逐节对照
- 圣经新译本 - 智慧人的言语像刺棒,他们所汇集的箴言像钉牢的钉子,都是一位牧者所赐的。
- 新标点和合本 - 智慧人的言语好像刺棍;会中之师的言语又像钉稳的钉子,都是一个牧者所赐的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 智慧人的话语如同刺棒;这些嘉言好像钉稳的钉子,都是一个牧者所赐的。
- 和合本2010(神版-简体) - 智慧人的话语如同刺棒;这些嘉言好像钉稳的钉子,都是一个牧者所赐的。
- 当代译本 - 智者的言语好像赶牛的刺棍,他们收集的箴言像钉牢的钉子,都是一位牧者所赐的。
- 中文标准译本 - 智慧人的话语如同刺棒,编集者的语录像钉牢的钉子,都是那一位牧者所赐的。
- 现代标点和合本 - 智慧人的言语好像刺棍,会中之师的言语又像钉稳的钉子,都是一个牧者所赐的。
- 和合本(拼音版) - 智慧人的言语好像刺棍;会中之师的言语又像钉稳的钉子,都是一个牧者所赐的。
- New International Version - The words of the wise are like goads, their collected sayings like firmly embedded nails—given by one shepherd.
- New International Reader's Version - The sayings of those who are wise move people to take action. Their collected sayings are like nails pounded in firm and deep. These sayings are given to us by one shepherd.
- English Standard Version - The words of the wise are like goads, and like nails firmly fixed are the collected sayings; they are given by one Shepherd.
- New Living Translation - The words of the wise are like cattle prods—painful but helpful. Their collected sayings are like a nail-studded stick with which a shepherd drives the sheep.
- The Message - The words of the wise prod us to live well. They’re like nails hammered home, holding life together. They are given by God, the one Shepherd.
- Christian Standard Bible - The sayings of the wise are like cattle prods, and those from masters of collections are like firmly embedded nails. The sayings are given by one Shepherd.
- New American Standard Bible - The words of the wise are like goads, and masters of these collections are like driven nails; they are given by one Shepherd.
- New King James Version - The words of the wise are like goads, and the words of scholars are like well-driven nails, given by one Shepherd.
- Amplified Bible - The words of the wise are like [prodding] goads, and these collected sayings are [firmly fixed in the mind] like well-driven nails; they are given by one Shepherd.
- American Standard Version - The words of the wise are as goads; and as nails well fastened are the words of the masters of assemblies, which are given from one shepherd.
- King James Version - The words of the wise are as goads, and as nails fastened by the masters of assemblies, which are given from one shepherd.
- New English Translation - The words of the sages are like prods, and the collected sayings are like firmly fixed nails; they are given by one shepherd.
- World English Bible - The words of the wise are like goads; and like nails well fastened are words from the masters of assemblies, which are given from one shepherd.
- 新標點和合本 - 智慧人的言語好像刺棍;會中之師的言語又像釘穩的釘子,都是一個牧者所賜的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 智慧人的話語如同刺棒;這些嘉言好像釘穩的釘子,都是一個牧者所賜的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 智慧人的話語如同刺棒;這些嘉言好像釘穩的釘子,都是一個牧者所賜的。
- 當代譯本 - 智者的言語好像趕牛的刺棍,他們收集的箴言像釘牢的釘子,都是一位牧者所賜的。
- 聖經新譯本 - 智慧人的言語像刺棒,他們所彙集的箴言像釘牢的釘子,都是一位牧者所賜的。
- 呂振中譯本 - 智慧人的話好像犂刺;語集中的成分又像釘得牢固的釘子:都是一個牧者所賜的。
- 中文標準譯本 - 智慧人的話語如同刺棒,編集者的語錄像釘牢的釘子,都是那一位牧者所賜的。
- 現代標點和合本 - 智慧人的言語好像刺棍,會中之師的言語又像釘穩的釘子,都是一個牧者所賜的。
- 文理和合譯本 - 智者之言若刺、會師之言、其牢若釘、皆為一牧所賜、
- 文理委辦譯本 - 哲士之言、譬諸刺、譬諸釘、一主所諭、眾師所傳。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 智者 或作有道學者 之言如刺、會師所傳、如已釘之釘、皆一牧所賜、
- Nueva Versión Internacional - Las palabras de los sabios son como aguijones. Como clavos bien puestos son sus colecciones de dichos, dados por un solo pastor.
- 현대인의 성경 - 지혜로운 자들의 말은 양떼를 모는 채찍 같고 그들이 수집한 명언은 잘 박힌 못과 같은 것이니 그것은 다 우리의 목자 되시는 하나님이 주신 것이다.
- Новый Русский Перевод - Слова мудрецов подобны стрекалу, которым пастухи подгоняют скот, и собранные пословицы закрепляются в сознании, словно прочно вбитые гвозди. Они даны одним пастухом .
