逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แสงสว่างเป็นที่สบอารมณ์ และดวงตาที่เห็นดวงตะวันก็เบิกบานใจ
- 新标点和合本 - 光本是佳美的,眼见日光也是可悦的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 光是甜美的,眼见日光是多么好啊!
- 和合本2010(神版-简体) - 光是甜美的,眼见日光是多么好啊!
- 当代译本 - 光真美好,能够看见阳光真好!
- 圣经新译本 - 光是美好的,眼睛得见天日,也是好的。
- 中文标准译本 - 光是佳美的, 眼睛看见日光是多么好!
- 现代标点和合本 - 光本是佳美的,眼见日光也是可悦的。
- 和合本(拼音版) - 光,本是佳美的,眼见日光也是可悦的。
- New International Version - Light is sweet, and it pleases the eyes to see the sun.
- New International Reader's Version - Light is sweet. People enjoy being out in the sun.
- English Standard Version - Light is sweet, and it is pleasant for the eyes to see the sun.
- New Living Translation - Light is sweet; how pleasant to see a new day dawning.
- The Message - Oh, how sweet the light of day, And how wonderful to live in the sunshine! Even if you live a long time, don’t take a single day for granted. Take delight in each light-filled hour, Remembering that there will also be many dark days And that most of what comes your way is smoke.
- Christian Standard Bible - Light is sweet, and it is pleasing for the eyes to see the sun.
- New American Standard Bible - The light is pleasant, and it is good for the eyes to see the sun.
- New King James Version - Truly the light is sweet, And it is pleasant for the eyes to behold the sun;
- Amplified Bible - The light is sweet and pleasant, and it is good for the eyes to see the sun.
- American Standard Version - Truly the light is sweet, and a pleasant thing it is for the eyes to behold the sun.
- King James Version - Truly the light is sweet, and a pleasant thing it is for the eyes to behold the sun:
- New English Translation - Light is sweet, and it is pleasant for a person to see the sun.
- World English Bible - Truly the light is sweet, and it is a pleasant thing for the eyes to see the sun.
- 新標點和合本 - 光本是佳美的,眼見日光也是可悅的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 光是甜美的,眼見日光是多麼好啊!
- 和合本2010(神版-繁體) - 光是甜美的,眼見日光是多麼好啊!
- 當代譯本 - 光真美好,能夠看見陽光真好!
- 聖經新譯本 - 光是美好的,眼睛得見天日,也是好的。
- 呂振中譯本 - 光乃是美妙的;眼見日 光 就感到愉快。
- 中文標準譯本 - 光是佳美的, 眼睛看見日光是多麼好!
- 現代標點和合本 - 光本是佳美的,眼見日光也是可悅的。
- 文理和合譯本 - 光誠美矣、目睹日華、甚可悅焉、
- 文理委辦譯本 - 人生於光天之下、目睹日華、其神實暢。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 光明實美、目睹日光、甚為可悅、
- Nueva Versión Internacional - Grata es la luz, y qué bueno que los ojos disfruten del sol.
- 현대인의 성경 - 빛은 좋은 것이다. 그러므로 태양을 바라보는 것은 즐거운 일이 아닐 수 없다.
- Новый Русский Перевод - Сладок свет, и приятно для глаз видеть солнце.
- Восточный перевод - Сладок свет, и приятно для глаз видеть солнце.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сладок свет, и приятно для глаз видеть солнце.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сладок свет, и приятно для глаз видеть солнце.
- La Bible du Semeur 2015 - Agréable est la lumière, et il fait bon de voir le soleil.
- リビングバイブル - 生きていることは実にすばらしいことです。
- Nova Versão Internacional - A luz é agradável, é bom ver o sol.
- Hoffnung für alle - Wie schön ist es, am Leben zu sein und das Licht der Sonne zu sehen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ánh sáng thật ngọt ngào; thật vui thỏa khi được nhìn thấy một ngày mới!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แสงสว่างนั้นชื่นใจ และการได้เห็นแสงตะวันก็ชื่นตา
交叉引用
- สดุดี 84:11 - เพราะว่าพระผู้เป็นเจ้า องค์พระเจ้าเป็นดวงอาทิตย์และโล่ป้องกัน พระผู้เป็นเจ้ามอบพระคุณและเกียรติ ไม่มีสิ่งดีใดๆ ที่พระองค์จะยับยั้งไว้ จากบรรดาผู้มีสัจจะ
- โยบ 33:30 - เพื่อนำเขากลับมาจากหลุมแห่งความตาย เพื่อเขาจะได้มีความสุขด้วยชีวิตที่สุกสว่าง
- สุภาษิต 15:30 - ดวงตาเปี่ยมประกายส่งผลให้ผู้ที่สังเกตเห็นมีใจยินดี ข่าวดีก็ช่วยให้ร่างกายมีสุขภาพดี
- สดุดี 56:13 - เพราะว่าพระองค์ช่วยจิตวิญญาณข้าพเจ้าให้รอดพ้นจากความตาย และเท้าข้าพเจ้าให้พ้นจากการหกล้ม เพื่อข้าพเจ้าจะได้ดำเนินต่อหน้าพระเจ้า ในความสว่างของชีวิต
- โยบ 33:28 - พระองค์ได้ไถ่ฉันจากการดิ่งลงไปในหลุมแห่งความตาย และชีวิตของฉันยังจะคงอยู่ในความสว่าง’
- สุภาษิต 29:13 - ผู้ยากไร้กับผู้บีบบังคับมีสิ่งที่เหมือนๆ กันคือ คนทั้งสองพวกได้รับชีวิตก็เพราะพระผู้เป็นเจ้าประทานให้
- ปัญญาจารย์ 6:5 - ยิ่งกว่านั้นทารกก็ยังไม่ทันได้เห็นแสงตะวันหรือรู้จักสิ่งใด เขาก็ยังพบกับความสงบมากกว่าชายคนนั้น
- มัทธิว 5:45 - เพื่อว่าท่านจะได้เป็นบรรดาบุตรของพระบิดาในสวรรค์ของท่าน เพราะว่าพระองค์เป็นผู้ที่ให้ดวงอาทิตย์ของพระองค์ขึ้นส่องยังคนชั่วและคนดี และโปรดให้ฝนโปรยลงบนคนที่มีความชอบธรรมและคนที่ไม่มีความชอบธรรม
- ปัญญาจารย์ 7:11 - สติปัญญาประเสริฐประหนึ่งมรดก และเป็นประโยชน์ต่อผู้คนทั้งหลายในโลก