Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:10 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 传道者竭力寻求可喜悦的话语,写下正直的真理之言。
  • 新标点和合本 - 传道者专心寻求可喜悦的言语,是凭正直写的诚实话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 传道者专心寻求可喜悦的言语,是凭正直写的诚实话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 传道者专心寻求可喜悦的言语,是凭正直写的诚实话。
  • 当代译本 - 传道者费尽心思寻找金玉良言,所写的都是正直诚实的道理。
  • 圣经新译本 - 传道者搜寻可喜悦的话,正确地写下真理。
  • 现代标点和合本 - 传道者专心寻求可喜悦的言语,是凭正直写的诚实话。
  • 和合本(拼音版) - 传道者专心寻求可喜悦的言语,是凭正直写的诚实话。
  • New International Version - The Teacher searched to find just the right words, and what he wrote was upright and true.
  • New International Reader's Version - He did his best to find just the right words. And what he wrote was honest and true.
  • English Standard Version - The Preacher sought to find words of delight, and uprightly he wrote words of truth.
  • New Living Translation - The Teacher sought to find just the right words to express truths clearly.
  • Christian Standard Bible - The Teacher sought to find delightful sayings and write words of truth accurately.
  • New American Standard Bible - The Preacher sought to find delightful words and to write words of truth correctly.
  • New King James Version - The Preacher sought to find acceptable words; and what was written was upright—words of truth.
  • Amplified Bible - The Preacher sought to find delightful words, even to write correctly words of truth.
  • American Standard Version - The Preacher sought to find out acceptable words, and that which was written uprightly, even words of truth.
  • King James Version - The preacher sought to find out acceptable words: and that which was written was upright, even words of truth.
  • New English Translation - The Teacher sought to find delightful words, and to write accurately truthful sayings.
  • World English Bible - The Preacher sought to find out acceptable words, and that which was written blamelessly, words of truth.
  • 新標點和合本 - 傳道者專心尋求可喜悅的言語,是憑正直寫的誠實話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 傳道者專心尋求可喜悅的言語,是憑正直寫的誠實話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 傳道者專心尋求可喜悅的言語,是憑正直寫的誠實話。
  • 當代譯本 - 傳道者費盡心思尋找金玉良言,所寫的都是正直誠實的道理。
  • 聖經新譯本 - 傳道者搜尋可喜悅的話,正確地寫下真理。
  • 呂振中譯本 - 傳道人專心尋求要得可喜悅的話,便將真實之話正確確地寫出來 。
  • 中文標準譯本 - 傳道者竭力尋求可喜悅的話語,寫下正直的真理之言。
  • 現代標點和合本 - 傳道者專心尋求可喜悅的言語,是憑正直寫的誠實話。
  • 文理和合譯本 - 傳道者搜索嘉言、循正直而書實語、
  • 文理委辦譯本 - 我所云嘉言也、所錄實語也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 柯希列 博求嘉言、所錄者俱正直誠實之語、
  • Nueva Versión Internacional - Procuró también hallar las palabras más adecuadas y escribirlas con honradez y veracidad.
  • 현대인의 성경 - 이 전도자는 바르고 고운 말을 찾으려고 애썼으므로 그가 기록한 것은 거짓이 없고 진실하다.
  • Новый Русский Перевод - Екклесиаст старался подбирать красивые выражения и верно записал слова истины.
  • Восточный перевод - Учитель старался подбирать красивые выражения и верно записал слова истины.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Учитель старался подбирать красивые выражения и верно записал слова истины.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Учитель старался подбирать красивые выражения и верно записал слова истины.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il s’est efforcé de trouver des propos agréables et d’écrire avec honnêteté des paroles vraies.
  • リビングバイブル - 知恵があっただけでなく、優れた教師でもあったからです。伝道者は人々に、自分の知っていることを興味深く教えました。
  • Nova Versão Internacional - Procurou também encontrar as palavras certas, e o que ele escreveu era reto e verdadeiro.
