teme, pues, a Dios y cumple sus mandamientos, porque esto es todo para el hombre.
  • 현대인의 성경 - 이제 모든 것을 다 들었으니 결론은 이것이다: 하나님을 두려운 마음으로 섬기고 그의 명령에 순종하라. 이것이 사람의 본분이다.
  • Новый Русский Перевод - Теперь, когда все было услышано, вот заключение: бойся Бога и соблюдай Его повеления, ведь это все, что важно для человека ,
  • Восточный перевод - Теперь, когда всё уже сказано, вот заключение: бойся Всевышнего и соблюдай Его повеления, ведь только это и важно человеку,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Теперь, когда всё уже сказано, вот заключение: бойся Аллаха и соблюдай Его повеления, ведь только это и важно человеку,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Теперь, когда всё уже сказано, вот заключение: бойся Всевышнего и соблюдай Его повеления, ведь только это и важно человеку,
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici la conclusion de ce discours, maintenant que tout a été entendu : Crains Dieu et obéis à ses commandements, car cela vaut pour tout homme.
  • リビングバイブル - これが私の最終的な結論です。神を恐れ、その命令に従いなさい。これこそ人間の本分です。
  • Nova Versão Internacional - Agora que já se ouviu tudo, aqui está a conclusão: Tema a Deus e obedeça aos seus mandamentos, porque isso é o essencial para o homem .
  • Hoffnung für alle - Zu guter Letzt lasst uns hören, welche Schlussfolgerung sich aus all dem ergibt: Begegne Gott mit Ehrfurcht und halte seine Gebote! Das gilt für jeden Menschen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là lời kết luận cho mọi điều đã nghe: Phải kính sợ Đức Chúa Trời và tuân giữ các điều răn Ngài, vì đây là phận sự của con người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้ก็ได้ฟังกันมาหมดสิ้นแล้ว บทสรุปก็คือ จงยำเกรงพระเจ้าและรักษาพระบัญญัติของพระองค์ เพราะนี่เป็นหน้าที่ทั้งหมดของมนุษย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​สิ่ง​ที่​กล่าว​มา​ทั้ง​สิ้น ใน​ที่​สุด​สรุป​ได้​ว่า จง​เกรง​กลัว​พระ​เจ้า และ​ปฏิบัติ​ตาม​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์ เพราะ​เป็น​หน้าที่​ของ​มนุษย์​ที่​ควร​ทำ
交叉引用
  • Ecclesiastes 2:3 - I searched in my heart how to cheer my flesh with wine, my heart yet guiding me with wisdom, and how to lay hold of folly, until I might see what it was good for the sons of men that they should do under heaven all the days of their lives.
  • Ecclesiastes 6:12 - For who knows what is good for man in life, all the days of his vain life which he spends like a shadow? For who can tell a man what will be after him under the sun?
  • 1 Peter 2:17 - Honor all men. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king.
  • Proverbs 23:17 - Don’t let your heart envy sinners, but rather fear Yahweh all day long.
  • Proverbs 1:7 - The fear of Yahweh is the beginning of knowledge; but the foolish despise wisdom and instruction.
  • Genesis 22:12 - He said, “Don’t lay your hand on the boy or do anything to him. For now I know that you fear God, since you have not withheld your son, your only son, from me.”
  • Psalms 147:11 - Yahweh takes pleasure in those who fear him, in those who hope in his loving kindness.
  • Psalms 115:13 - He will bless those who fear Yahweh, both small and great.
  • Psalms 115:14 - May Yahweh increase you more and more, you and your children.
  • Psalms 115:15 - Blessed are you by Yahweh, who made heaven and earth.
  • Proverbs 19:23 - The fear of Yahweh leads to life, then contentment; he rests and will not be touched by trouble.
  • Deuteronomy 4:2 - You shall not add to the word which I command you, neither shall you take away from it, that you may keep the commandments of Yahweh your God which I command you.
  • Revelation 19:5 - A voice came from the throne, saying, “Give praise to our God, all you his servants, you who fear him, the small and the great!”
  • Ecclesiastes 5:7 - For in the multitude of dreams there are vanities, as well as in many words; but you must fear God.
  • Ecclesiastes 8:12 - Though a sinner commits crimes a hundred times, and lives long, yet surely I know that it will be better with those who fear God, who are reverent before him.
  • Job 28:28 - To man he said, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom. To depart from evil is understanding.’”
  • Luke 1:50 - His mercy is for generations of generations on those who fear him.
  • Psalms 145:19 - He will fulfill the desire of those who fear him. He also will hear their cry, and will save them.
  • Micah 6:8 - He has shown you, O man, what is good. What does Yahweh require of you, but to act justly, to love mercy, and to walk humbly with your God?
