Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:10 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 傳道人專心尋求要得可喜悅的話,便將真實之話正確確地寫出來 。
  • 新标点和合本 - 传道者专心寻求可喜悦的言语,是凭正直写的诚实话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 传道者专心寻求可喜悦的言语,是凭正直写的诚实话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 传道者专心寻求可喜悦的言语,是凭正直写的诚实话。
  • 当代译本 - 传道者费尽心思寻找金玉良言,所写的都是正直诚实的道理。
  • 圣经新译本 - 传道者搜寻可喜悦的话,正确地写下真理。
  • 中文标准译本 - 传道者竭力寻求可喜悦的话语,写下正直的真理之言。
  • 现代标点和合本 - 传道者专心寻求可喜悦的言语,是凭正直写的诚实话。
  • 和合本(拼音版) - 传道者专心寻求可喜悦的言语,是凭正直写的诚实话。
  • New International Version - The Teacher searched to find just the right words, and what he wrote was upright and true.
  • New International Reader's Version - He did his best to find just the right words. And what he wrote was honest and true.
  • English Standard Version - The Preacher sought to find words of delight, and uprightly he wrote words of truth.
  • New Living Translation - The Teacher sought to find just the right words to express truths clearly.
  • Christian Standard Bible - The Teacher sought to find delightful sayings and write words of truth accurately.
  • New American Standard Bible - The Preacher sought to find delightful words and to write words of truth correctly.
  • New King James Version - The Preacher sought to find acceptable words; and what was written was upright—words of truth.
  • Amplified Bible - The Preacher sought to find delightful words, even to write correctly words of truth.
  • American Standard Version - The Preacher sought to find out acceptable words, and that which was written uprightly, even words of truth.
  • King James Version - The preacher sought to find out acceptable words: and that which was written was upright, even words of truth.
  • New English Translation - The Teacher sought to find delightful words, and to write accurately truthful sayings.
  • World English Bible - The Preacher sought to find out acceptable words, and that which was written blamelessly, words of truth.
  • 新標點和合本 - 傳道者專心尋求可喜悅的言語,是憑正直寫的誠實話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 傳道者專心尋求可喜悅的言語,是憑正直寫的誠實話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 傳道者專心尋求可喜悅的言語,是憑正直寫的誠實話。
  • 當代譯本 - 傳道者費盡心思尋找金玉良言,所寫的都是正直誠實的道理。
  • 聖經新譯本 - 傳道者搜尋可喜悅的話,正確地寫下真理。
  • 中文標準譯本 - 傳道者竭力尋求可喜悅的話語,寫下正直的真理之言。
  • 現代標點和合本 - 傳道者專心尋求可喜悅的言語,是憑正直寫的誠實話。
  • 文理和合譯本 - 傳道者搜索嘉言、循正直而書實語、
  • 文理委辦譯本 - 我所云嘉言也、所錄實語也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 柯希列 博求嘉言、所錄者俱正直誠實之語、
  • Nueva Versión Internacional - Procuró también hallar las palabras más adecuadas y escribirlas con honradez y veracidad.
  • 현대인의 성경 - 이 전도자는 바르고 고운 말을 찾으려고 애썼으므로 그가 기록한 것은 거짓이 없고 진실하다.
  • Новый Русский Перевод - Екклесиаст старался подбирать красивые выражения и верно записал слова истины.
  • Восточный перевод - Учитель старался подбирать красивые выражения и верно записал слова истины.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Учитель старался подбирать красивые выражения и верно записал слова истины.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Учитель старался подбирать красивые выражения и верно записал слова истины.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il s’est efforcé de trouver des propos agréables et d’écrire avec honnêteté des paroles vraies.
  • リビングバイブル - 知恵があっただけでなく、優れた教師でもあったからです。伝道者は人々に、自分の知っていることを興味深く教えました。
  • Nova Versão Internacional - Procurou também encontrar as palavras certas, e o que ele escreveu era reto e verdadeiro.