  • Hoffnung für alle - Er bemühte sich, ansprechende Worte zu finden, dabei aber aufrichtig zu sein und die Wahrheit zu schreiben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Truyền Đạo đã dày công sưu tầm những lời hay lẽ đẹp để diễn tả tư tưởng mình cách trung thực.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาเสาะหาถ้อยคำที่เหมาะเจาะ สิ่งที่เขาเขียนนั้นเที่ยงตรงและเป็นจริง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปัญญาจารย์​เสาะหา​คำ​พูด​ที่​น่า​ฟัง และ​บันทึก​คำ​พูด​ที่​เป็น​ความ​จริง​อย่าง​ซื่อตรง
交叉引用
  • 传道书 1:12 - 我传道者曾在耶路撒冷作以色列的王。
  • 箴言 8:6 - 你们当听!因为我要讲高贵的事, 要张嘴说公平的事;
  • 箴言 8:7 - 我的唇齿述说真理, 我的嘴唇憎恨邪恶。
  • 箴言 8:8 - 我口中的言语全都公义, 其中没有扭曲悖谬。
  • 箴言 8:9 - 对有悟性的人,它们全都坦诚; 对寻得知识的人,它们全都正直。
  • 箴言 8:10 - 你们要接受我的管教,而不要接受银子; 要接受知识,胜过精选的金子;
  • 约翰福音 3:11 - 我确确实实地告诉你:我们讲论我们所知道的,我们见证我们所看到的,而你们却不接受我们的见证。
  • 箴言 22:17 - 你当侧耳听从智慧人的话语, 你的心要专注于我的知识;
  • 箴言 22:18 - 如果你心中谨守它们, 又随时预备在嘴唇上, 那实在美妙!
  • 箴言 22:19 - 我今日特别指教你, 好让你依赖耶和华。
  • 箴言 22:20 - 那三十条有关计谋和知识的箴言 , 难道我没有写给你吗?
  • 箴言 22:21 - 那是要让你明白确实的真理之言, 好用真理之言回应派遣你来的人。
  • 箴言 25:11 - 话说得合宜, 就如金苹果镶在银器上。
  • 箴言 25:12 - 在听从者的耳中, 智慧的责备就如金环和黄金首饰。
  • 传道书 1:1 - 耶路撒冷的王、大卫的儿子、传道者的话语:
  • 箴言 1:1 - 以色列的王,大卫的儿子所罗门的箴言
  • 箴言 1:2 - 是为了使人明白智慧和管教, 领悟有悟性的言语,
  • 箴言 1:3 - 为了接受管教、行事明达, 有公义、公正、公平;
  • 箴言 1:4 - 也是为了把聪明给无知的人, 把知识和谋略给少年人。
  • 箴言 1:5 - 让智慧人听了,就增添学问, 让有悟性的人得到指引,
  • 箴言 1:6 - 使他们领悟箴言和比喻, 领悟智慧人的话语和谜题 。
  • 箴言 15:26 - 恶人的意念,为耶和华所憎恶; 恩慈的言语,却是纯净的。
  • 箴言 16:21 - 心里有智慧的,被称为有悟性的人; 嘴唇的甘甜,使人增添学问。
  • 箴言 16:22 - 见识是有见识者的生命泉源, 愚妄是对愚妄人的惩罚。
  • 箴言 16:23 - 智慧人的心使他的口通达, 也使他的嘴唇增添学问。
  • 箴言 16:24 - 恩慈的言语如带蜜的蜂巢, 使人心里甘甜,骨头痊愈。
  • 路加福音 1:1 - 提阿费罗大人哪,既然有许多人着手编录关于在我们中间所成就的事,
  • 路加福音 1:2 - 就是照着从起初以来的目击者和做福音 仆人的那些人所传给我们的,
  • 路加福音 1:3 - 我也已经从头仔细地追踪了这一切,我就认为应该按着次序写给您,
  • 路加福音 1:4 - 好让您了解到您所领受的话语都是确实的。
  • 箴言 15:23 - 口善应对,人有喜乐; 话合其时,多么美好!