  • Deuteronomy 6:2 - that you might fear Yahweh your God, to keep all his statutes and his commandments, which I command you—you, your son, and your son’s son, all the days of your life; and that your days may be prolonged.
  • Deuteronomy 10:12 - Now, Israel, what does Yahweh your God require of you, but to fear Yahweh your God, to walk in all his ways, to love him, and to serve Yahweh your God with all your heart and with all your soul,
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - This is the end of the matter. All has been heard. Fear God and keep his commandments; for this is the whole duty of man.
  • 新标点和合本 - 这些事都已听见了,总意就是:敬畏 神,谨守他的诫命,这是人所当尽的本分(或作“这是众人的本分”)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些事都已听见了,结论就是:敬畏上帝,谨守他的诫命,这是人当尽的本分。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些事都已听见了,结论就是:敬畏 神,谨守他的诫命,这是人当尽的本分。
  • 当代译本 - 以上所说的,总而言之,就是要敬畏上帝,遵守祂的诫命,这是人的本分。
  • 圣经新译本 - 你们一切都听见了,总而言之,应当敬畏 神,谨守他的诫命,因为这是每一个人的本分。
  • 中文标准译本 - 听完了这一切,结论就是:当敬畏神,谨守他的诫命,因为这是每一个人的本份 。
  • 现代标点和合本 - 这些事都已听见了,总意就是敬畏神,谨守他的诫命,这是人所当尽的本分 。
  • 和合本(拼音版) - 这些事都已听见了,总意就是敬畏上帝,谨守他的诫命,这是人所当尽的本分 。
  • New International Version - Now all has been heard; here is the conclusion of the matter: Fear God and keep his commandments, for this is the duty of all mankind.
  • New International Reader's Version - Everything has now been heard. And here’s the final thing I want to say. Have respect for God and obey his commandments. This is what he expects of all human beings.
  • English Standard Version - The end of the matter; all has been heard. Fear God and keep his commandments, for this is the whole duty of man.
  • New Living Translation - That’s the whole story. Here now is my final conclusion: Fear God and obey his commands, for this is everyone’s duty.
  • Christian Standard Bible - When all has been heard, the conclusion of the matter is this: fear God and keep his commands, because this is for all humanity.
  • New American Standard Bible - The conclusion, when everything has been heard, is: fear God and keep His commandments, because this applies to every person.
  • New King James Version - Let us hear the conclusion of the whole matter: Fear God and keep His commandments, For this is man’s all.
  • Amplified Bible - When all has been heard, the end of the matter is: fear God [worship Him with awe-filled reverence, knowing that He is almighty God] and keep His commandments, for this applies to every person.
  • American Standard Version - This is the end of the matter; all hath been heard: fear God, and keep his commandments; for this is the whole duty of man.
  • King James Version - Let us hear the conclusion of the whole matter: Fear God, and keep his commandments: for this is the whole duty of man.
  • New English Translation - Having heard everything, I have reached this conclusion: Fear God and keep his commandments, because this is the whole duty of man.
  • 新標點和合本 - 這些事都已聽見了,總意就是:敬畏神,謹守他的誡命,這是人所當盡的本分(或譯:這是眾人的本分)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些事都已聽見了,結論就是:敬畏上帝,謹守他的誡命,這是人當盡的本分。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些事都已聽見了,結論就是:敬畏 神,謹守他的誡命,這是人當盡的本分。
  • 當代譯本 - 以上所說的,總而言之,就是要敬畏上帝,遵守祂的誡命,這是人的本分。
  • 聖經新譯本 - 你們一切都聽見了,總而言之,應當敬畏 神,謹守他的誡命,因為這是每一個人的本分。
  • 呂振中譯本 - 言論的終結:一切都聽見了。上帝你要敬畏;他的誡命你要遵守:這就是人的一切 。
  • 中文標準譯本 - 聽完了這一切,結論就是:當敬畏神,謹守他的誡命,因為這是每一個人的本份 。
  • 現代標點和合本 - 這些事都已聽見了,總意就是敬畏神,謹守他的誡命,這是人所當盡的本分 。
  • 文理和合譯本 - 事之要義、尚其聽之、寅畏上帝、守其誡命、此乃人所當行、
  • 文理委辦譯本 - 事之大略、爾其聽之、寅畏上帝、守其誡命、此人之大端。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 事之大要、我儕俱當聽之、即敬畏天主、守其誡命、此為人之大端、
  • Nueva Versión Internacional - El fin de este asunto es que ya se ha escuchado todo. Teme, pues, a Dios y cumple sus mandamientos, porque esto es todo para el hombre.
  • 현대인의 성경 - 이제 모든 것을 다 들었으니 결론은 이것이다: 하나님을 두려운 마음으로 섬기고 그의 명령에 순종하라. 이것이 사람의 본분이다.