- Восточный перевод - Слова мудрецов подобны стрекалу, которым пастухи подгоняют скот, и собранные пословицы закрепляются в сознании, словно прочно вбитые гвозди. Они даны одним пастухом .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слова мудрецов подобны стрекалу, которым пастухи подгоняют скот, и собранные пословицы закрепляются в сознании, словно прочно вбитые гвозди. Они даны одним пастухом .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слова мудрецов подобны стрекалу, которым пастухи подгоняют скот, и собранные пословицы закрепляются в сознании, словно прочно вбитые гвозди. Они даны одним пастухом .
- La Bible du Semeur 2015 - Les paroles des sages sont comme des aiguillons et ceux qui rassemblent ces paroles ressemblent à des clous bien plantés. Elles sont données par un Berger unique.
- リビングバイブル - 知恵ある人のことばは、家畜を追い立てる突き棒のようなものです。大切な真理を逃しません。教師の語ることを身につける学生は賢い学生です。
- Nova Versão Internacional - As palavras dos sábios são como aguilhões, a coleção dos seus ditos como pregos bem fixados, provenientes do único Pastor.
- Hoffnung für alle - Ja, die Worte der Weisen sind wie ein Stock, mit dem der Bauer sein Vieh antreibt. Ihre gesammelten Sprüche gleichen eingeschlagenen Nägeln: Sie verleihen dem Menschen einen festen Halt. Gott, der eine große Hirte der Menschen, hat sie uns gegeben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lời của người khôn như gậy nhọn của người chăn. Những lời truyền lại vững như đinh đóng cột, những lời ấy đều do Đấng Chăn Chiên dạy bảo.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วาจาของปราชญ์เหมือนประตัก ประมวลภาษิตของเขาเหมือนตะปูตรึงแน่น ซึ่งองค์พระผู้เลี้ยงประทานให้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำพูดของผู้มีสติปัญญาเป็นเสมือนประตัก และคำพูดที่รวบรวมไว้ก็เสมือนตะปูที่ตอกติดแน่น และองค์ผู้เลี้ยงดูฝูงแกะผู้เดียวเป็นผู้มอบให้
交叉引用
- 耶利米书 23:29 - “我的话不是像火,不是像能打碎岩石的大锤吗?”这是耶和华的宣告。
- 希伯来书 13:20 - 愿赐平安的 神,就是那凭着永约的血,把群羊的大牧人我们的主耶稣,从死人中领出来的那一位,
- 约翰福音 3:10 - 耶稣说:“你是以色列人的教师,还不明白这事吗?
- 以斯拉记 9:8 - 现在,耶和华我们的 神恩待我们片时,给我们存留一些逃脱的人,使我们像钉子钉在他的圣所那样的安稳,让我们的 神光照我们的眼睛,使我们在所受的奴役中稍得复兴。
- 马太福音 3:7 - 约翰看见许多法利赛人和撒都该人来到他施洗的地方,就对他们说:“毒蛇所生的啊,谁指示你们逃避那将要来的忿怒呢?
- 箴言 1:6 - 使人明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言词和他们的隐语。
- 箴言 22:17 - 你要留心听智慧人的言语, 专心领受我的知识。
- 哥林多后书 10:4 - 因为我们作战所用的兵器,不是属于这世界的,而是在 神面前有能力的,可以攻陷坚固的堡垒,
- 希伯来书 4:12 - 因为 神的道是活的,是有效的,比一切两刃的剑更锋利,甚至可以刺入剖开魂与灵,关节与骨髓,并且能够辨明心中的思想和意念。
- 诗篇 23:1 - 耶和华是我的牧人,我必不会缺乏。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
- 彼得前书 5:4 - 到了牧长显现的时候,你们必定得着那永不衰残的荣耀冠冕。
- 创世记 49:24 - 但他的弓依然坚硬, 他的手臂仍旧敏捷, 这是出于雅各的大能者之手; 出于以色列的牧者,以色列的磐石。
- 诗篇 80:1 - 以色列的牧者啊!带领约瑟好像带领羊群的啊! 求你留心听; 坐在基路伯上面的啊! 求你显出荣光。
- 以西结书 34:23 - “‘我必立一个牧人,就是我的仆人大卫,看管它们,牧养它们。他必牧养它们,作它们的牧人。
- 约翰福音 10:14 - 我是好牧人,我认识我的羊,我的羊也认识我,
- 以赛亚书 22:23 - 我必坚立他,像钉子钉在稳固的地方; 他必作父家荣耀的宝座。
- 以赛亚书 40:11 - 他必像牧人牧养自己的羊群, 像用膀臂聚集羊羔, 抱在自己的怀中, 慢慢引导乳养小羊的。
- 使徒行传 2:37 - 他们听了以后,觉得扎心,就对彼得和其余的使徒说:“弟兄们,我们应当作什么呢?”