  • Hoffnung für alle - Er bemühte sich, ansprechende Worte zu finden, dabei aber aufrichtig zu sein und die Wahrheit zu schreiben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Truyền Đạo đã dày công sưu tầm những lời hay lẽ đẹp để diễn tả tư tưởng mình cách trung thực.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาเสาะหาถ้อยคำที่เหมาะเจาะ สิ่งที่เขาเขียนนั้นเที่ยงตรงและเป็นจริง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปัญญาจารย์​เสาะหา​คำ​พูด​ที่​น่า​ฟัง และ​บันทึก​คำ​พูด​ที่​เป็น​ความ​จริง​อย่าง​ซื่อตรง
交叉引用
  • 傳道書 1:12 - 我傳道人、我曾在 耶路撒冷 作過王管理 以色列 。
  • 箴言 8:6 - 你們要聽,因為我要講對的事 ; 我的嘴脣要說出正直的事。
  • 箴言 8:7 - 因為我的口要表揚真理; 我嘴脣厭惡的是邪惡。
  • 箴言 8:8 - 我口中說的話都是對的, 並無彎曲或乖僻於其中。
  • 箴言 8:9 - 明達的人都看為對, 尋得知識的人都以為正直。
  • 箴言 8:10 - 你們要接受我的管教,別 接受 白銀; 寧得 知識,勝 得 精選的金;
  • 約翰福音 3:11 - 我實實在在地告訴你,我們講我們所知道的,見證我們所見過的,而你們不領受我們的見證。
  • 箴言 22:17 - 你要傾耳聽我的 話語, 留心於我的知識。
  • 箴言 22:18 - 因為你若心中存記着, 嘴裏一味準備着 說出 , 那是令人愉快的;
  • 箴言 22:19 - 好叫你所倚靠的是在於永恆主: 這是 我今日對你—— 尤其是你——所教訓的。
  • 箴言 22:20 - 關於謀略和知識的事, 我豈沒有寫給你這三十條格言,
  • 箴言 22:21 - 使你認識真理、真理之訓言, 你好將訓言、真理、回覆打發你來的人麼?
  • 箴言 25:11 - 一句話說得合乎機宜、 就如 金蘋果 鑲嵌 在銀的雕刻物上。
  • 箴言 25:12 - 智慧人的勸責 在聽從的人耳中、 如 金耳環或黃金的妝飾品。
  • 傳道書 1:1 - 在 耶路撒冷 的王、 大衛 的兒子、傳道人的話。
  • 箴言 1:1 - 大衛 的兒子 以色列 王 所羅門 的箴言:
  • 箴言 1:2 - 要 使人 曉得智慧和練達之事, 能了解明達的訓言,
  • 箴言 1:3 - 能領受訓練 於 明智的處事, 有 公義和公平與正直,
  • 箴言 1:4 - 能使愚直人精明, 使少年人有知識和謀略——
  • 箴言 1:5 - 智慧人聽了,可以增長心得; 明達人 聽了 ,可以獲得技能,
  • 箴言 1:6 - 能明白箴言和譬喻, 能懂得 智慧人的言詞和難題。
  • 箴言 15:26 - 邪惡的計謀、永恆主所厭惡; 純潔的真言、 上帝 所喜悅 。
  • 箴言 16:21 - 心中有智慧的可稱為明達人; 嘴裏的甜言能增加說服力。
  • 箴言 16:22 - 有明智的、明智就是他生命之泉源; 愚妄人受的懲罰乃是愚妄。
  • 箴言 16:23 - 智慧人的心使他的口通達; 又使他的嘴增加了說服力。
  • 箴言 16:24 - 和悅的甘言 如同 流蜜之處, 使 人 的心覺得甜蜜,使 筋 骨恢復強健。
  • 路加福音 1:1 - 既有許多人着手將我們中間確曾發生過的事實按次敘說,
  • 路加福音 1:2 - 照那些從起初親自看見又在這道上當差事者所傳給我們的。
  • 路加福音 1:3 - 一切的事我既從起頭詳確地追考,也就定意要按着次序寫給 提阿非羅 大人,
  • 路加福音 1:4 - 使大人明白你所得知的事 都很確實。
  • 箴言 15:23 - 由於口中之 善 應對、人可得喜樂; 合乎其時的話、何等的美好啊!