  • Новый Русский Перевод - Теперь, когда все было услышано, вот заключение: бойся Бога и соблюдай Его повеления, ведь это все, что важно для человека ,
  • Восточный перевод - Теперь, когда всё уже сказано, вот заключение: бойся Всевышнего и соблюдай Его повеления, ведь только это и важно человеку,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Теперь, когда всё уже сказано, вот заключение: бойся Аллаха и соблюдай Его повеления, ведь только это и важно человеку,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Теперь, когда всё уже сказано, вот заключение: бойся Всевышнего и соблюдай Его повеления, ведь только это и важно человеку,
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici la conclusion de ce discours, maintenant que tout a été entendu : Crains Dieu et obéis à ses commandements, car cela vaut pour tout homme.
  • リビングバイブル - これが私の最終的な結論です。神を恐れ、その命令に従いなさい。これこそ人間の本分です。
  • Nova Versão Internacional - Agora que já se ouviu tudo, aqui está a conclusão: Tema a Deus e obedeça aos seus mandamentos, porque isso é o essencial para o homem .
  • Hoffnung für alle - Zu guter Letzt lasst uns hören, welche Schlussfolgerung sich aus all dem ergibt: Begegne Gott mit Ehrfurcht und halte seine Gebote! Das gilt für jeden Menschen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là lời kết luận cho mọi điều đã nghe: Phải kính sợ Đức Chúa Trời và tuân giữ các điều răn Ngài, vì đây là phận sự của con người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้ก็ได้ฟังกันมาหมดสิ้นแล้ว บทสรุปก็คือ จงยำเกรงพระเจ้าและรักษาพระบัญญัติของพระองค์ เพราะนี่เป็นหน้าที่ทั้งหมดของมนุษย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​สิ่ง​ที่​กล่าว​มา​ทั้ง​สิ้น ใน​ที่​สุด​สรุป​ได้​ว่า จง​เกรง​กลัว​พระ​เจ้า และ​ปฏิบัติ​ตาม​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์ เพราะ​เป็น​หน้าที่​ของ​มนุษย์​ที่​ควร​ทำ
  • Ecclesiastes 2:3 - I searched in my heart how to cheer my flesh with wine, my heart yet guiding me with wisdom, and how to lay hold of folly, until I might see what it was good for the sons of men that they should do under heaven all the days of their lives.
  • Ecclesiastes 6:12 - For who knows what is good for man in life, all the days of his vain life which he spends like a shadow? For who can tell a man what will be after him under the sun?
  • 1 Peter 2:17 - Honor all men. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king.
  • Proverbs 23:17 - Don’t let your heart envy sinners, but rather fear Yahweh all day long.
  • Proverbs 1:7 - The fear of Yahweh is the beginning of knowledge; but the foolish despise wisdom and instruction.
  • Genesis 22:12 - He said, “Don’t lay your hand on the boy or do anything to him. For now I know that you fear God, since you have not withheld your son, your only son, from me.”
  • Psalms 147:11 - Yahweh takes pleasure in those who fear him, in those who hope in his loving kindness.
  • Psalms 115:13 - He will bless those who fear Yahweh, both small and great.
  • Psalms 115:14 - May Yahweh increase you more and more, you and your children.
  • Psalms 115:15 - Blessed are you by Yahweh, who made heaven and earth.
  • Proverbs 19:23 - The fear of Yahweh leads to life, then contentment; he rests and will not be touched by trouble.
  • Deuteronomy 4:2 - You shall not add to the word which I command you, neither shall you take away from it, that you may keep the commandments of Yahweh your God which I command you.
  • Revelation 19:5 - A voice came from the throne, saying, “Give praise to our God, all you his servants, you who fear him, the small and the great!”
  • Ecclesiastes 5:7 - For in the multitude of dreams there are vanities, as well as in many words; but you must fear God.
  • Ecclesiastes 8:12 - Though a sinner commits crimes a hundred times, and lives long, yet surely I know that it will be better with those who fear God, who are reverent before him.
  • Job 28:28 - To man he said, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom. To depart from evil is understanding.’”
  • Luke 1:50 - His mercy is for generations of generations on those who fear him.
  • Psalms 145:19 - He will fulfill the desire of those who fear him. He also will hear their cry, and will save them.
  • Micah 6:8 - He has shown you, O man, what is good. What does Yahweh require of you, but to act justly, to love mercy, and to walk humbly with your God?
  • Deuteronomy 6:2 - that you might fear Yahweh your God, to keep all his statutes and his commandments, which I command you—you, your son, and your son’s son, all the days of your life; and that your days may be prolonged.
  • Deuteronomy 10:12 - Now, Israel, what does Yahweh your God require of you, but to fear Yahweh your God, to walk in all his ways, to love him, and to serve Yahweh your God with all your heart and with all your soul,
圣经
资源
计划
奉献