  • 提摩太前书 1:15 - “基督耶稣来到这世界,为要拯救罪人。”这话是信实的,值得完全接受。在罪人中我是首恶,
  • 歌罗西书 1:5 - 这信心和爱是藉着那为你们存留在天上的盼望,这盼望是你们在传到你们那里的福音真理之话语中所听过的,
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 传道者竭力寻求可喜悦的话语,写下正直的真理之言。
  • 新标点和合本 - 传道者专心寻求可喜悦的言语,是凭正直写的诚实话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 传道者专心寻求可喜悦的言语,是凭正直写的诚实话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 传道者专心寻求可喜悦的言语,是凭正直写的诚实话。
  • 当代译本 - 传道者费尽心思寻找金玉良言,所写的都是正直诚实的道理。
  • 圣经新译本 - 传道者搜寻可喜悦的话,正确地写下真理。
  • 现代标点和合本 - 传道者专心寻求可喜悦的言语,是凭正直写的诚实话。
  • 和合本(拼音版) - 传道者专心寻求可喜悦的言语,是凭正直写的诚实话。
  • New International Version - The Teacher searched to find just the right words, and what he wrote was upright and true.
  • New International Reader's Version - He did his best to find just the right words. And what he wrote was honest and true.
  • English Standard Version - The Preacher sought to find words of delight, and uprightly he wrote words of truth.
  • New Living Translation - The Teacher sought to find just the right words to express truths clearly.
  • Christian Standard Bible - The Teacher sought to find delightful sayings and write words of truth accurately.
  • New American Standard Bible - The Preacher sought to find delightful words and to write words of truth correctly.
  • New King James Version - The Preacher sought to find acceptable words; and what was written was upright—words of truth.
  • Amplified Bible - The Preacher sought to find delightful words, even to write correctly words of truth.
  • American Standard Version - The Preacher sought to find out acceptable words, and that which was written uprightly, even words of truth.
  • King James Version - The preacher sought to find out acceptable words: and that which was written was upright, even words of truth.
  • New English Translation - The Teacher sought to find delightful words, and to write accurately truthful sayings.
  • World English Bible - The Preacher sought to find out acceptable words, and that which was written blamelessly, words of truth.
  • 新標點和合本 - 傳道者專心尋求可喜悅的言語,是憑正直寫的誠實話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 傳道者專心尋求可喜悅的言語,是憑正直寫的誠實話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 傳道者專心尋求可喜悅的言語,是憑正直寫的誠實話。
  • 當代譯本 - 傳道者費盡心思尋找金玉良言,所寫的都是正直誠實的道理。
  • 聖經新譯本 - 傳道者搜尋可喜悅的話,正確地寫下真理。
  • 呂振中譯本 - 傳道人專心尋求要得可喜悅的話,便將真實之話正確確地寫出來 。
  • 中文標準譯本 - 傳道者竭力尋求可喜悅的話語,寫下正直的真理之言。
  • 現代標點和合本 - 傳道者專心尋求可喜悅的言語,是憑正直寫的誠實話。
  • 文理和合譯本 - 傳道者搜索嘉言、循正直而書實語、
  • 文理委辦譯本 - 我所云嘉言也、所錄實語也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 柯希列 博求嘉言、所錄者俱正直誠實之語、
  • Nueva Versión Internacional - Procuró también hallar las palabras más adecuadas y escribirlas con honradez y veracidad.
  • 현대인의 성경 - 이 전도자는 바르고 고운 말을 찾으려고 애썼으므로 그가 기록한 것은 거짓이 없고 진실하다.
  • Новый Русский Перевод - Екклесиаст старался подбирать красивые выражения и верно записал слова истины.
  • Восточный перевод - Учитель старался подбирать красивые выражения и верно записал слова истины.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Учитель старался подбирать красивые выражения и верно записал слова истины.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Учитель старался подбирать красивые выражения и верно записал слова истины.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il s’est efforcé de trouver des propos agréables et d’écrire avec honnêteté des paroles vraies.
  • リビングバイブル - 知恵があっただけでなく、優れた教師でもあったからです。伝道者は人々に、自分の知っていることを興味深く教えました。
  • Nova Versão Internacional - Procurou também encontrar as palavras certas, e o que ele escreveu era reto e verdadeiro.