  • 提摩太前書 1:15 - 有一句話是可信可靠,是全然值得悅納的,就是:『基督耶穌到世界上來、是要拯救罪人』;其中的罪魁呢、我就是;
  • 歌羅西人書 1:5 - 都因那給你們保留在天上的盼望 而生的 。這 盼望 、你們先前在福音真理之道上曾聽見過。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 傳道人專心尋求要得可喜悅的話,便將真實之話正確確地寫出來 。
  • 新标点和合本 - 传道者专心寻求可喜悦的言语,是凭正直写的诚实话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 传道者专心寻求可喜悦的言语,是凭正直写的诚实话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 传道者专心寻求可喜悦的言语,是凭正直写的诚实话。
  • 当代译本 - 传道者费尽心思寻找金玉良言,所写的都是正直诚实的道理。
  • 圣经新译本 - 传道者搜寻可喜悦的话,正确地写下真理。
  • 中文标准译本 - 传道者竭力寻求可喜悦的话语,写下正直的真理之言。
  • 现代标点和合本 - 传道者专心寻求可喜悦的言语,是凭正直写的诚实话。
  • 和合本(拼音版) - 传道者专心寻求可喜悦的言语,是凭正直写的诚实话。
  • New International Version - The Teacher searched to find just the right words, and what he wrote was upright and true.
  • New International Reader's Version - He did his best to find just the right words. And what he wrote was honest and true.
  • English Standard Version - The Preacher sought to find words of delight, and uprightly he wrote words of truth.
  • New Living Translation - The Teacher sought to find just the right words to express truths clearly.
  • Christian Standard Bible - The Teacher sought to find delightful sayings and write words of truth accurately.
  • New American Standard Bible - The Preacher sought to find delightful words and to write words of truth correctly.
  • New King James Version - The Preacher sought to find acceptable words; and what was written was upright—words of truth.
  • Amplified Bible - The Preacher sought to find delightful words, even to write correctly words of truth.
  • American Standard Version - The Preacher sought to find out acceptable words, and that which was written uprightly, even words of truth.
  • King James Version - The preacher sought to find out acceptable words: and that which was written was upright, even words of truth.
  • New English Translation - The Teacher sought to find delightful words, and to write accurately truthful sayings.
  • World English Bible - The Preacher sought to find out acceptable words, and that which was written blamelessly, words of truth.
  • 新標點和合本 - 傳道者專心尋求可喜悅的言語,是憑正直寫的誠實話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 傳道者專心尋求可喜悅的言語,是憑正直寫的誠實話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 傳道者專心尋求可喜悅的言語,是憑正直寫的誠實話。
  • 當代譯本 - 傳道者費盡心思尋找金玉良言,所寫的都是正直誠實的道理。
  • 聖經新譯本 - 傳道者搜尋可喜悅的話,正確地寫下真理。
  • 中文標準譯本 - 傳道者竭力尋求可喜悅的話語,寫下正直的真理之言。
  • 現代標點和合本 - 傳道者專心尋求可喜悅的言語,是憑正直寫的誠實話。
  • 文理和合譯本 - 傳道者搜索嘉言、循正直而書實語、
  • 文理委辦譯本 - 我所云嘉言也、所錄實語也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 柯希列 博求嘉言、所錄者俱正直誠實之語、
  • Nueva Versión Internacional - Procuró también hallar las palabras más adecuadas y escribirlas con honradez y veracidad.
  • 현대인의 성경 - 이 전도자는 바르고 고운 말을 찾으려고 애썼으므로 그가 기록한 것은 거짓이 없고 진실하다.
  • Новый Русский Перевод - Екклесиаст старался подбирать красивые выражения и верно записал слова истины.
  • Восточный перевод - Учитель старался подбирать красивые выражения и верно записал слова истины.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Учитель старался подбирать красивые выражения и верно записал слова истины.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Учитель старался подбирать красивые выражения и верно записал слова истины.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il s’est efforcé de trouver des propos agréables et d’écrire avec honnêteté des paroles vraies.
  • リビングバイブル - 知恵があっただけでなく、優れた教師でもあったからです。伝道者は人々に、自分の知っていることを興味深く教えました。
  • Nova Versão Internacional - Procurou também encontrar as palavras certas, e o que ele escreveu era reto e verdadeiro.
  • Hoffnung für alle - Er bemühte sich, ansprechende Worte zu finden, dabei aber aufrichtig zu sein und die Wahrheit zu schreiben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Truyền Đạo đã dày công sưu tầm những lời hay lẽ đẹp để diễn tả tư tưởng mình cách trung thực.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาเสาะหาถ้อยคำที่เหมาะเจาะ สิ่งที่เขาเขียนนั้นเที่ยงตรงและเป็นจริง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปัญญาจารย์​เสาะหา​คำ​พูด​ที่​น่า​ฟัง และ​บันทึก​คำ​พูด​ที่​เป็น​ความ​จริง​อย่าง​ซื่อตรง
  • 傳道書 1:12 - 我傳道人、我曾在 耶路撒冷 作過王管理 以色列 。
  • 箴言 8:6 - 你們要聽,因為我要講對的事 ; 我的嘴脣要說出正直的事。
  • 箴言 8:7 - 因為我的口要表揚真理; 我嘴脣厭惡的是邪惡。
  • 箴言 8:8 - 我口中說的話都是對的, 並無彎曲或乖僻於其中。
  • 箴言 8:9 - 明達的人都看為對, 尋得知識的人都以為正直。
  • 箴言 8:10 - 你們要接受我的管教,別 接受 白銀; 寧得 知識,勝 得 精選的金;
  • 約翰福音 3:11 - 我實實在在地告訴你,我們講我們所知道的,見證我們所見過的,而你們不領受我們的見證。
  • 箴言 22:17 - 你要傾耳聽我的 話語, 留心於我的知識。
  • 箴言 22:18 - 因為你若心中存記着, 嘴裏一味準備着 說出 , 那是令人愉快的;
  • 箴言 22:19 - 好叫你所倚靠的是在於永恆主: 這是 我今日對你—— 尤其是你——所教訓的。
  • 箴言 22:20 - 關於謀略和知識的事, 我豈沒有寫給你這三十條格言,
  • 箴言 22:21 - 使你認識真理、真理之訓言, 你好將訓言、真理、回覆打發你來的人麼?
  • 箴言 25:11 - 一句話說得合乎機宜、 就如 金蘋果 鑲嵌 在銀的雕刻物上。
  • 箴言 25:12 - 智慧人的勸責 在聽從的人耳中、 如 金耳環或黃金的妝飾品。
  • 傳道書 1:1 - 在 耶路撒冷 的王、 大衛 的兒子、傳道人的話。
  • 箴言 1:1 - 大衛 的兒子 以色列 王 所羅門 的箴言:
  • 箴言 1:2 - 要 使人 曉得智慧和練達之事, 能了解明達的訓言,
  • 箴言 1:3 - 能領受訓練 於 明智的處事, 有 公義和公平與正直,
  • 箴言 1:4 - 能使愚直人精明, 使少年人有知識和謀略——
  • 箴言 1:5 - 智慧人聽了,可以增長心得; 明達人 聽了 ,可以獲得技能,
  • 箴言 1:6 - 能明白箴言和譬喻, 能懂得 智慧人的言詞和難題。
  • 箴言 15:26 - 邪惡的計謀、永恆主所厭惡; 純潔的真言、 上帝 所喜悅 。
  • 箴言 16:21 - 心中有智慧的可稱為明達人; 嘴裏的甜言能增加說服力。
  • 箴言 16:22 - 有明智的、明智就是他生命之泉源; 愚妄人受的懲罰乃是愚妄。
  • 箴言 16:23 - 智慧人的心使他的口通達; 又使他的嘴增加了說服力。
  • 箴言 16:24 - 和悅的甘言 如同 流蜜之處, 使 人 的心覺得甜蜜,使 筋 骨恢復強健。
  • 路加福音 1:1 - 既有許多人着手將我們中間確曾發生過的事實按次敘說,
  • 路加福音 1:2 - 照那些從起初親自看見又在這道上當差事者所傳給我們的。
  • 路加福音 1:3 - 一切的事我既從起頭詳確地追考,也就定意要按着次序寫給 提阿非羅 大人,
  • 路加福音 1:4 - 使大人明白你所得知的事 都很確實。
  • 箴言 15:23 - 由於口中之 善 應對、人可得喜樂; 合乎其時的話、何等的美好啊!
  • 提摩太前書 1:15 - 有一句話是可信可靠,是全然值得悅納的,就是:『基督耶穌到世界上來、是要拯救罪人』;其中的罪魁呢、我就是;
  • 歌羅西人書 1:5 - 都因那給你們保留在天上的盼望 而生的 。這 盼望 、你們先前在福音真理之道上曾聽見過。
圣经
资源
计划
奉献