  • Hoffnung für alle - Er bemühte sich, ansprechende Worte zu finden, dabei aber aufrichtig zu sein und die Wahrheit zu schreiben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Truyền Đạo đã dày công sưu tầm những lời hay lẽ đẹp để diễn tả tư tưởng mình cách trung thực.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาเสาะหาถ้อยคำที่เหมาะเจาะ สิ่งที่เขาเขียนนั้นเที่ยงตรงและเป็นจริง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปัญญาจารย์​เสาะหา​คำ​พูด​ที่​น่า​ฟัง และ​บันทึก​คำ​พูด​ที่​เป็น​ความ​จริง​อย่าง​ซื่อตรง
  • 传道书 1:12 - 我传道者曾在耶路撒冷作以色列的王。
  • 箴言 8:6 - 你们当听!因为我要讲高贵的事, 要张嘴说公平的事;
  • 箴言 8:7 - 我的唇齿述说真理, 我的嘴唇憎恨邪恶。
  • 箴言 8:8 - 我口中的言语全都公义, 其中没有扭曲悖谬。
  • 箴言 8:9 - 对有悟性的人,它们全都坦诚; 对寻得知识的人,它们全都正直。
  • 箴言 8:10 - 你们要接受我的管教,而不要接受银子; 要接受知识,胜过精选的金子;
  • 约翰福音 3:11 - 我确确实实地告诉你:我们讲论我们所知道的,我们见证我们所看到的,而你们却不接受我们的见证。
  • 箴言 22:17 - 你当侧耳听从智慧人的话语, 你的心要专注于我的知识;
  • 箴言 22:18 - 如果你心中谨守它们, 又随时预备在嘴唇上, 那实在美妙!
  • 箴言 22:19 - 我今日特别指教你, 好让你依赖耶和华。
  • 箴言 22:20 - 那三十条有关计谋和知识的箴言 , 难道我没有写给你吗?
  • 箴言 22:21 - 那是要让你明白确实的真理之言, 好用真理之言回应派遣你来的人。
  • 箴言 25:11 - 话说得合宜, 就如金苹果镶在银器上。
  • 箴言 25:12 - 在听从者的耳中, 智慧的责备就如金环和黄金首饰。
  • 传道书 1:1 - 耶路撒冷的王、大卫的儿子、传道者的话语:
  • 箴言 1:1 - 以色列的王,大卫的儿子所罗门的箴言
  • 箴言 1:2 - 是为了使人明白智慧和管教, 领悟有悟性的言语,
  • 箴言 1:3 - 为了接受管教、行事明达, 有公义、公正、公平;
  • 箴言 1:4 - 也是为了把聪明给无知的人, 把知识和谋略给少年人。
  • 箴言 1:5 - 让智慧人听了,就增添学问, 让有悟性的人得到指引,
  • 箴言 1:6 - 使他们领悟箴言和比喻, 领悟智慧人的话语和谜题 。
  • 箴言 15:26 - 恶人的意念,为耶和华所憎恶; 恩慈的言语,却是纯净的。
  • 箴言 16:21 - 心里有智慧的,被称为有悟性的人; 嘴唇的甘甜,使人增添学问。
  • 箴言 16:22 - 见识是有见识者的生命泉源, 愚妄是对愚妄人的惩罚。
  • 箴言 16:23 - 智慧人的心使他的口通达, 也使他的嘴唇增添学问。
  • 箴言 16:24 - 恩慈的言语如带蜜的蜂巢, 使人心里甘甜,骨头痊愈。
  • 路加福音 1:1 - 提阿费罗大人哪,既然有许多人着手编录关于在我们中间所成就的事,
  • 路加福音 1:2 - 就是照着从起初以来的目击者和做福音 仆人的那些人所传给我们的,
  • 路加福音 1:3 - 我也已经从头仔细地追踪了这一切,我就认为应该按着次序写给您,
  • 路加福音 1:4 - 好让您了解到您所领受的话语都是确实的。
  • 箴言 15:23 - 口善应对,人有喜乐; 话合其时,多么美好!
  • 提摩太前书 1:15 - “基督耶稣来到这世界,为要拯救罪人。”这话是信实的,值得完全接受。在罪人中我是首恶,
  • 歌罗西书 1:5 - 这信心和爱是藉着那为你们存留在天上的盼望,这盼望是你们在传到你们那里的福音真理之话语中所听过的,
圣经
资源
计划
奉献